midori/po/ast.po

3584 lines
86 KiB
Plaintext

# Asturian translations for midori package.
# Copyright (C) 2008 THE midori'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the midori package.
# Astur <malditoastur@gmail.com> 2009
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: midori 0.1.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-11 22:56-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-02 11:55+0000\n"
"Last-Translator: ivarela <ivarela@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: GALPon MiniNo <mbouzada@gmail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-07-13 05:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17620)\n"
#: ../data/midori.desktop.in.h:1 ../midori/main.c:142
#: ../midori/midori-websettings.c:231
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
#: ../data/midori.desktop.in.h:2
msgid "Web Browser"
msgstr "Restolador"
#: ../data/midori.desktop.in.h:3
msgid "Midori Web Browser"
msgstr ""
#: ../data/midori.desktop.in.h:4
msgid "Browse the Web"
msgstr ""
#: ../data/midori.desktop.in.h:5
msgid "Internet;WWW;Explorer"
msgstr ""
#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1783
msgid "New Tab"
msgstr ""
#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1780
msgid "New Window"
msgstr ""
#: ../data/midori.desktop.in.h:8
msgid "New Private Browsing Window"
msgstr ""
#: ../data/midori-private.desktop.in.h:1
msgid "Midori Private Browsing"
msgstr ""
#: ../data/midori-private.desktop.in.h:2 ../extensions/about.vala:176
msgid "Private Browsing"
msgstr ""
#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3
msgid "Open a new private browsing window"
msgstr ""
#: ../midori/main.c:52
#, c-format
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "Captura guardada en: %s\n"
#: ../midori/main.c:79
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "Executar DIRECCIÓN como una aplicación d'internet"
#: ../midori/main.c:79
msgid "ADDRESS"
msgstr "DIREICIÓN"
#: ../midori/main.c:81
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "Usar CARPETA como carpeta de configuración"
#: ../midori/main.c:81
msgid "FOLDER"
msgstr "CARPETA"
#: ../midori/main.c:83
msgid "Private browsing, no changes are saved"
msgstr ""
#: ../midori/main.c:86
msgid "Portable mode, all runtime files are stored in one place"
msgstr ""
#: ../midori/main.c:89
msgid "Plain GTK+ window with WebKit, akin to GtkLauncher"
msgstr ""
#: ../midori/main.c:91
msgid "Show a diagnostic dialog"
msgstr ""
#: ../midori/main.c:93
msgid "Run within gdb and save a backtrace on crash"
msgstr ""
#: ../midori/main.c:95
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "Execute'l nome de ficheru especificáu como javascript"
#: ../midori/main.c:97
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr "Tomar una captura de la URL especificada"
#: ../midori/main.c:99
msgid "Execute the specified command"
msgstr "Executar el comandu especificáu"
#: ../midori/main.c:101
msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
msgstr ""
#: ../midori/main.c:103
msgid "Display program version"
msgstr "Amosar la versión del programa"
#: ../midori/main.c:105
msgid "Addresses"
msgstr "Direiciones"
#: ../midori/main.c:107
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
msgstr ""
#: ../midori/main.c:107
msgid "PATTERN"
msgstr ""
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
#: ../midori/main.c:111
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
msgstr ""
#: ../midori/main.c:111
msgid "SECONDS"
msgstr ""
#: ../midori/main.c:136
msgid "Error: \"gdb\" can't be found\n"
msgstr ""
#: ../midori/main.c:162
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Por favor unvíe comentarios, suxerencies y fallos a:"
#: ../midori/main.c:164
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Guetar nueves versiones en:"
#: ../midori/main.c:358
msgid "An unknown error occured"
msgstr ""
#: ../midori/midori-app.c:1184 ../midori/midori-browser.c:6078
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Marcadores"
#: ../midori/midori-app.c:1185
msgid "Add Boo_kmark"
msgstr "Amestar _marcadores"
#: ../midori/midori-app.c:1186
msgid "_Extensions"
msgstr "_Estensiones"
#. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
#: ../midori/midori-app.c:1187 ../midori/midori-privatedata.c:230
msgid "_History"
msgstr "_Hestorial"
#: ../midori/midori-app.c:1188
msgid "_Userscripts"
msgstr "_Scripts d'usuariu"
#: ../midori/midori-app.c:1189
msgid "User_styles"
msgstr "_Estilos d'usuariu"
#: ../midori/midori-app.c:1190
msgid "New _Tab"
msgstr "Nueva _llingüeta"
#: ../midori/midori-app.c:1191
msgid "_Transfers"
msgstr "_Tresferencies"
#: ../midori/midori-app.c:1192
msgid "Netscape p_lugins"
msgstr "C_omplementos Netscape"
#: ../midori/midori-app.c:1193
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "_Llingüetes zarraes"
#: ../midori/midori-app.c:1194 ../midori/midori-browser.c:5228
msgid "New _Window"
msgstr "Nueva _ventana"
#: ../midori/midori-app.c:1195
msgid "New _Folder"
msgstr ""
#: ../midori/midori-app.c:1257 ../midori/midori-app.c:1260
msgid "[Addresses]"
msgstr "[Direiciones]"
#: ../midori/midori-array.c:549
msgid "File not found."
msgstr "Ficheru non alcontráu."
#: ../midori/midori-array.c:574 ../midori/midori-array.c:613
#: ../midori/midori-array.c:637 ../midori/midori-array.c:647
msgid "Malformed document."
msgstr "Documentu defectuosu."
#: ../midori/midori-array.c:656
msgid "Unrecognized bookmark format."
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:322 ../midori/midori-browser.c:5364
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Avanzar una páxina"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5372
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:339
msgid "Web Search…"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:443 ../midori/midori-browser.c:2095
#: ../midori/midori-browser.c:5310 ../midori/midori-browser.c:5319
msgid "Reload the current page"
msgstr "Recargar la páxina actual"
#: ../midori/midori-browser.c:449 ../midori/midori-browser.c:5316
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Detener la carga de la páxina"
#: ../midori/midori-browser.c:539
#, c-format
msgid "Failed to update title: %s\n"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:579 ../midori/midori-browser.c:635
#: ../midori/midori-browser.c:638 ../midori/midori-websettings.c:1502
#, c-format
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
msgstr "El valor «%s» nun ye válidu pa %s"
#: ../midori/midori-browser.c:587 ../midori/midori-browser.c:658
#: ../midori/midori-browser.c:6640
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Axuste non esperáu «%s»"
#: ../midori/midori-browser.c:595 ../midori/midori-browser.c:668
#, c-format
msgid "Unexpected action '%s'."
msgstr "Aición inesperada «%s»."
#: ../midori/midori-browser.c:752
#, c-format
msgid "%s (Private Browsing)"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:805 ../midori/midori-browser.c:4066
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:939
msgid "Select [text]"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:968 ../panels/midori-bookmarks.c:148
#: ../midori/midori-bookmarks-db.c:153
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marcadores"
#: ../midori/midori-browser.c:1189
msgid "New Folder"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:1189
msgid "Edit Folder"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:1191
msgid "New Bookmark"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:1191
msgid "Edit Bookmark"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:1224
msgid "Type a name for this bookmark, and choose where to keep it."
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:1226
msgid "Type a name for this folder, and choose where to keep it."
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:1282
msgid "Show in Bookmarks _Bar"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:1290
msgid "Add to _Speed Dial"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:1380 ../midori/midori-browser.c:4671
msgid "Save file as"
msgstr "Guardar ficheru como"
#: ../midori/midori-browser.c:1406
msgid "Save associated _resources"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:1780
msgid "A new window has been opened"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:1783
msgid "A new tab has been opened"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:1843
msgid "Save file"
msgstr "Guardar ficheru"
#: ../midori/midori-browser.c:2091 ../midori/midori-browser.c:5312
msgid "Reload page without caching"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:2740
msgid "Open file"
msgstr "Abrir ficheru"
#: ../midori/midori-browser.c:2826
msgid ""
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News "
"Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added "
"automatically."
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:2832 ../extensions/feed-panel/main.c:350
msgid "New feed"
msgstr "Nuevu canal"
#: ../midori/midori-browser.c:2863 ../midori/midori-browser.c:5388
#: ../panels/midori-bookmarks.c:760
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Amestar un nuevu marcador"
#: ../midori/midori-browser.c:3350 ../midori/midori-searchaction.c:444
msgid "Empty"
msgstr "Baleru"
#: ../midori/midori-browser.c:3666 ../midori/midori-browser.c:3667
msgid "Toggle text cursor navigation"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:3669
msgid ""
"Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in "
"all websites."
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:3672
msgid "_Enable Caret Browsing"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:4381 ../panels/midori-bookmarks.c:1079
#: ../panels/midori-history.c:738
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Abrir too en _llingüetes"
#: ../midori/midori-browser.c:4402 ../midori/midori-notebook.vala:366
#: ../midori/midori-view.c:2501 ../panels/midori-bookmarks.c:1089
#: ../panels/midori-history.c:746 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:504
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Abrir nuna nueva _ventana"
#: ../midori/midori-browser.c:4505
msgid "Arora"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:4506
msgid "Kazehakase"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:4507
msgid "Opera"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:4508
msgid "Konqueror"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:4509
msgid "Epiphany"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:4510
#, c-format
msgid "Firefox (%s)"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:4511
msgid "Midori 0.2.6"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:4529
msgid "Import bookmarks…"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:4532
msgid "_Import bookmarks"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:4543
msgid "_Application:"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:4608
msgid "Import from XBEL or HTML file"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:4634
msgid "Import from a file"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:4646
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:4676
msgid "XBEL Bookmarks"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:4681
msgid "Netscape Bookmarks"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:4699
msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:4711
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:4899
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Un restolador enforma llixeru"
#: ../midori/midori-browser.c:4900
msgid "See about:version for version info."
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:4902
msgid ""
"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
"Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
"option) any later version."
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:4933
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Astur <malditoastur@gmail.com>\n"
"\n"
"Launchpad Contributions:\n"
" ivarela https://launchpad.net/~ivarela"
#: ../midori/midori-browser.c:5191 ../midori/midori-browser.c:5432
msgid "_Duplicate Current Tab"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:5226
msgid "_File"
msgstr "_Ficheru"
#: ../midori/midori-browser.c:5229
msgid "Open a new window"
msgstr "Abrir una nueva ventana"
#: ../midori/midori-browser.c:5232 ../midori/midori-notebook.vala:232
msgid "Open a new tab"
msgstr "Abrir una nueva llingüeta"
#: ../midori/midori-browser.c:5234
msgid "New P_rivate Browsing Window"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:5238
msgid "Open a file"
msgstr "Abrir un ficheru"
#: ../midori/midori-browser.c:5240
msgid "_Save Page As…"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:5241
msgid "Save to a file"
msgstr "Guardar nún ficheru"
#: ../midori/midori-browser.c:5243
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Amestar a marcación rápida"
#: ../midori/midori-browser.c:5246
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:5252
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Zarrar llingüeta"
#: ../midori/midori-browser.c:5253
msgid "Close the current tab"
msgstr "Zarrar la llingüeta actual"
#: ../midori/midori-browser.c:5255
msgid "C_lose Window"
msgstr "_Zarrar ventana"
#: ../midori/midori-browser.c:5259
msgid "Print the current page"
msgstr "Imprentar la páxina actual"
#: ../midori/midori-browser.c:5261
msgid "Send Page Link Via Email"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:5264
msgid "Close a_ll Windows"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:5267
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
#: ../midori/midori-browser.c:5285
msgid "Paste and p_roceed"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:5294
msgid "_Find…"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:5295
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Guetar una pallabra o fras na páxina"
#: ../midori/midori-browser.c:5297
msgid "Find _Next"
msgstr "Guetar _siguiente"
#: ../midori/midori-browser.c:5300
msgid "Find _Previous"
msgstr "Guetar _anterior"
#: ../midori/midori-browser.c:5304
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Configurar les preferencies de l'aplicación"
#: ../midori/midori-browser.c:5306
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
#: ../midori/midori-browser.c:5307
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Barra de ferramientes"
#: ../midori/midori-browser.c:5322
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Aumentar el nivel de zoom"
#: ../midori/midori-browser.c:5325
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Amenorgar el nivel de zoom"
#: ../midori/midori-browser.c:5329 ../midori/midori-view.c:2506
msgid "_Encoding"
msgstr "_Codificación"
#: ../midori/midori-browser.c:5331
msgid "View So_urce"
msgstr "Ver _códigu fonte"
#: ../midori/midori-browser.c:5334
msgid "View _DOM Source"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:5337
msgid "Ca_ret Browsing"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:5341
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Activar/desactivar pantalla completa"
#: ../midori/midori-browser.c:5343
msgid "Scroll _Left"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:5346
msgid "Scroll _Down"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:5349
msgid "Scroll _Up"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:5352
msgid "Scroll _Right"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:5355
msgid "_Readable"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:5358
msgid "_Go"
msgstr "_Dir"
#: ../midori/midori-browser.c:5361
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Retroceder una páxina"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
#: ../midori/midori-browser.c:5368
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:5374
msgid "Next or Forward"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:5375
msgid "Go to the next sub-page or next page in history"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:5377
msgid "_Homepage"
msgstr "_Páxina d'aniciu"
#: ../midori/midori-browser.c:5378
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Abrir páxina d'aniciu"
#: ../midori/midori-browser.c:5380
msgid "Empty Trash"
msgstr "Vaciar la papelera"
#: ../midori/midori-browser.c:5383
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "Des_facer el pieslle de llingüeta"
#: ../midori/midori-browser.c:5390
msgid "Add a new _folder"
msgstr "Amestar una nueva _carpeta"
#: ../midori/midori-browser.c:5393
msgid "_Import bookmarks…"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:5396
msgid "_Export bookmarks…"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:5399
msgid "_Manage Search Engines…"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:5402
msgid "_Clear Private Data…"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:5405
msgid "_Inspect Page"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:5409
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Llingüeta anterior"
#: ../midori/midori-browser.c:5412
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Llingüeta siguiente"
#: ../midori/midori-browser.c:5414
msgid "Move Tab to _first position"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:5416
msgid "Move Tab _Backward"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:5418
msgid "_Move Tab Forward"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:5420
msgid "Move Tab to _last position"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:5423
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:5426
msgid "Focus _Next view"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:5429
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:5435
msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:5438
msgid "Open last _session"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:5441
msgid "_Help"
msgstr "_Aida"
#: ../midori/midori-browser.c:5443
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "_Entrugues frecuentes"
#: ../midori/midori-browser.c:5446
msgid "_Report a Problem…"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:5451 ../midori/midori-browser.c:6101
msgid "_Tools"
msgstr "_Ferramientes"
#: ../midori/midori-browser.c:5458
msgid "_Menubar"
msgstr "_Barra de menú"
#: ../midori/midori-browser.c:5462
msgid "_Navigationbar"
msgstr "_Barra de restolar"
#: ../midori/midori-browser.c:5466
msgid "Side_panel"
msgstr "_Panel llateral"
#: ../midori/midori-browser.c:5467
msgid "Sidepanel"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:5470
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "_Barra de marcadores"
#: ../midori/midori-browser.c:5474
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Barra d'estáu"
#: ../midori/midori-browser.c:5482 ../midori/midori-websettings.c:230
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automáticu"
#: ../midori/midori-browser.c:5485 ../midori/midori-websettings.c:154
msgid "Chinese Traditional (BIG5)"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:5488 ../midori/midori-websettings.c:155
msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
msgstr ""
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
#: ../midori/midori-browser.c:5492
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Xaponés (SHIFT__JIS)"
#: ../midori/midori-browser.c:5495 ../midori/midori-websettings.c:157
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:5498 ../midori/midori-websettings.c:158
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Rusu (KOI8-R)"
#: ../midori/midori-browser.c:5501 ../midori/midori-websettings.c:159
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
#: ../midori/midori-browser.c:5504 ../midori/midori-websettings.c:160
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Occidental (ISO-8859-1)"
#: ../midori/midori-browser.c:5507 ../midori/midori-websettings.c:161
#: ../midori/midori-websettings.c:237 ../extensions/open-with.vala:159
#: ../extensions/open-with.vala:268
msgid "Custom…"
msgstr "Personalizáu…"
#: ../midori/midori-browser.c:5821
#, c-format
msgid "Failed to initialize history: %s"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:6000
msgid "_Separator"
msgstr "_Separtador"
#: ../midori/midori-browser.c:6007
msgid "_Location…"
msgstr "_Allugamientu…"
#: ../midori/midori-browser.c:6009
msgid "Open a particular location"
msgstr "Abrir una direición en particular"
#: ../midori/midori-browser.c:6010
msgid "Search or enter an address"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:6032
msgid "_Web Search…"
msgstr "_Guetar n'internet…"
#: ../midori/midori-browser.c:6034
msgid "Run a web search"
msgstr "Facer una gueta n'internet"
#: ../midori/midori-browser.c:6061
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Abrir ventanes o llingüetes zarraes"
#: ../midori/midori-browser.c:6080
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Amosar los marcadores guardaos."
#: ../midori/midori-browser.c:6115
msgid "_Tabs"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:6117
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Amosar una llista de toles llingüetes abiertes"
#: ../midori/midori-browser.c:6134
msgid "_Menu"
msgstr "_Menú"
#: ../midori/midori-browser.c:6136
msgid "Menu"
msgstr "_Menú"
#: ../midori/midori-extension.c:341
#, c-format
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n"
msgstr ""
#: ../midori/midori-extension.c:921 ../extensions/addons.c:1707
#, c-format
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
msgstr ""
#: ../midori/midori-locationaction.c:1343
msgid "Export certificate"
msgstr ""
#: ../midori/midori-locationaction.c:1377
#: ../midori/midori-locationaction.c:1495
msgid "_Don't trust this website"
msgstr ""
#: ../midori/midori-locationaction.c:1379
#: ../midori/midori-locationaction.c:1501
msgid "_Trust this website"
msgstr ""
#: ../midori/midori-locationaction.c:1381
msgid "_Export Certificate"
msgstr ""
#: ../midori/midori-locationaction.c:1429
msgid "The signing certificate authority is not known."
msgstr ""
#: ../midori/midori-locationaction.c:1431
msgid ""
"The certificate does not match the expected identity of the site that it was "
"retrieved from."
msgstr ""
#: ../midori/midori-locationaction.c:1433
msgid "The certificate's activation time is still in the future."
msgstr ""
#: ../midori/midori-locationaction.c:1435
msgid "The certificate has expired"
msgstr ""
#: ../midori/midori-locationaction.c:1437
msgid ""
"The certificate has been revoked according to the GTlsConnection's "
"certificate revocation list."
msgstr ""
#: ../midori/midori-locationaction.c:1439
msgid "The certificate's algorithm is considered insecure."
msgstr ""
#: ../midori/midori-locationaction.c:1441
msgid "Some other error occurred validating the certificate."
msgstr ""
#: ../midori/midori-locationaction.c:1505
#: ../midori/midori-locationaction.c:1517
msgid "_Export certificate"
msgstr ""
#: ../midori/midori-locationaction.c:1532
msgid "Self-signed"
msgstr ""
#: ../midori/midori-locationaction.c:1603
msgid "Security details"
msgstr ""
#: ../midori/midori-locationaction.c:1899
msgid "Not verified"
msgstr ""
#: ../midori/midori-locationaction.c:1905
msgid "Verified and encrypted connection"
msgstr ""
#: ../midori/midori-locationaction.c:1910
msgid "Open, unencrypted connection"
msgstr ""
#: ../midori/midori-panel.c:314 ../midori/midori-panel.c:316
#: ../midori/midori-panel.c:480 ../midori/midori-panel.c:483
msgid "Align sidepanel to the right"
msgstr "Alliniar el panel a mandrecha"
#: ../midori/midori-panel.c:326 ../midori/midori-panel.c:327
msgid "Close panel"
msgstr "Zarrar panel"
#: ../midori/midori-panel.c:481 ../midori/midori-panel.c:484
msgid "Align sidepanel to the left"
msgstr "Alliniar el panel a manzorga"
#: ../midori/midori-websettings.c:117 ../midori/midori-websettings.c:138
msgid "Show Speed Dial"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:118 ../midori/midori-websettings.c:136
msgid "Show Homepage"
msgstr "Amosar páxina d'aniciu"
#: ../midori/midori-websettings.c:119 ../midori/midori-frontend.c:382
msgid "Show last open tabs"
msgstr "Amosar les caberes llingüetes abiertes"
#: ../midori/midori-websettings.c:120 ../midori/midori-frontend.c:381
msgid "Show last tabs without loading"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:135
msgid "Show Blank Page"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:137
msgid "Show default Search Engine"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:139
msgid "Show custom page"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:156
msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
msgstr "Xaponés (SHIFT_JIS)"
#: ../midori/midori-websettings.c:176
msgid "New tab"
msgstr "Nueva llingüeta"
#: ../midori/midori-websettings.c:177
msgid "New window"
msgstr "Nueva ventana"
#: ../midori/midori-websettings.c:178
msgid "Current tab"
msgstr "Llingüeta actual"
#: ../midori/midori-websettings.c:193
msgid "Default"
msgstr "Predetermináu"
#: ../midori/midori-websettings.c:194
msgid "Icons"
msgstr "Iconos"
#: ../midori/midori-websettings.c:195
msgid "Small icons"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:196
msgid "Text"
msgstr "Testu"
#: ../midori/midori-websettings.c:197
msgid "Icons and text"
msgstr "Iconos y testu"
#: ../midori/midori-websettings.c:198
msgid "Text beside icons"
msgstr "Testu al delláu de los iconos"
#: ../midori/midori-websettings.c:213
msgid "Automatic (GNOME or environment)"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:214
msgid "HTTP proxy server"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:215
msgid "No proxy server"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:232
msgid "Chrome"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:233
msgid "Safari"
msgstr "Safari"
#: ../midori/midori-websettings.c:234
msgid "iPhone"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:235
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
#: ../midori/midori-websettings.c:236
msgid "Internet Explorer"
msgstr "Internet Explorer"
#: ../midori/midori-websettings.c:318
msgid "The style of the toolbar"
msgstr "Estilu de la barra de ferramientes"
#: ../midori/midori-websettings.c:502
msgid "Always use my font choices"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:503
msgid "Override fonts picked by websites with user preferences"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:1447 ../midori/midori-websettings.c:1453
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Nun pudo cargase la configuración: %s\n"
#: ../midori/midori-websettings.c:1507 ../midori/midori-websettings.c:1636
#, c-format
msgid "Invalid configuration value '%s'"
msgstr "Valor de configuración non válidu «%s»"
#: ../midori/midori-tab.vala:157
#, c-format
msgid "Failed to inject stylesheet: %s"
msgstr ""
#: ../midori/midori-notebook.vala:371
msgid "Show Tab _Label"
msgstr ""
#: ../midori/midori-notebook.vala:371
msgid "Show Tab _Icon Only"
msgstr ""
#: ../midori/midori-notebook.vala:376
msgid "Close Tab to the R_ight"
msgid_plural "Close Tabs to the R_ight"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../midori/midori-notebook.vala:388
msgid "Close Ot_her Tab"
msgid_plural "Close Ot_her Tabs"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../midori/midori-view.c:627 ../midori/midori-view.c:755
msgid "Trust this website"
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:753
msgid "Security unknown"
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:1042
#, c-format
msgid "%s wants to save an HTML5 database."
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:1046 ../midori/midori-view.c:1077
msgid "_Deny"
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:1046 ../midori/midori-view.c:1077
msgid "_Allow"
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:1073
#, c-format
msgid "%s wants to know your location."
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:1231
#, c-format
msgid "You are not connected to a network"
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:1232
#, c-format
msgid ""
"Your computer must be connected to a network to reach “%s”. Connect to a "
"wireless access point or attach a network cable and try again."
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:1241
#, c-format
msgid "You are not connected to the Internet"
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:1242
#, c-format
msgid ""
"Your computer appears to be connected to a network, but can't reach “%s”. "
"Check your network settings and try again."
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:1248
#, c-format
msgid "Midori can't find the page you're looking for"
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:1249
#, c-format
msgid ""
"The page located at “%s” cannot be found. Check the web address for "
"misspelled words and try again."
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:1256
msgid "Try Again"
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:1386
#, c-format
msgid "Oops - %s"
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:1387
#, c-format
msgid "Something went wrong with '%s'."
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:1389
msgid "Try again"
msgstr "Inténtelo otra vegada"
#: ../midori/midori-view.c:1536 ../midori/midori-view.c:2418
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:2334
msgid "Add _search engine..."
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:2349
msgid "Open _Link"
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:2356
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Abrir enllaz en nueva _llingüeta"
#: ../midori/midori-view.c:2362
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:2362
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:2364
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Abrir enllaz en nueva _ventana"
#: ../midori/midori-view.c:2368
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr ""
#. GTK_STOCK_SAVE_AS is lacking the underline
#: ../midori/midori-view.c:2374
msgid "Save _As…"
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:2386
msgid "Open _Image in New Window"
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:2386
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:2389
msgid "Copy Im_age"
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:2391
msgid "Save I_mage"
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:2397
msgid "Copy Video _Address"
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:2399
msgid "Download _Video"
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:2427
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Abrir direición nuna nueva _llingüeta"
#: ../midori/midori-view.c:2437
msgid "Search _with"
msgstr "Guetar _con"
#: ../midori/midori-view.c:2468
msgid "_Search the Web"
msgstr "_Guetar n'internet"
#: ../midori/midori-view.c:2498
msgid "Open _Frame in New Tab"
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:2531
msgid "Inspect _Element"
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:2776
#, c-format
msgid "Open or download file from %s"
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:2872 ../midori/midori-view.c:2875
#, c-format
msgid "File Name: %s"
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:2881
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Triba de ficheru: '%s'"
#: ../midori/midori-view.c:2883
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Triba de ficheru: %s ('%s')"
#: ../midori/midori-view.c:2919
#, c-format
msgid "Size: %s"
msgstr ""
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
#: ../midori/midori-view.c:2927 ../midori/midori-view.c:2929
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Abrir %s"
#: ../midori/midori-view.c:3467
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Inspeicionar la páxina - %s"
#: ../midori/midori-view.c:3941
msgid "Page loading delayed:"
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:3942
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:3944
msgid "Load Page"
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:4111
msgid "Blank page"
msgstr "Páxina en blancu"
#. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
#: ../midori/midori-view.c:4741
msgid "previous"
msgstr ""
#. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
#: ../midori/midori-view.c:4760
msgid "next"
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:4774
msgid "Print background images"
msgstr "Imprentar imáxenes de fondu"
#: ../midori/midori-view.c:4775
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Si se quier imprentar les imáxenes de fondu"
#: ../midori/midori-view.c:4817
msgid "Features"
msgstr "Carauterístiques"
#. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB
#: ../midori/midori-download.vala:66
#, c-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%s de %s"
#: ../midori/midori-download.vala:82
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../midori/midori-download.vala:83
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../midori/midori-download.vala:84
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning
#: ../midori/midori-download.vala:99
#, c-format
msgid " - %s remaining"
msgstr ""
#. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s
#: ../midori/midori-download.vala:116
msgid "?B"
msgstr ""
#. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s)
#: ../midori/midori-download.vala:118 ../midori/midori-download.vala:132
#, c-format
msgid " (%s/s)"
msgstr ""
#: ../midori/midori-download.vala:259
msgid "The downloaded file is erroneous."
msgstr ""
#: ../midori/midori-download.vala:260
msgid ""
"The checksum provided with the link did not match. This means the file is "
"probably incomplete or was modified afterwards."
msgstr ""
#: ../midori/midori-download.vala:419
#, c-format
msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
msgstr ""
#: ../midori/midori-download.vala:421
msgid "You don't have permission to write in this location."
msgstr ""
#: ../midori/midori-download.vala:424
#, c-format
msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
msgstr ""
#: ../midori/midori-download.vala:426
#, c-format
msgid "The file needs %s but only %s are left."
msgstr ""
#: ../midori/midori-speeddial.vala:188
msgid "Speed Dial"
msgstr "Marcación rápida"
#: ../midori/midori-speeddial.vala:189 ../midori/midori-speeddial.vala:268
msgid "Click to add a shortcut"
msgstr "Fai clic equí p'amestar un accesu direutu"
#: ../midori/midori-speeddial.vala:190
msgid "Enter shortcut address"
msgstr "Introduza la direición del accesu direutu"
#: ../midori/midori-speeddial.vala:191
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "¿Daveres que quies desaniciar ésti accesu direutu?"
#: ../midori/midori-preferences.c:287
msgid "Startup"
msgstr "Aniciu"
#: ../midori/midori-preferences.c:289
msgid "When Midori starts:"
msgstr "Cuando Midori entama:"
#: ../midori/midori-preferences.c:294
msgid "Homepage:"
msgstr "Páxina d'aniciu:"
#: ../midori/midori-preferences.c:302
msgid "Use _current page"
msgstr ""
#: ../midori/midori-preferences.c:306
msgid "Use current page as homepage"
msgstr "Usar la páxina actual como páxina d'aniciu"
#. Page "Appearance"
#: ../midori/midori-preferences.c:315
msgid "Fonts"
msgstr ""
#: ../midori/midori-preferences.c:317
msgid "Proportional Font Family"
msgstr ""
#: ../midori/midori-preferences.c:321
msgid "The default font family used to display text"
msgstr "Tamañu de fonte predetermináu utilizáu p'amosar testu"
#: ../midori/midori-preferences.c:324
msgid "The default font size used to display text"
msgstr "Tamañu de fonte predetermináu utilizáu p'amosar testu"
#: ../midori/midori-preferences.c:326
msgid "Fixed-width Font Family"
msgstr "Fonte d'anchor fixu"
#: ../midori/midori-preferences.c:330
msgid "The font family used to display fixed-width text"
msgstr "Fonte usada p'amosar el testu d'anchor fixu"
#: ../midori/midori-preferences.c:333
msgid "The font size used to display fixed-width text"
msgstr "Tamañu de fonte usada p'amosar el testu d'anchor fixu"
#: ../midori/midori-preferences.c:335
msgid "Minimum Font Size"
msgstr "Tamañu mínimu de fonte"
#: ../midori/midori-preferences.c:339
msgid "The minimum font size used to display text"
msgstr "Mínimu tamañu de fonte usáu p'amosar testu"
#: ../midori/midori-preferences.c:343
msgid "Preferred Encoding"
msgstr "Codificación prefería"
#. Page "Behavior"
#: ../midori/midori-preferences.c:350
msgid "Behavior"
msgstr "Comportamientu"
#: ../midori/midori-preferences.c:353 ../extensions/statusbar-features.c:155
msgid "Load images automatically"
msgstr "Cargar imáxenes automáticamente"
#: ../midori/midori-preferences.c:356
msgid "Enable Spell Checking"
msgstr "Habilitar el correutor ortográficu"
#: ../midori/midori-preferences.c:370 ../extensions/statusbar-features.c:162
msgid "Enable scripts"
msgstr "Habilitar scripts"
#: ../midori/midori-preferences.c:373
msgid "Enable WebGL support"
msgstr ""
#: ../midori/midori-preferences.c:390
msgid "Zoom Text and Images"
msgstr "Ampliar testos ya imáxenes"
#: ../midori/midori-preferences.c:393
msgid "Allow scripts to open popups"
msgstr ""
#: ../midori/midori-preferences.c:394
msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
msgstr ""
#: ../midori/midori-preferences.c:396
msgid "Default Zoom Level"
msgstr ""
#: ../midori/midori-preferences.c:400
msgid "Initial factor to enlarge newly opened tabs by"
msgstr ""
#: ../midori/midori-preferences.c:404
msgid "Preferred languages"
msgstr ""
#: ../midori/midori-preferences.c:408
msgid ""
"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
msgstr ""
#: ../midori/midori-preferences.c:410
msgid "Save downloaded files to:"
msgstr "Guardar los ficheros descargaos en:"
#. Page "Interface"
#: ../midori/midori-preferences.c:417
msgid "Browsing"
msgstr "Restolar"
#: ../midori/midori-preferences.c:424
msgid "Theme:"
msgstr ""
#: ../midori/midori-preferences.c:458
msgid "Toolbar Style:"
msgstr "Estilu de la barra de xeres:"
#: ../midori/midori-preferences.c:463
msgid "Open new pages in:"
msgstr "Abrir les páxines nueves en:"
#: ../midori/midori-preferences.c:467
msgid "New tab behavior:"
msgstr ""
#: ../midori/midori-preferences.c:472
msgid "Close Buttons on Tabs"
msgstr "Botón de zarrar nes llingüetes"
#: ../midori/midori-preferences.c:475
msgid "Open Tabs next to Current"
msgstr "Abrir llingüetes xunto a l'actual"
#: ../midori/midori-preferences.c:476
msgid ""
"Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
msgstr ""
"Si se quier que les nueves llingüetes s'abran al delláu de la llingüeta "
"actual o dempués de la cabera"
#: ../midori/midori-preferences.c:479
msgid "Open tabs in the background"
msgstr "Abrir llingüetes en segundu planu"
#. Page "Network"
#: ../midori/midori-preferences.c:483
msgid "Network"
msgstr "Rede"
#: ../midori/midori-preferences.c:485
msgid "Proxy server"
msgstr ""
#: ../midori/midori-preferences.c:490
msgid "URI"
msgstr ""
#: ../midori/midori-preferences.c:498
msgid "Port"
msgstr ""
#: ../midori/midori-preferences.c:510
msgid "Supported proxy types:"
msgstr ""
#. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items
#: ../midori/midori-preferences.c:528 ../midori/midori-privatedata.c:383
msgid "Web Cache"
msgstr ""
#: ../midori/midori-preferences.c:529 ../midori/midori-preferences.c:533
msgid "The maximum size of cached pages on disk"
msgstr ""
#: ../midori/midori-preferences.c:535
msgid "MB"
msgstr "MB"
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
#: ../midori/midori-preferences.c:541
msgid "Identify as"
msgstr "Identificar como:"
#: ../midori/midori-preferences.c:559
msgid "Privacy"
msgstr "Privacidá"
#: ../midori/midori-preferences.c:561
msgid "Delete old Cookies after:"
msgstr ""
#: ../midori/midori-preferences.c:563 ../midori/midori-preferences.c:566
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
msgstr "Númberu máximu de díes pa caltener les cookies"
#: ../midori/midori-preferences.c:569
msgid "Only accept Cookies from sites you visit"
msgstr ""
#: ../midori/midori-preferences.c:570
msgid "Block cookies sent by third-party websites"
msgstr ""
#: ../midori/midori-preferences.c:574
msgid ""
"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement "
"purposes."
msgstr ""
#: ../midori/midori-preferences.c:581
msgid "Enable offline web application cache"
msgstr ""
#: ../midori/midori-preferences.c:584
msgid "Enable HTML5 local storage support"
msgstr ""
#. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
#: ../midori/midori-preferences.c:588
msgid "Strip referrer details sent to websites"
msgstr ""
#. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
#: ../midori/midori-preferences.c:590
msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
msgstr ""
#: ../midori/midori-preferences.c:593
msgid "Delete pages from history after:"
msgstr ""
#: ../midori/midori-preferences.c:595 ../midori/midori-preferences.c:598
msgid "The maximum number of days to save the history for"
msgstr "Númberu máximu de díes pa caltener l'hestorial"
#: ../midori/midori-preferences.c:634 ../panels/midori-extensions.c:90
msgid "Extensions"
msgstr "Estensiones"
#: ../midori/midori-searchaction.c:453
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_Alministrar motores de gueta"
#: ../midori/midori-searchaction.c:1059
msgid "Add search engine"
msgstr "Amestar un motor de gueta"
#: ../midori/midori-searchaction.c:1059
msgid "Edit search engine"
msgstr "Editar motor de gueta"
#: ../midori/midori-searchaction.c:1087
msgid "_Name:"
msgstr "_Nome:"
#: ../midori/midori-searchaction.c:1102
msgid "_Description:"
msgstr "_Descripción:"
#: ../midori/midori-searchaction.c:1115 ../extensions/feed-panel/main.c:362
msgid "_Address:"
msgstr "_Direición:"
#: ../midori/midori-searchaction.c:1130
msgid "_Token:"
msgstr "_Abreviatura:"
#: ../midori/midori-searchaction.c:1420
msgid "Manage Search Engines"
msgstr "Alministrar los motores de gueta"
#: ../midori/midori-searchaction.c:1520
msgid "Use as _default"
msgstr "_Predetermináu"
#: ../midori/midori-searchaction.c:1631
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
msgstr "Nun pudieron cargase los motores de gueta. %s\n"
#: ../midori/midori-searchaction.c:1686
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
msgstr "Nun pudieron guardase los motores de gueta. %s"
#: ../midori/midori-historycompletion.vala:17
msgid "Bookmarks and History"
msgstr ""
#: ../midori/midori-historydatabase.vala:28
#, c-format
msgid "Search for %s"
msgstr ""
#: ../midori/midori-historydatabase.vala:63
#: ../midori/midori-historydatabase.vala:96
#, c-format
msgid "Failed to select from history: %s"
msgstr ""
#: ../midori/midori-searchcompletion.vala:20
#: ../midori/midori-searchcompletion.vala:57
msgid "Search with…"
msgstr ""
#: ../midori/midori-searchcompletion.vala:47
#, c-format
msgid "Search with %s"
msgstr "Guetar con %s"
#: ../midori/sokoke.c:234 ../midori/sokoke.c:254
#: ../midori/midori-frontend.c:325
msgid "Could not run external program."
msgstr "Nun pudo executar l'aplicación esterna."
#: ../midori/sokoke.c:444
msgid "Invalid URI"
msgstr ""
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
#: ../toolbars/midori-findbar.c:233
msgid "_Inline Find:"
msgstr "_Guetar:"
#: ../toolbars/midori-findbar.c:251
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#: ../toolbars/midori-findbar.c:257
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
#: ../toolbars/midori-findbar.c:261
msgid "Match Case"
msgstr "Concasar mayúscules"
#: ../toolbars/midori-findbar.c:270
msgid "Close Findbar"
msgstr "Zarrar la barra de gueta"
#. i18n: [n] bookmark(s)
#: ../panels/midori-bookmarks.c:632
#, c-format
msgid "%d bookmark"
msgid_plural "%d bookmarks"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. i18n: [n] subfolder(s)
#: ../panels/midori-bookmarks.c:642
#, c-format
msgid "%d subfolder"
msgid_plural "%d subfolders"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. i18n: Empty folder
#: ../panels/midori-bookmarks.c:667
#, c-format
msgid "Empty folder"
msgstr ""
#. i18n: Folder containing [[n] folder(s)] and no bookmark
#: ../panels/midori-bookmarks.c:670
#, c-format
msgid "Folder containing %s and no bookmark"
msgstr ""
#. i18n: Folder containing [[n] bookmark(s)]
#: ../panels/midori-bookmarks.c:674
#, c-format
msgid "Folder containing %s"
msgstr ""
#. i18n: Folder containing [[n] bookmark(s)] and [[n] folder(s)]
#: ../panels/midori-bookmarks.c:677
#, c-format
msgid "Folder containing %s and %s"
msgstr ""
#. i18n: Bookmark leading to: [bookmark uri]
#: ../panels/midori-bookmarks.c:688
#, c-format
msgid "Bookmark leading to: %s"
msgstr ""
#. i18n: [[n] folder(s)] and no bookmark
#: ../panels/midori-bookmarks.c:702
#, c-format
msgid "%s and no bookmark"
msgstr ""
#. i18n: [[n] bookmark(s)] and [[n] folder(s)]
#: ../panels/midori-bookmarks.c:708
#, c-format
msgid "%s and %s"
msgstr ""
#: ../panels/midori-bookmarks.c:768
msgid "Edit the selected bookmark"
msgstr "Editar el marcador escoyíu"
#: ../panels/midori-bookmarks.c:776
msgid "Delete the selected bookmark"
msgstr "Desaniciar el marcador escoyíu"
#: ../panels/midori-bookmarks.c:792
msgid "Add a new folder"
msgstr "Amestar una nueva carpeta"
#: ../panels/midori-bookmarks.c:923 ../panels/midori-history.c:575
msgid "<i>Separator</i>"
msgstr "<i>Separtador</i>"
#: ../panels/midori-bookmarks.c:1087 ../panels/midori-history.c:744
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:502
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Abrir nuna nueva _llingüeta"
#. Create the filter entry
#: ../panels/midori-bookmarks.c:1352
msgid "Search Bookmarks"
msgstr ""
#: ../panels/midori-history.c:111
msgid "History"
msgstr "Hestorial"
#: ../panels/midori-history.c:133
msgid "Today"
msgstr "Güei"
#: ../panels/midori-history.c:135
msgid "Yesterday"
msgstr "Ayeri"
#: ../panels/midori-history.c:137
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "Fai %d día"
msgstr[1] "Fai %d díes"
#: ../panels/midori-history.c:140
msgid "A week ago"
msgstr "Fai una selmana"
#: ../panels/midori-history.c:185
#, c-format
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
msgstr "Nun pudieron quitase los elementos del hestorial: %s\n"
#: ../panels/midori-history.c:312
msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
msgstr "¿Daveres quies quitar tolos elementos del hestorial?"
#: ../panels/midori-history.c:358
msgid "Bookmark the selected history item"
msgstr "Amestar a marcadores l'elementu escoyíu del hestorial"
#: ../panels/midori-history.c:367
msgid "Delete the selected history item"
msgstr "Desaniciar del hestorial l'elementu escoyíu"
#: ../panels/midori-history.c:375
msgid "Clear the entire history"
msgstr "Vaciar l'hestorial completu"
#. Create the filter entry
#: ../panels/midori-history.c:926
msgid "Search History"
msgstr ""
#: ../katze/katze-http-auth.c:210
msgid "Authentication Required"
msgstr "Requierse autentificación"
#: ../katze/katze-http-auth.c:226
msgid ""
"A username and a password are required\n"
"to open this location:"
msgstr ""
"Nome d'usuariu y contraseña requeríos\n"
"p'abrir ésti allugamientu:"
#: ../katze/katze-http-auth.c:240
msgid "Username"
msgstr "Nome d'usuariu"
#: ../katze/katze-http-auth.c:253
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"
#: ../katze/katze-http-auth.c:267
msgid "_Remember password"
msgstr ""
#: ../katze/katze-utils.c:340
#, c-format
msgid "Property '%s' is invalid for %s"
msgstr "La propiedá «%s» nun ye válida pa %s"
#: ../katze/katze-utils.c:377 ../katze/katze-utils.c:406
#: ../extensions/addons.c:308
msgid "Choose file"
msgstr "Escoyer ficheru"
#: ../katze/katze-utils.c:392
msgid "Choose folder"
msgstr "Escoyer carpeta"
#: ../katze/katze-utils.c:536
msgid "1 hour"
msgstr ""
#: ../katze/katze-utils.c:537
msgid "1 day"
msgstr ""
#: ../katze/katze-utils.c:538
msgid "1 week"
msgstr ""
#: ../katze/katze-utils.c:539
msgid "1 month"
msgstr ""
#: ../katze/katze-utils.c:540
msgid "1 year"
msgstr ""
#: ../katze/katze-preferences.c:65
#: ../extensions/external-download-manager.vala:243
#: ../extensions/history-list.vala:284
#, c-format
msgid "Preferences for %s"
msgstr "Preferencies de %s"
#: ../katze/midori-uri.vala:212
msgid "MD5-Checksum:"
msgstr ""
#: ../katze/midori-uri.vala:219
msgid "SHA1-Checksum:"
msgstr ""
#. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org
#: ../extensions/addons.c:222
msgid ""
"This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?"
msgstr ""
#: ../extensions/addons.c:223
msgid "_Install user script"
msgstr ""
#. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org
#: ../extensions/addons.c:228
msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?"
msgstr ""
#: ../extensions/addons.c:229
msgid "_Install user style"
msgstr ""
#: ../extensions/addons.c:237
msgid "Don't install"
msgstr ""
#: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:694
msgid "Userscripts"
msgstr "Scripts d'usuariu"
#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:696
msgid "Userstyles"
msgstr "Estilos d'usuariu"
#: ../extensions/addons.c:370 ../extensions/addons.c:460
#: ../extensions/feed-panel/main.c:115
msgid "Error"
msgstr "Fallu"
#: ../extensions/addons.c:419
#, c-format
msgid "Do you want to delete '%s'?"
msgstr ""
#: ../extensions/addons.c:425
msgid "Delete user script"
msgstr ""
#: ../extensions/addons.c:426
msgid "Delete user style"
msgstr ""
#: ../extensions/addons.c:429
#, c-format
msgid "The file <b>%s</b> will be permanently deleted."
msgstr ""
#: ../extensions/addons.c:584 ../extensions/addons.c:660
msgid "Open in Text Editor"
msgstr ""
#: ../extensions/addons.c:586 ../extensions/addons.c:669
msgid "Open Target Folder"
msgstr ""
#: ../extensions/addons.c:651
msgid "Add new addon"
msgstr ""
#: ../extensions/addons.c:677
msgid "Remove selected addon"
msgstr ""
#: ../extensions/addons.c:1708 ../extensions/addons.c:1926
msgid "User addons"
msgstr ""
#: ../extensions/addons.c:1838
#, c-format
msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
msgstr ""
#: ../extensions/addons.c:1927
msgid "Support for userscripts and userstyles"
msgstr ""
#: ../extensions/colorful-tabs.c:257
msgid "Colorful Tabs"
msgstr "Llingüetes de colores"
#: ../extensions/colorful-tabs.c:258
msgid "Tint each tab distinctly"
msgstr "Colorear llingüetes de distintos colores"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:73
#: ../extensions/cookie-manager/main.c:35
msgid "Cookie Manager"
msgstr "Xestor de cookies"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:99
msgid "Delete All"
msgstr "Desaniciar too"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:101
msgid ""
"Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are "
"deleted which match the filter."
msgstr ""
"Desanicia toles cookies. Si s'afita un peñera, namái se desaniciarán les "
"\"cookies\" que concasen cola peñera."
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:116
msgid "Expand All"
msgstr "Espander too"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:123
msgid "Collapse All"
msgstr "Contrayer too"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:571
msgid "Do you really want to delete all cookies?"
msgstr "¿Daveres quies desaniciar toles cookies?"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:573
msgid "Question"
msgstr "Entruga"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:584
msgid "Only cookies which match the filter will be deleted."
msgstr "Namái se desaniciarán les cookies visibles que concasen cola peñera."
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:668
msgid "At the end of the session"
msgstr "Al final de la sesión"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:671
#, c-format
msgid ""
"<b>Host</b>: %s\n"
"<b>Name</b>: %s\n"
"<b>Value</b>: %s\n"
"<b>Path</b>: %s\n"
"<b>Secure</b>: %s\n"
"<b>Expires</b>: %s"
msgstr ""
"<b>Sirvidor</b>: %s\n"
"<b>Nome</b>: %s\n"
"<b>Valor</b>: %s\n"
"<b>Camín</b>: %s\n"
"<b>Seguru</b>: %s\n"
"<b>Caduca</b>: %s"
#. i18n: is this cookie secure (SSL)? yes/ no
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:678
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:678
msgid "No"
msgstr "Non"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:693
#, c-format
msgid ""
"<b>Domain</b>: %s\n"
"<b>Cookies</b>: %d"
msgstr ""
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1016
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:567
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1068
msgid "_Expand All"
msgstr "_Espander too"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1076
msgid "_Collapse All"
msgstr "_Contrayer too"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1128
msgid "Search Cookies by Name or Domain"
msgstr ""
#: ../extensions/cookie-manager/main.c:36
msgid "List, view and delete cookies"
msgstr "Llistar, ver y desaniciar cookies"
#: ../extensions/copy-tabs.c:39
msgid "Copy Tab _Addresses"
msgstr ""
#: ../extensions/copy-tabs.c:96
msgid "Copy Addresses of Tabs"
msgstr ""
#: ../extensions/copy-tabs.c:97
msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard"
msgstr ""
#: ../extensions/delayed-load.vala:49
msgid "Delayed load"
msgstr ""
#: ../extensions/delayed-load.vala:50
msgid "Delay page load until you actually use the tab."
msgstr ""
#: ../extensions/about.vala:146
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
msgstr ""
#: ../extensions/about.vala:177
msgid "Midori doesn't store any personal data:"
msgstr ""
#: ../extensions/about.vala:178
msgid "No history or web cookies are being saved."
msgstr ""
#: ../extensions/about.vala:179
msgid "Extensions are disabled."
msgstr ""
#: ../extensions/about.vala:180
msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled."
msgstr ""
#: ../extensions/about.vala:181
msgid "Midori prevents websites from tracking the user:"
msgstr ""
#: ../extensions/about.vala:182
msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname."
msgstr ""
#: ../extensions/about.vala:183
msgid "DNS prefetching is disabled."
msgstr ""
#: ../extensions/about.vala:184
msgid "The language and timezone are not revealed to websites."
msgstr ""
#: ../extensions/about.vala:185
msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites."
msgstr ""
#: ../extensions/devpet.vala:102
msgid "Double click for more information"
msgstr ""
#: ../extensions/devpet.vala:253
msgid "DevPet"
msgstr ""
#: ../extensions/devpet.vala:254
msgid "This extension shows glib error messages in systray."
msgstr ""
#: ../extensions/external-download-manager.vala:127
#, c-format
msgid ""
"An error occurred when attempting to download a file with the following "
"plugin:\n"
"%s\n"
"\n"
"Error:\n"
"%s\n"
"\n"
"Carry on without this plugin."
msgstr ""
#: ../extensions/external-download-manager.vala:172
msgid ""
"The plug-in was unable to connect with aria2:\n"
"Please make sure that aria2 is running with rpc enabled ie: aria2c --enable-"
"rpc\n"
"If it's so, check it also is using the port 6800.\n"
"Lastly Check the configuration of your firewall.\n"
"Whitelist aria2 and the port 6800 if they aren't."
msgstr ""
#: ../extensions/external-download-manager.vala:194
msgid "External Download Manager - Aria2"
msgstr ""
#: ../extensions/external-download-manager.vala:195
msgid "Download files with Aria2"
msgstr ""
#: ../extensions/external-download-manager.vala:221
msgid "External Download Manager - SteadyFlow"
msgstr ""
#: ../extensions/external-download-manager.vala:222
msgid "Download files with SteadyFlow"
msgstr ""
#: ../extensions/external-download-manager.vala:268
msgid "Command:"
msgstr ""
#: ../extensions/external-download-manager.vala:323
#, c-format
msgid "Download files with \"%s\" or a custom command"
msgstr ""
#: ../extensions/external-download-manager.vala:339
msgid "External Download Manager - CommandLine"
msgstr ""
#: ../extensions/open-with.vala:174
msgid "Name:"
msgstr ""
#: ../extensions/open-with.vala:183
msgid "Command Line:"
msgstr ""
#: ../extensions/open-with.vala:243
msgid "Right-click a suggestion to customize it"
msgstr ""
#: ../extensions/open-with.vala:372
msgid "Choose application"
msgstr ""
#: ../extensions/open-with.vala:385
#, c-format
msgid "Select an application to open \"%s\""
msgstr ""
#: ../extensions/open-with.vala:461
msgid "None"
msgstr "Denguna"
#: ../extensions/open-with.vala:677
msgid "Download error"
msgstr ""
#: ../extensions/open-with.vala:678
#, c-format
msgid "Cannot open '%s' because the download failed."
msgstr ""
#: ../extensions/open-with.vala:718
msgid "Open _with…"
msgstr ""
#: ../extensions/open-with.vala:727
msgid "Open in Image _Viewer"
msgstr ""
#: ../extensions/open-with.vala:738
msgid "File Types"
msgstr ""
#: ../extensions/open-with.vala:742
msgid "Text Editor"
msgstr "Editor de testu"
#: ../extensions/open-with.vala:753
msgid "News Aggregator"
msgstr "Amestador de noticies"
#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:208
msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data."
msgstr ""
"Nun pudo atopar los elementos necesarios Atom \"entry\" nos datos XML."
#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:314
msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data."
msgstr ""
"Nun pudo atopar los elementos necesarios Atom \"feed\" nos datos XML."
#. i18n: The local date a feed was last updated
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:367
#, c-format
msgctxt "Feed"
msgid "Last updated: %s."
msgstr "Caberu anovamientu: %s."
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:620
msgid "Feeds"
msgstr "Canales"
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:671
msgid "Add new feed"
msgstr "Amestar nueva canal"
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:678
msgid "Delete feed"
msgstr "Desaniciar canal"
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:757
msgid "_Feeds"
msgstr "_Canales"
#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:195
#, c-format
msgid "Failed to find root element in feed XML data."
msgstr "Nun pudo atopase l'elementu raigañu na canal d'información XML."
#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:237
#, c-format
msgid "Unsupported feed format."
msgstr "Formatu de canal non sofitáu."
#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:267
#, c-format
msgid "Failed to parse XML feed: %s"
msgstr ""
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:50
msgid "Failed to find \"channel\" element in RSS XML data."
msgstr "Nun pudo atopase l'elementu \"channel\" nos datos XML del RSS"
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:55
msgid "Unsupported RSS version found."
msgstr "Versión de RSS non soportada."
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:152
msgid "Failed to find required RSS \"item\" elements in XML data."
msgstr ""
"Nun pudo atopase los elementos necesarios RSS \"item\" nos datos XML."
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:252
msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data."
msgstr ""
"Nun pudo atopase los elementos necesarios RSS \"channel\" nos datos XML."
#: ../extensions/feed-panel/main.c:117
#, c-format
msgid "Feed '%s' already exists"
msgstr "La canal '%s' yá esiste"
#: ../extensions/feed-panel/main.c:193
#, c-format
msgid "Error loading feed '%s'"
msgstr "Error al cargar la canal '%s'"
#: ../extensions/feed-panel/main.c:500
msgid "Feed Panel"
msgstr "Panel de canales"
#: ../extensions/feed-panel/main.c:501
msgid "Read Atom/ RSS feeds"
msgstr "Llector de canales Atom/RSS"
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:38
#, c-format
msgid "Failed to add form value: %s\n"
msgstr ""
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:100
msgid "Form history"
msgstr ""
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:117
msgid ""
"Master password required\n"
"to open password database"
msgstr ""
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:289
msgid "Remember password on this page?"
msgstr ""
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:294
msgid "Remember"
msgstr ""
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:295
msgid "Not now"
msgstr ""
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:296
msgid "Never for this page"
msgstr ""
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:416
msgid "Toggle form history state"
msgstr ""
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:417
msgid "Activate or deactivate form history for the current tab."
msgstr ""
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:598
msgid "Only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab"
msgstr ""
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:655
msgid "Form history filler"
msgstr ""
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:656
msgid "Stores history of entered form data"
msgstr ""
#: ../extensions/formhistory/formhistory-gdom-frontend.c:222
#, c-format
msgid "Failed to select suggestions\n"
msgstr ""
#: ../extensions/history-list.vala:246
msgid "There are no unvisited tabs"
msgstr ""
#: ../extensions/history-list.vala:284
msgid "History-List"
msgstr ""
#: ../extensions/history-list.vala:324
msgid "Tab closing behavior"
msgstr ""
#: ../extensions/history-list.vala:332
msgid "Do nothing"
msgstr ""
#: ../extensions/history-list.vala:338
msgid "Switch to last viewed tab"
msgstr ""
#: ../extensions/history-list.vala:344
msgid "Switch to newest tab"
msgstr ""
#: ../extensions/history-list.vala:358
msgid "Flash window on background tabs"
msgstr ""
#: ../extensions/history-list.vala:493
msgid "Next new Tab (History List)"
msgstr ""
#: ../extensions/history-list.vala:494
msgid "Next new tab from history"
msgstr ""
#: ../extensions/history-list.vala:503
msgid "Previous new Tab (History List)"
msgstr ""
#: ../extensions/history-list.vala:504
msgid "Previous new tab from history"
msgstr ""
#: ../extensions/history-list.vala:513
msgid "Display tab in background (History List)"
msgstr ""
#: ../extensions/history-list.vala:514
msgid "Display the current selected tab in background"
msgstr ""
#: ../extensions/history-list.vala:643
msgid "History List"
msgstr ""
#: ../extensions/history-list.vala:644
msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs"
msgstr ""
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:135
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:281
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:511 ../extensions/nojs/nojs.c:264
#: ../extensions/nojs/nojs.c:921 ../extensions/nojs/nojs.c:952
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:128
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:274
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:432
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:248
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:293
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:659
#, c-format
msgid "SQL fails: %s"
msgstr ""
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:254
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:904 ../extensions/nojs/nojs.c:1033
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:247
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:803
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:899
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1115
msgid "Accept"
msgstr ""
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:258
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:906
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:251
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:805
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:901
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1116
msgid "Accept for session"
msgstr ""
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:262
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:908 ../extensions/nojs/nojs.c:1035
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:255
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:807
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:903
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1117
msgid "Block"
msgstr ""
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:308 ../extensions/nojs/nojs.c:204
#, c-format
msgid "Could not open database of extension: %s"
msgstr ""
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:578
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:581
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:632 ../extensions/nojs/nojs.c:249
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:499
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:502
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:553
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:196
#, c-format
msgid "Failed to execute database statement: %s"
msgstr ""
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:607
msgid "Do you really want to delete all JavaScript permissions?"
msgstr ""
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:609
msgid "Delete all JavaScript permissions?"
msgstr ""
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:613
msgid ""
"This action will delete all JavaScript permissions. You will be asked for "
"permissions again for each web site visited."
msgstr ""
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:809
#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:702
msgid "Manager instance"
msgstr ""
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:810
#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:703
msgid "Instance to global NoJS manager"
msgstr ""
#. Set up dialog
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:850
msgid "Configure NoJS"
msgstr ""
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:866
msgid ""
"Below is a list of all web sites and the policy set for them. You can delete "
"policies by marking the entries and clicking on <i>Delete</i>."
msgstr ""
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:937
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:836
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:553
msgid "Domain"
msgstr ""
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:949
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:848
msgid "Policy"
msgstr ""
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:978
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:877
msgid "Delete _all"
msgstr ""
#. Add "allow-local-pages" checkbox
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:987
msgid "A_llow scripts on local pages"
msgstr ""
#. Add "block-unknown-domains" checkbox
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:995
msgid "Bloc_k scripts at unknown domains by default"
msgstr ""
#. Add "check-second-level-only" checkbox
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:1003
msgid "S_et permissions on second-level domain"
msgstr ""
#. Add menu item(s) for domain
#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:237
#, c-format
msgid "Deny %s"
msgstr ""
#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:249
#, c-format
msgid "Allow %s"
msgstr ""
#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:261
#, c-format
msgid "Allow %s this session"
msgstr ""
#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:709
msgid "Browser window"
msgstr ""
#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:710
msgid "The Midori browser instance this view belongs to"
msgstr ""
#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:716
msgid "View"
msgstr ""
#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:717
msgid "The Midori view instance this view belongs to"
msgstr ""
#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:723
msgid "Menu icon state"
msgstr ""
#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:724
msgid "State of menu icon to show in status bar"
msgstr ""
#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:795 ../extensions/nojs/nojs.c:1032
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1114
msgid "Undetermined"
msgstr ""
#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:796
msgid "Allowed"
msgstr ""
#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:797
msgid "Mixed"
msgstr ""
#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:798
msgid "Denied"
msgstr ""
#: ../extensions/nojs/nojs.c:143
msgid ""
"A fatal error occurred which prevents the NoJS extension to continue. You "
"should disable it."
msgstr ""
#: ../extensions/nojs/nojs.c:147
msgid "Error in NoJS extension"
msgstr ""
#: ../extensions/nojs/nojs.c:152
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:100
msgid "Reason"
msgstr ""
#: ../extensions/nojs/nojs.c:193
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:140
#, c-format
msgid "Could not create configuration folder for extension: %s"
msgstr ""
#: ../extensions/nojs/nojs.c:195
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:142
msgid "Could not create configuration folder for extension."
msgstr ""
#: ../extensions/nojs/nojs.c:212
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:159
msgid "Could not open database of extension."
msgstr ""
#: ../extensions/nojs/nojs.c:245
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:192
msgid "Could not set up database structure of extension."
msgstr ""
#: ../extensions/nojs/nojs.c:716
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1008
msgid "Extension instance"
msgstr ""
#: ../extensions/nojs/nojs.c:717
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1009
msgid "The Midori extension instance for this extension"
msgstr ""
#: ../extensions/nojs/nojs.c:723
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1015
msgid "Application instance"
msgstr ""
#: ../extensions/nojs/nojs.c:724
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1016
msgid "The Midori application instance this extension belongs to"
msgstr ""
#: ../extensions/nojs/nojs.c:730
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1022
msgid "Database instance"
msgstr ""
#: ../extensions/nojs/nojs.c:731
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1023
msgid "Pointer to sqlite database instance used by this extension"
msgstr ""
#: ../extensions/nojs/nojs.c:736
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1028
msgid "Database path"
msgstr ""
#: ../extensions/nojs/nojs.c:737
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1029
msgid "Path to sqlite database instance used by this extension"
msgstr ""
#: ../extensions/nojs/nojs.c:743
msgid "Allow local pages"
msgstr ""
#: ../extensions/nojs/nojs.c:744
msgid "Allow scripts to run on local (file://) pages"
msgstr ""
#: ../extensions/nojs/nojs.c:750
msgid "Only second level"
msgstr ""
#: ../extensions/nojs/nojs.c:751
msgid ""
"Reduce each domain to its second-level (e.g. www.example.org to example.org) "
"for comparison"
msgstr ""
#: ../extensions/nojs/nojs.c:757
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1035
msgid "Unknown domain policy"
msgstr ""
#: ../extensions/nojs/nojs.c:758
msgid "Policy to use for unknown domains"
msgstr ""
#: ../extensions/nojs/nojs.c:1034
msgid "Accept temporarily"
msgstr ""
#: ../extensions/mouse-gestures.c:524
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "Xestor de mur"
#: ../extensions/mouse-gestures.c:525
msgid "Control Midori by moving the mouse"
msgstr "Controlar Midori moviendo'l mur"
#: ../extensions/shortcuts.c:109
msgid "Reload page or stop loading"
msgstr ""
#: ../extensions/shortcuts.c:168
msgid "Customize Keyboard shortcuts"
msgstr "Personalizar los atayos del tecláu"
#: ../extensions/shortcuts.c:275
msgid "Customize Sh_ortcuts…"
msgstr "Personalizar los ac_cesos direutos…"
#: ../extensions/shortcuts.c:312
msgid "Shortcuts"
msgstr "Accesos direutos"
#: ../extensions/shortcuts.c:313
msgid "View and edit keyboard shortcuts"
msgstr "Ver y editar los atayos de tecláu"
#: ../extensions/status-clock.c:168
msgid "Statusbar Clock"
msgstr ""
#: ../extensions/status-clock.c:169
msgid "Display date and time in the statusbar"
msgstr ""
#: ../extensions/statusbar-features.c:152
msgid "Images"
msgstr "Imáxenes"
#: ../extensions/statusbar-features.c:159
msgid "Scripts"
msgstr "Scripts"
#: ../extensions/statusbar-features.c:168
msgid "Netscape plugins"
msgstr "Complementos Netscape"
#: ../extensions/statusbar-features.c:171
msgid "Enable Netscape plugins"
msgstr "Habilitar complementos Netscape"
#: ../extensions/statusbar-features.c:256
msgid "Statusbar Features"
msgstr "Barra de funcionalidaes"
#: ../extensions/statusbar-features.c:257
msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
msgstr ""
"Alternar cenciellamente les carauterístiques de páxines web dientro y fuera"
#: ../extensions/tab-panel.c:581 ../extensions/tab-panel.c:670
msgid "Tab Panel"
msgstr "Panel de llingüetes"
#: ../extensions/tab-panel.c:653
msgid "T_ab Panel"
msgstr "Panel de llingüe_tes"
#: ../extensions/tab-panel.c:671
msgid "Show tabs in a vertical panel"
msgstr "Amosar les llingüetes nún panel vertical"
#: ../extensions/tabs-minimized.c:76
msgid "Only Icons on Tabs by default"
msgstr ""
#: ../extensions/tabs-minimized.c:77
msgid "New tabs have no label by default"
msgstr ""
#: ../extensions/tabs2one.c:299 ../extensions/tabs2one.c:400
msgid "Tabs to One"
msgstr ""
#: ../extensions/tabs2one.c:301
msgid "Tabs you collected so far"
msgstr ""
#: ../extensions/tabs2one.c:302
msgid "Clicking an item restores a tab."
msgstr ""
#: ../extensions/tabs2one.c:327
msgid "Tabs to _One"
msgstr ""
#: ../extensions/tabs2one.c:401
msgid "Closes all open tabs and creates new tab with tabs links"
msgstr ""
#: ../extensions/toolbar-editor.c:392
msgid "Customize Toolbar"
msgstr "Personalizar la barra de xeres"
#: ../extensions/toolbar-editor.c:408
msgid ""
"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
"and drop."
msgstr ""
"Escueyi los elementos que s'amosarán na barra de ferramientes. Los elementos "
"pueden reordenase arrastrando y soltando."
#: ../extensions/toolbar-editor.c:424
msgid "Available Items"
msgstr "Elementos disponibles"
#: ../extensions/toolbar-editor.c:445
msgid "Displayed Items"
msgstr "Elementos usaos"
#: ../extensions/toolbar-editor.c:602
msgid "_Customize Toolbar…"
msgstr ""
#: ../extensions/toolbar-editor.c:631
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Editor de la barra de ferramientes"
#: ../extensions/toolbar-editor.c:632
msgid "Easily edit the toolbar layout"
msgstr "Editar cenciellamente el diseñu de la barra de herramienta"
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
#: ../midori/midori-privatedata.c:192
msgid "Clear Private Data"
msgstr "Desaniciar datos privaos"
#: ../midori/midori-privatedata.c:196
msgid "_Clear private data"
msgstr "_Desaniciar datos privaos"
#: ../midori/midori-privatedata.c:212
msgid "Clear the following data:"
msgstr "Desaniciar los siguientes datos:"
#: ../midori/midori-privatedata.c:222
msgid "Last open _tabs"
msgstr ""
#: ../midori/midori-privatedata.c:255
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "Desaniciar datos privaos al _colar de Midori"
#. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
#: ../midori/midori-privatedata.c:378
msgid "Saved logins and _passwords"
msgstr ""
#: ../midori/midori-privatedata.c:380
msgid "Cookies and Website data"
msgstr ""
#: ../midori/midori-privatedata.c:385
msgid "Website icons"
msgstr "Iconos de sitios d'internet"
#: ../midori/midori-viewcompletion.vala:18
msgid "Open tabs"
msgstr ""
#: ../midori/midori-viewcompletion.vala:80
msgid "More open tabs…"
msgstr ""
#: ../midori/midori-history.c:27
#, c-format
msgid "Failed to clear history: %s\n"
msgstr "Nun pudo vaciase l'hestorial: %s\n"
#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
#: ../midori/midori-history.c:73
#, c-format
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
msgstr "Nun pudieron quitase elementos antiguos del hestorial: %s\n"
#: ../midori/midori-bookmarks-db.c:525
#, c-format
msgid "Failed to add bookmark item: %s\n"
msgstr ""
#: ../midori/midori-bookmarks-db.c:580
#, c-format
msgid "Failed to update bookmark: %s\n"
msgstr ""
#: ../midori/midori-bookmarks-db.c:616
#, c-format
msgid "Failed to remove bookmark item: %s\n"
msgstr ""
#: ../midori/midori-session.c:362
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
msgstr "Nun pudo guardase la configuración. %s"
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
#: ../midori/midori-frontend.c:154
#, c-format
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
msgstr "Nun pudo guardase la papelera. %s"
#: ../midori/midori-frontend.c:353
#, c-format
msgid ""
"Midori crashed the last time it was opened. You can report the problem at %s."
msgstr ""
#: ../midori/midori-frontend.c:362
msgid "Modify _preferences"
msgstr "Camudar _preferencies"
#: ../midori/midori-frontend.c:366
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "Deshabilitar toles _estensiones"
#: ../midori/midori-frontend.c:375
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
msgstr "Amosar un diálogu dempués de que Midori se colingue"
#: ../midori/midori-frontend.c:380
msgid "Discard old tabs"
msgstr ""
#: ../midori/midori-frontend.c:388
msgid "Show last crash _log"
msgstr ""
#: ../midori/midori-frontend.c:401
msgid "Run in _debugger"
msgstr ""
#: ../midori/midori-frontend.c:479
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "Una instancia de Midori yá se ta executando pero nun respuende.\n"
#: ../midori/midori-frontend.c:516
#, c-format
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr ""
#: ../midori/midori-frontend.c:531
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Nun pudo cargase la sesión: %s\n"
#: ../midori/midori-frontend.c:547
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Nun pudo cargase la papelera: %s\n"
#: ../midori/midori-frontend.c:555
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Nun pudo cargase l'hestorial: %s\n"
#: ../midori/midori-frontend.c:566
msgid "The following errors occured:"
msgstr "Hebo los siguientes fallos:"
#: ../midori/midori-frontend.c:571
msgid "_Ignore"
msgstr "_Inorar"
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:301
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:151
#, c-format
msgid "Could not open database of extenstion: %s"
msgstr ""
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:528
msgid "Do you really want to delete all cookie permissions?"
msgstr ""
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:530
msgid "Delete all cookie permissions?"
msgstr ""
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:534
msgid ""
"This action will delete all cookie permissions. You will be asked for "
"permissions again for each web site visited."
msgstr ""
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:704
msgid "Cookie permission manager"
msgstr ""
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:705
msgid "Instance of current cookie permission manager"
msgstr ""
#. Set up dialog
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:746
msgid "Configure cookie permission"
msgstr ""
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:761
#, c-format
msgid ""
"Below is a list of all web sites and the policy set for them. You can delete "
"policies by marking the entries and clicking on <i>Delete</i>.You can also "
"add a policy for a domain manually by entering the domain below, choosing "
"the policy and clicking on <i>Add</i>."
msgstr ""
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:892
msgid "Policy for cookies from domains not in the list: "
msgstr ""
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:897
msgid "Ask for a decision"
msgstr ""
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:91
msgid ""
"A fatal error occurred which prevents the cookie permission manager "
"extension to continue. You should disable it."
msgstr ""
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:95
msgid "Error in cookie permission manager extension"
msgstr ""
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:313
#, c-format
msgid "Could not determine global cookie policy to set for domain: %s"
msgstr ""
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:489
msgid "Till session end"
msgstr ""
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:513
#, c-format
msgid "The website %s wants to store %d cookies."
msgstr ""
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:515
#, c-format
msgid "The website %s wants to store a cookie."
msgstr ""
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:519
#, c-format
msgid "Multiple websites want to store %d cookies in total."
msgstr ""
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:528
msgid "_Accept"
msgstr ""
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:529
msgid "Accept for this _session"
msgstr ""
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:530
msgid "De_ny"
msgstr ""
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:531
msgid "Deny _this time"
msgstr ""
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:560
msgid "Path"
msgstr ""
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:574
msgid "Value"
msgstr ""
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:585
msgid "Expire date"
msgstr ""
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1036
msgid ""
"The policy to use for domains not individually configured. This only acts to "
"further restrict the global cookie policy set in Midori settings."
msgstr ""
#: ../extensions/cookie-permissions/main.c:62
msgid "Cookie Security Manager"
msgstr ""
#: ../extensions/cookie-permissions/main.c:63
msgid "Manage cookie permission per site"
msgstr ""
#: ../extensions/apps.vala:46
#, c-format
msgid "Failed to fetch application icon in %s: %s"
msgstr ""
#: ../extensions/apps.vala:106
#, c-format
msgid "Midori (%s)"
msgstr ""
#: ../extensions/apps.vala:125 ../extensions/apps.vala:156
#: ../extensions/apps.vala:160
#, c-format
msgid "Failed to create new launcher (%s): %s"
msgstr ""
#: ../extensions/apps.vala:151
msgid "Launcher created"
msgstr ""
#: ../extensions/apps.vala:152
#, c-format
msgid "You can now run <b>%s</b> from your launcher or menu"
msgstr ""
#: ../extensions/apps.vala:159
msgid "Error creating launcher"
msgstr ""
#: ../extensions/apps.vala:174
msgid "No file \"desc\" found"
msgstr ""
#: ../extensions/apps.vala:201
msgid "Applications"
msgstr "Aplicaciones"
#: ../extensions/apps.vala:211
msgid "New _Profile"
msgstr ""
#: ../extensions/apps.vala:212
msgid "Creates a new, independent profile and a launcher"
msgstr ""
#: ../extensions/apps.vala:223
msgid "New _App"
msgstr ""
#: ../extensions/apps.vala:224 ../extensions/apps.vala:463
msgid "Creates a new app for a specific site"
msgstr ""
#: ../extensions/apps.vala:249
msgid "Error launching"
msgstr ""
#: ../extensions/apps.vala:462
msgid "Create _Launcher"
msgstr ""
#: ../extensions/apps.vala:512
msgid "Web App Manager"
msgstr ""
#: ../extensions/apps.vala:513
msgid "Manage websites installed as applications"
msgstr ""
#: ../extensions/transfers.vala:110
msgid "Transfers"
msgstr "Tresferencies"
#: ../extensions/transfers.vala:123 ../extensions/transfers.vala:398
msgid "Clear All"
msgstr ""
#. Failure to open is the only known possibility here
#: ../extensions/transfers.vala:194 ../extensions/transfers.vala:221
#: ../extensions/transfers.vala:364 ../extensions/transfers.vala:474
#, c-format
msgid "Failed to open download: %s"
msgstr ""
#: ../extensions/transfers.vala:226
msgid "Open Destination _Folder"
msgstr "Abrir la _carpeta de destín"
#: ../extensions/transfers.vala:233
msgid "Copy Link Loc_ation"
msgstr "Copiar _enllaz"
#: ../extensions/transfers.vala:456
#, c-format
msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
msgstr "El ficheru '<b>%s</b>' descargóse."
#: ../extensions/transfers.vala:458
#, c-format
msgid "'<b>%s</b>' and %d other files have been downloaded."
msgstr ""
#: ../extensions/transfers.vala:459
msgid "Transfer completed"
msgstr "Tresferencia completa"
#: ../extensions/transfers.vala:514 ../extensions/transfers.vala:515
msgid "Some files are being downloaded"
msgstr ""
#: ../extensions/transfers.vala:517
msgid "_Quit Midori"
msgstr ""
#: ../extensions/transfers.vala:519
msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
msgstr ""
#: ../extensions/transfers.vala:568
msgid "Transfer Manager"
msgstr ""
#: ../extensions/transfers.vala:569
msgid "View downloaded files"
msgstr ""
#: ../extensions/tabby.vala:392 ../extensions/tabby.vala:406
#: ../extensions/tabby.vala:420 ../extensions/tabby.vala:444
#: ../extensions/tabby.vala:461 ../extensions/tabby.vala:478
#: ../extensions/tabby.vala:493 ../extensions/tabby.vala:523
#: ../extensions/tabby.vala:584 ../extensions/tabby.vala:600
#, c-format
msgid "Failed to update database: %s"
msgstr ""
#: ../extensions/tabby.vala:549 ../extensions/tabby.vala:565
#: ../extensions/tabby.vala:627 ../extensions/tabby.vala:643
#, c-format
msgid "Failed to select from database: %s"
msgstr ""
#: ../extensions/tabby.vala:669
#, c-format
msgid "Failed to import legacy session: %s"
msgstr ""
#: ../extensions/tabby.vala:789
msgid "Tabby"
msgstr ""
#: ../extensions/tabby.vala:790
msgid "Tab and session management."
msgstr ""
#: ../extensions/flummi.vala:82
msgid "Flummi"
msgstr ""
#: ../extensions/flummi.vala:83
msgid ""
"This extension provides a task queue for update jobs or recurring events."
msgstr ""
#: ../extensions/notes.vala:41
#, c-format
msgid "Failed to add new note to database: %s\n"
msgstr ""
#: ../extensions/notes.vala:61
#, c-format
msgid "Falied to remove note from database: %s\n"
msgstr ""
#: ../extensions/notes.vala:75
#, c-format
msgid "Falied to rename note: %s\n"
msgstr ""
#: ../extensions/notes.vala:91
#, c-format
msgid "Falied to update note: %s\n"
msgstr ""
#: ../extensions/notes.vala:138 ../extensions/notes.vala:191
#: ../extensions/notes.vala:445
msgid "Notes"
msgstr ""
#: ../extensions/notes.vala:145
msgid "New Note"
msgstr ""
#: ../extensions/notes.vala:146
msgid "Creates a new empty note, unrelated to opened pages"
msgstr ""
#: ../extensions/notes.vala:152
msgid "New note"
msgstr ""
#: ../extensions/notes.vala:209
#, c-format
msgid "Failed to select from notes database: %s\n"
msgstr ""
#: ../extensions/notes.vala:339
msgid "Rename note"
msgstr ""
#: ../extensions/notes.vala:350
msgid "Copy note to clipboard"
msgstr ""
#: ../extensions/notes.vala:360
msgid "Remove note"
msgstr ""
#: ../extensions/notes.vala:394
msgid "Copy selection as note"
msgstr ""
#: ../extensions/notes.vala:446
msgid "Save text clips from websites as notes"
msgstr ""
#: ../extensions/adblock/extension.vala:76
msgid "Advertisement blocker"
msgstr "Bloquiador de publicidá"
#: ../extensions/adblock/extension.vala:77
msgid "Block advertisements according to a filter list"
msgstr "Bloquear publicidad de acuerdo a una llista de filtros"
#: ../extensions/adblock/extension.vala:166
msgid "Bl_ock image"
msgstr ""
#: ../extensions/adblock/extension.vala:169
msgid "Bl_ock link"
msgstr ""
#: ../extensions/adblock/extension.vala:384
msgid "Custom"
msgstr ""
#: ../extensions/adblock/widgets.vala:30
msgid "Preferences"
msgstr ""
#: ../extensions/adblock/widgets.vala:38
msgid "Disable"
msgstr ""
#: ../extensions/adblock/widgets.vala:47
msgid "Display hidden elements"
msgstr ""
#: ../extensions/adblock/widgets.vala:66
msgid "Blocking"
msgstr ""
#: ../extensions/adblock/widgets.vala:69
msgid "Enabled"
msgstr ""
#: ../extensions/adblock/widgets.vala:72
msgid "Disabled"
msgstr ""
#: ../extensions/adblock/widgets.vala:89
msgid ""
"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and hit "
"Enter.\n"
msgstr ""
#: ../extensions/adblock/widgets.vala:90
#, c-format
msgid ""
"You can find more lists by visiting following sites:\n"
" %s, %s\n"
msgstr ""
#: ../extensions/adblock/widgets.vala:97
msgid "Configure Advertisement filters"
msgstr "Configurar los filtros de publicidá"
#: ../extensions/adblock/widgets.vala:159
#, c-format
msgid "Last update: %x %X"
msgstr ""
#: ../extensions/adblock/widgets.vala:163
msgid "File incomplete - broken download?"
msgstr ""
#: ../extensions/adblock/widgets.vala:256
msgid "Edit rule"
msgstr ""
#: ../extensions/adblock/widgets.vala:270
msgid "_Rule:"
msgstr ""
#: ../extensions/domain-keys.vala:15
msgid "Domain Hotkeys"
msgstr ""
#: ../extensions/domain-keys.vala:16
msgid ""
"Add www. and .com/.country_domain and proceed with Ctrl+Enter/Shift+Enter"
msgstr ""
#: ../extensions/domain-keys.vala:29
msgctxt "Domain"
msgid ".com"
msgstr ""
#: ../extensions/webmedia-now-playing.vala:20
msgid "Webmedia now-playing"
msgstr ""
#: ../extensions/webmedia-now-playing.vala:21
msgid ""
"Share 'youtube, vimeo, dailymotion, coub and zippcast' that you are playing "
"in Midori using org.midori.mediaHerald"
msgstr ""