2009-05-15 04:14:10 +00:00
# Greek translations for midori package.
# Copyright (C) 2008 THE midori'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the midori package.
2009-05-29 06:14:53 +00:00
# Evaggelos Balaskas <ebalaskas@ebalaskas.gr> 2008-2009
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2009-07-30 21:00:35 +00:00
"Project-Id-Version: midori 0.1.7\n"
2009-05-15 04:14:10 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
"POT-Creation-Date: 2009-06-17 18:56+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-17 19:28+0200\n"
2009-05-15 04:14:10 +00:00
"Last-Translator: Evaggelos Balaskas <ebalaskas@ebalaskas.gr>\n"
"Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 0.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2009-05-29 06:14:53 +00:00
#: ../data/midori.desktop.in.h:1
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Lightweight web browser"
msgstr "Ελαφρύς περιηγητής ιστού"
2009-05-29 06:14:53 +00:00
#: ../data/midori.desktop.in.h:2
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/main.c:1339
#: ../midori/main.c:1480
#: ../midori/main.c:1488
#: ../midori/main.c:1499
#: ../midori/midori-websettings.c:285
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Midori"
msgstr "Μιντόρι"
2009-05-29 06:14:53 +00:00
#: ../data/midori.desktop.in.h:3
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Web Browser"
msgstr "Περιηγητής Ιστού"
#: ../midori/main.c:96
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Ο ι ρυθμίσεις δεν μπορούν ν α φορτωθούν: %s\n"
2009-05-29 06:14:53 +00:00
#: ../midori/main.c:151
2009-05-15 04:14:10 +00:00
#, c-format
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
msgstr "Η τιμή '%s' δεν είναι έγκυρη γ ι α το %s"
2009-05-29 06:14:53 +00:00
#: ../midori/main.c:158
#: ../midori/main.c:238
2009-05-15 04:14:10 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid configuration value '%s'"
msgstr "Μη έγκυρη τιμή ρύθμισης '%s'"
2009-05-29 06:14:53 +00:00
#: ../midori/main.c:350
2009-05-15 04:14:10 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to open database: %s\n"
msgstr "Αποτυχία κατά το άνοιγμα της βάσης: %s\n"
2009-05-29 06:14:53 +00:00
#: ../midori/main.c:382
#, c-format
msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
msgstr "Αποτυχία κατά την εκτέλεση της δήλωσης στην βάση: %s\n"
#: ../midori/main.c:436
2009-05-15 04:14:10 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
msgstr "Αποτυχία στην διαγραφή του αντικειμένου από το ιστορικό: %s\n"
2009-05-29 06:14:53 +00:00
#: ../midori/main.c:460
2009-05-15 04:14:10 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to clear history: %s\n"
msgstr "Αποτυχία στον καθαρισμό του ιστορικού: %s\n"
2009-05-29 06:14:53 +00:00
#: ../midori/main.c:483
#: ../midori/main.c:517
#: ../midori/main.c:533
2009-05-15 04:14:10 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to add history item: %s\n"
msgstr "Αποτυχία στην προσθήκη ενός αντικειμένου στο ιστορικό: %s\n"
#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
2009-05-29 06:14:53 +00:00
#: ../midori/main.c:712
2009-05-15 04:14:10 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
msgstr "Αποτυχία στην διαγραφή των παλιών αντικειμένων από το ιστορικό: %s\n"
2009-05-29 06:14:53 +00:00
#: ../midori/main.c:741
2009-05-15 04:14:10 +00:00
#, c-format
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
msgstr "Ο ι ρυθμίσεις δεν μπορούν ν α αποθηκευτούν. %s"
2009-05-15 04:14:10 +00:00
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/main.c:779
2009-05-29 06:14:53 +00:00
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
msgstr "Ο ι μηχανές αναζήτησης δεν μπορούν ν α αποθηκευτούν. %s"
2009-05-15 04:14:10 +00:00
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/main.c:798
#: ../midori/main.c:826
#: ../midori/main.c:855
2009-05-29 06:14:53 +00:00
#, c-format
msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
msgstr "Ο ι σελιδοδείκτες δεν μπορούν ν α αποθηκευτούν. %s"
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/main.c:878
#: ../midori/main.c:901
2009-05-29 06:14:53 +00:00
#, c-format
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
msgstr "Τ α απορρίμματα δεν μπορούν ν α αποθηκευτούν. %s"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/main.c:974
2009-05-15 04:14:10 +00:00
#, c-format
msgid "The session couldn't be saved. %s"
msgstr "Η συνεδρία δεν μπορεί ν α αποθηκευτεί. %s"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/main.c:1101
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
msgstr "Τ ο μιντόρι φαίνεται ότι κρέμασε την τελευταία φορά που άνοιξε. Εάν αυτό συνεχίζει επανειλημμένα δοκιμάστε μία από τις παρακάτω επιλογές γ ι α ν α επιλύσετε το πρόβλημα."
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/main.c:1116
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "Modify _preferences"
msgstr "Τροποποίηση _πρ ο τι μήσ εων "
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/main.c:1120
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "Reset the last _session"
msgstr "Επαναφορά της τελευταίας σ _υ ν εδρ ία ς"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/main.c:1125
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "Απενεργοποίηση όλων των επ_εκτάσ εων "
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/main.c:1339
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "No filename specified"
msgstr "Δεν ορίστηκε όνομα αρχείου"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/main.c:1362
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "An unknown error occured."
msgstr "Συνέβει ένα άγνωστο σφάλμα."
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/main.c:1395
2009-05-29 06:14:53 +00:00
#, c-format
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "Τ ο στιγμιότυπο αποθηκεύτηκε στο: %s\n"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/main.c:1417
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "Άνοιγμα της διεύθυνσης ως διαδικτυακή εφαρμογή"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/main.c:1417
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "ADDRESS"
msgstr "Διεύθυνση"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/main.c:1419
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "Χρήση φακέλου ως φάκελος ρύθμισης"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/main.c:1419
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "FOLDER"
msgstr "ΦΑΚΕΛΟΣ"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/main.c:1422
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "Τρέξε το συγκεκριμένο όνομα αρχείου ως javascript"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/main.c:1426
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr "Αποθήκευση του συγκεκριμένου URI"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/main.c:1429
msgid "Execute the specified command"
msgstr "Εκτέλεση συγκεκριμένης εντολής"
#: ../midori/main.c:1431
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Display program version"
msgstr "Προβολή έκδοσης προγράμματος"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/main.c:1433
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "Addresses"
msgstr "Διευθύνσεις"
2009-05-15 04:14:10 +00:00
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/main.c:1477
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "[Addresses]"
msgstr "[Διευθύνσεις"
2009-05-15 04:14:10 +00:00
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/main.c:1500
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Παρακαλώ αναφέρατε σχόλια, προτάσεις και σφάλματα στο:"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/main.c:1502
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Έλεγχος γ ι α νέα έκδοση στο:"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/main.c:1581
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "The specified configuration folder is invalid."
msgstr "Η συγκεκριμένη ρύθμιση φακέλου είναι άκυρη."
2009-05-15 04:14:10 +00:00
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/main.c:1617
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "Όλα τα στιγμιότυπα του Μιντόρι τρέχουν ήδη αλλά δεν ανταποκρίνονται.\n"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/main.c:1667
2009-05-29 06:14:53 +00:00
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
msgstr "Ο ι μηχανές αναζήτησης δεν μπορούν ν α φορτωθούν. %s\n"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/main.c:1679
2009-05-15 04:14:10 +00:00
#, c-format
msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Ο ι σελιδοδείκτες δεν μπορούν ν α φορτωθούν: %s\n"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/main.c:1694
2009-05-15 04:14:10 +00:00
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Η συνεδρία δεν μπορεί ν α φορτωθεί: %s\n"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/main.c:1707
2009-05-15 04:14:10 +00:00
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgstr "Τ α απορρίμματα δεν μπορούν ν α φορτωθούν: %s\n"
2009-05-15 04:14:10 +00:00
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/main.c:1720
2009-05-15 04:14:10 +00:00
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Τ ο ιστορικό δεν μπορεί ν α φορτωθεί: %s\n"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/main.c:1732
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "The following errors occured:"
msgstr "Δημιουργήθηκαν τα ακόλουθα σφάλματα:"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/main.c:1748
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "_Ignore"
msgstr "Α _γ ν όησ ε"
2009-05-29 06:14:53 +00:00
#: ../midori/midori-array.c:195
msgid "File not found."
msgstr "Τ ο αρχείο δεν βρέθηκε."
2009-05-15 04:14:10 +00:00
2009-05-29 06:14:53 +00:00
#: ../midori/midori-array.c:203
#: ../midori/midori-array.c:212
msgid "Malformed document."
msgstr "Κακοσχηματισμένο έγγραφο."
2009-05-15 04:14:10 +00:00
2009-05-29 06:14:53 +00:00
#: ../midori/midori-array.c:338
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:700
2009-05-15 04:14:10 +00:00
#, c-format
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "Writing failed."
msgstr "Αποτυχία εγγραφής."
2009-05-15 04:14:10 +00:00
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:296
#: ../midori/midori-browser.c:4021
#: ../midori/midori-browser.c:4027
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Reload the current page"
msgstr "Ανανέωση της τρέχουσας σελίδας"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:307
#: ../midori/midori-browser.c:4024
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Σταμάτημα φόρτωσης της τρέχουσας σελίδας"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:368
2009-05-15 04:14:10 +00:00
#, c-format
msgid "%d%% loaded"
msgstr "%d%% φορτώθηκε"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:393
2009-05-15 04:14:10 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected action '%s'."
msgstr "Αναπάντεχη ενέργεια '%s'."
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:575
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "New folder"
msgstr "Νέος φάκελος"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:575
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "Edit folder"
msgstr "Επεξεργασία φακέλου"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:577
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "New bookmark"
msgstr "Νέος σελιδοδείκτης"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:577
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Επεξεργασία σελιδοδείκτη"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:607
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "_Title:"
msgstr "_Τ ίτλο ς:"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:620
2009-05-29 06:14:53 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:948
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "_Description:"
msgstr "_Περ ι γ ρ α φή:"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:639
2009-05-29 06:14:53 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:962
#: ../extensions/feed-panel/main.c:343
msgid "_Address:"
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgstr "_Δι εύθυ ν σ η:"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:658
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "_Folder:"
msgstr "_Φάκελο ς:"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:663
#: ../midori/midori-browser.c:704
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "Toplevel folder"
msgstr "Αρχικός φάκελος"
2009-05-15 04:14:10 +00:00
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:780
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Save file as"
msgstr "Αποθήκευση αρχείου ως"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:1127
2009-05-29 06:14:53 +00:00
#, c-format
msgid "The file <b>%s</b> has been downloaded."
msgstr "Τ ο αρχείο <b>%s</b> έχει κατέβει."
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:1131
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "Transfer completed"
msgstr "Η μεταφορά ολοκληρώθηκε"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:1272
msgid "Save file"
msgstr "Αποθήκευση αρχείου"
#: ../midori/midori-browser.c:1899
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Open file"
msgstr "Άνοιγμα αρχείου"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3290
#: ../panels/midori-bookmarks.c:781
#: ../panels/midori-history.c:812
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Άνοιγμα όλων σε _κα ρ τέλες"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3297
#: ../panels/midori-bookmarks.c:787
#: ../panels/midori-history.c:818
2009-05-29 06:14:53 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:542
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Άνοιγμα σε ν έα _κα ρ τέλα "
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3300
#: ../panels/midori-bookmarks.c:789
#: ../panels/midori-history.c:820
2009-05-29 06:14:53 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:544
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Open in New _Window"
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgstr "Άνοιγμα σε νέο _πα ρ άθυ ρ ο "
2009-05-15 04:14:10 +00:00
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3600
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "Clear Private Data"
msgstr "Καθαρισμός προσωπικών δεδομένων"
2009-05-15 04:14:10 +00:00
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3604
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "_Clear private data"
msgstr "_Κ α θα ρ ι σ μός προσωπικών δεδομένων"
2009-05-15 04:14:10 +00:00
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3617
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "Clear the following data:"
msgstr "Καθαρισμός των παρακάτω δεδομένων:"
2009-05-15 04:14:10 +00:00
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3627
#: ../midori/midori-preferences.c:675
2009-05-29 06:14:53 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:108
msgid "History"
msgstr "Ιστορικό"
2009-05-15 04:14:10 +00:00
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3632
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "Cookies"
msgstr "Cookies"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3637
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "'Flash' Cookies"
msgstr "Άδειασμα των cookies"
2009-05-15 04:14:10 +00:00
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3642
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "Website icons"
msgstr "Εικονίδια ιστότοπων"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3647
#: ../midori/sokoke.c:867
msgid "_Closed Tabs and Windows"
msgstr "_Κ λείσ ι μο των καρτέλων και των παραθύρων"
#: ../midori/midori-browser.c:3730
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Ένας ελαφρύς περιηγητής ιστού"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3738
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "translator-credits"
msgstr "Ευάγγελος Μπαλάσκας <ebalaskas@ebalaskas.gr> 2008"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3955
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "_File"
msgstr "_Α ρ χείο "
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3958
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Open a new window"
msgstr "Άνοιγμα ενός νέου παραθύρου"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3961
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Open a new tab"
msgstr "Άνοιγμα μίας νέας καρτέλας"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3964
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Open a file"
msgstr "Άνοιγμα αρχείου"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3967
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Save to a file"
msgstr "Αποθήκευση σε αρχείου"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3969
#: ../midori/midori-view.c:1340
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Προσθήκη σε γρήγορη σ _ύν δεσ η"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3970
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "Add shortcut to speed dial"
msgstr "Προσθήκη συντόμευσης σε γρήγορη σύνδεση"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3972
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Κ λείσ ι μο καρτέλας"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3973
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Close the current tab"
msgstr "Κλείσιμο της τρέχουσας καρτέλας"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3975
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "C_lose Window"
msgstr "Κ _λείσ ι μο παραθύρου"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3976
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Close this window"
msgstr "Κλείσιμο αυτού του παραθύρου"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3979
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Print the current page"
msgstr "Εκτύπωση της τρέχουσας σελίδας"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3982
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Quit the application"
msgstr "Έξοδος από την εφαρμογή"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3984
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "_Edit"
msgstr "_Ε πεξερ γ α σ ία "
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3987
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Cut the selected text"
msgstr "Αποκοπή επιλεγμένου κειμένου"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3990
#: ../midori/midori-browser.c:3993
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Copy the selected text"
msgstr "Αντιγραφή επιλεγμένου κειμένου"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3996
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "Επικόλληση κειμένου από το πρόχειρο"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3999
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Διαγραφή του επιλεγμένου κειμένου"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4002
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Select all text"
msgstr "Επιλογή όλου του κειμένου"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4005
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Αναζήτηση μίας λέξης ή φράσης στην σελίδα"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4007
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Find _Next"
msgstr "Εύρεση επ_όμεν ο "
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4008
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
msgstr "Εύρεση της επόμενης ύπαρξης της λέξης ή της φράσης"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4010
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Find _Previous"
msgstr "Εύρεση _πρ ο ηγ ο ύμεν ο "
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4011
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
msgstr "Εύρεση της προηγούμενης ύπαρξης της λέξης ή της φράσης"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4015
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Παραμετροποίηση των ρυθμίσεων της εφαρμογής"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4017
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "_View"
msgstr "_Ε μφάν ι σ η"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4018
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Ε ρ γ α λει ο θήκες"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4030
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Αύξηση του επίπεδου εστίασης"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4033
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Μείωση του επιπέδου εστίασης"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4036
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Reset the zoom level"
msgstr "Επαναφορά του επιπέδου εστίασης"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4037
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "_Encoding"
msgstr "_Κ ωδι κο πο ίησ η"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4039
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "_Automatic"
msgstr "_Α υ τόμα τα "
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4042
#: ../midori/midori-websettings.c:212
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "Κινέζικα (BIG5)"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent an unwanted mnemonic
#: ../midori/midori-browser.c:4046
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Ιαπωνικά (SHIFT__JIS)"
2009-05-29 06:14:53 +00:00
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4049
#: ../midori/midori-websettings.c:214
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Ρωσικά (KOI8-R)"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4052
#: ../midori/midori-websettings.c:215
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4055
#: ../midori/midori-websettings.c:216
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Δυτικά (ISO-8859-1)"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4058
#: ../midori/midori-websettings.c:217
#: ../midori/midori-websettings.c:289
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "Custom..."
msgstr "Προσαρμογή..."
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4061
#: ../midori/midori-view.c:1359
msgid "View So_urce"
msgstr "Προβολή κ_ώδι κα "
2009-05-15 04:14:10 +00:00
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4062
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Προβολή του πηγαίου κώδικα αυτής της σελίδας"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4064
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "View Selection Source"
msgstr "Προβολή του επιλεγμένου κώδικα"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4065
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "View the source code of the selection"
msgstr "Προβολή του πηγαίου κώδικα του επιλεγμένου"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4069
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Εναλλαγή σε πλήρη οθόνη"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4071
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "_Go"
msgstr "_Μ ετάβα σ η"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4074
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Μετάβαση στην προηγούμενη σελίδα"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4077
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Μετάβαση στην επόμενη σελίδα"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4080
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Μετάβαση στην αρχική σελίδα"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4082
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Empty Trash"
msgstr "Άδειασμα αποριμμάτων"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4083
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Delete the contents of the trash"
msgstr "Διαγραφή των περιεχομένων των απορριμάτων"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4085
#: ../midori/midori-view.c:1317
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "Αναίρεση κλ_είσ ι μο καρτέλας"
2009-05-15 04:14:10 +00:00
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4086
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Open the last closed tab"
msgstr "Άνοιγμα της τελευταίας καρτέλας που έκλεισε"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4090
#: ../panels/midori-bookmarks.c:231
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Προσθήκη ενός νέου σελιδοδείκτη"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4092
msgid "Add a new _folder"
msgstr "Προσθήκη ενός νέου φ_α κέλο υ "
2009-05-15 04:14:10 +00:00
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4093
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "Add a new bookmark folder"
msgstr "Προσθήκη ενός νέου φακέλου σελιδοδεικτών"
2009-05-15 04:14:10 +00:00
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4094
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "_Tools"
msgstr "_Ε ρ γ α λεία "
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4096
2009-05-29 06:14:53 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:493
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_Δι α χείρ ι σ η των μηχανών αναζήτησης"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4097
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Add, edit and remove search engines..."
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgstr "Προσθήκη, επεξεργασία και διαγραφή των μηχανών αναζήτησης..."
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4100
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "_Κ α θα ρ ι σ μός προσωπικών δεδομένων"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4101
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "Clear private data..."
msgstr "Καθαρισμός προσωπικών δεδομένων..."
2009-05-15 04:14:10 +00:00
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4105
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Πρ ο ηγ ο ύμεν η καρτέλα"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4106
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "Μετάβαση στην προηγούμενη καρτέλα"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4108
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "_Next Tab"
msgstr "Ε πόμε_ν η καρτέλα"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4109
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Switch to the next tab"
msgstr "Μετάβαση στην επόμενη καρτέλα"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4111
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "_Help"
msgstr "_Β ο ήθει α "
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4113
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "_Contents"
msgstr "_Περ ι εχόμεν α "
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4114
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Show the documentation"
msgstr "Εμφάνιση της τεκμηρίωσης"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4116
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "Σ_υ χν ές ερωτήσεις"
2009-05-15 04:14:10 +00:00
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4117
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Show the Frequently Asked Questions"
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgstr "Εμφάνιση των πιο συχνά ερωτηθέντων ερωτήσεων"
2009-05-15 04:14:10 +00:00
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4119
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "_Report a Bug"
msgstr "Α _ν α φο ρ ά σφάλματος"
2009-05-15 04:14:10 +00:00
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4120
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Open Midori's bug tracker"
msgstr "Άνοιγμα καταγραφής σφαλμάτων midori"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4123
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Show information about the program"
msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών σχετικά με την εφαρμογή"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4130
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "P_rivate Browsing"
msgstr "Π_ρ ο σ ωπι κή περιήγηση"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4131
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Don't save any private data while browsing"
msgstr "Ν α μην γίνει αποθήκευση προσωπικών δεδομένων κατά την περιήγηση"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4136
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "_Menubar"
msgstr "_Μ πάρ α μενού"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4137
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Show menubar"
msgstr "Προβολή μπάρας μενού"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4140
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "_Navigationbar"
msgstr "_Μ πάρ α περιήγησης"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4141
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Show navigationbar"
msgstr "Εμφάνιση περιήγησης"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4144
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Side_panel"
msgstr "Πλαϊνό _τα μπλό"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4145
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Show sidepanel"
msgstr "Εμφάνιση πλαϊνού ταμπλό"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4148
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "_Μ πάρ α σελιδοδείκτη"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4149
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Show bookmarkbar"
msgstr "Εμφάνιση μπάρα σελιδοδείκτη"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4152
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "_Transferbar"
msgstr "_Μ πάρ α μεταφορών"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4153
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Show transferbar"
msgstr "Εμφάνιση μπάρα μεταφορών"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4156
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Γρ α μμή κατάστασης"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4157
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Show statusbar"
msgstr "Εμφάνιση γραμμής κατάστασης"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4581
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "_Separator"
msgstr "_Δι α χωρ ι σ τής"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4588
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "_Location..."
msgstr "_Τ ο πο θεσ ία :"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4590
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Open a particular location"
msgstr "Άνοιγμα συγκεκριμένης τοποθεσίας"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4614
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "_Web Search..."
msgstr "_Α ν α ζήτησ η ιστού..."
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4616
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Run a web search"
msgstr "Εκκίνηση μίας αναζήτησης ιστού"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4637
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Ξανα-άνοιγμα προηγούμενης καρτέλας ή παράθυρο που έχει κλείσει"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4652
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "_Recently visited pages"
msgstr "_Πρ όσ φα τες επισκεπτόμενες σελίδες "
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4654
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Reopen pages that you visited earlier"
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgstr "Ξανα-άνοιγμα σελίδων που επισκεφτήκατε νωρίτερα"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4669
#: ../midori/sokoke.c:856
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Σελι δο δείκτες"
2009-05-15 04:14:10 +00:00
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4671
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Εμφάνιση των αποθηκευμένων σελιδοδεικτών"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4686
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "_Window"
msgstr "_Πα ρ άθυ ρ ο "
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4688
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Εμφάνιση μίας λίστας με όλα τις ανοιχτές καρτέλες"
2009-05-29 06:14:53 +00:00
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4863
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "_Inline Find:"
msgstr "Ε _ν σ ωμα τωμέν η αναζήτηση:"
2009-05-15 04:14:10 +00:00
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4888
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "Previous"
msgstr "Προηγούμενο"
2009-05-15 04:14:10 +00:00
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4893
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "Next"
msgstr "Επόμενο"
2009-05-15 04:14:10 +00:00
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4898
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Match Case"
msgstr "Ταίριασμα πεζών"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4906
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Highlight Matches"
msgstr "Τονισμός των ταιριασμάτων"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4916
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Close Findbar"
msgstr "Κλείσιμο μπάρας εύρεσης"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4951
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:109
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "Delete All"
msgstr "Διαγραφή όλων"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5265
2009-05-15 04:14:10 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Αναπάντεχη ρύθμιση '%s'"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-locationaction.c:915
#, c-format
msgid "Search with %s"
msgstr "Αναζήτηση με %s"
2009-05-29 06:14:53 +00:00
#: ../midori/midori-panel.c:333
msgid "Detach chosen panel from the window"
msgstr "Αποσύνδεση επιλεγμένου ταμπλό από το παράθυρο"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-panel.c:343
#: ../midori/midori-panel.c:508
msgid "Align sidepanel to the right"
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgstr "Εάν θα ευθυγραμμίζεται το πλαϊνό ταμπλό στα δεξιά"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-panel.c:353
#: ../midori/midori-panel.c:354
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Close panel"
msgstr "Κλείσιμο ταμπλού"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-panel.c:509
msgid "Align sidepanel to the left"
msgstr "Εάν θα ευθυγραμμίζεται το πλαϊνό ταμπλό στα αριστερά"
#: ../midori/midori-websettings.c:195
#: ../midori/midori-view.c:2262
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Blank page"
msgstr "Κενή σελίδα"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:196
#: ../midori/midori-websettings.c:563
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Homepage"
msgstr "Αρχική σελίδα"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:197
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Last open pages"
msgstr "Άνοιγμα τελευταίων σελίδων"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:213
msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
msgstr "Ιαπωνικά (SHIFT_JIS)"
#: ../midori/midori-websettings.c:232
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "New tab"
msgstr "Νέα καρτέλα"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:233
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "New window"
msgstr "Νέο παράθυρο"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:234
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Current tab"
msgstr "Τρέχον καρτέλα"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:249
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Default"
msgstr "Προκαθορισμένο"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:250
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Icons"
msgstr "Εικονίδια"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:251
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Text"
msgstr "Κείμενο"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:252
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Both"
msgstr "Κ α ι τα δύο"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:253
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Both horizontal"
msgstr "Κ α ι τα δύο οριζόντια"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:268
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "All cookies"
msgstr "Όλα τα cookies"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:269
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Session cookies"
msgstr "Cookies συνεδρίας"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:270
2009-05-29 06:14:53 +00:00
#: ../panels/midori-addons.c:94
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "None"
msgstr "Κανένα"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:286
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "Safari"
msgstr "Safari"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:287
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:288
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "Internet Explorer"
msgstr "Internet Explorer"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:341
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Remember last window size"
msgstr "Απομνημόνευση μεγέθους τελευταίου παραθύρου"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:342
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Whether to save the last window size"
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgstr "Εάν θα αποθηκεύεται το μέγεθος του τελευταίου παραθύρου"
2009-05-15 04:14:10 +00:00
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:350
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Last window width"
msgstr "Πλάτος τελευταίου παραθύρου"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:351
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "The last saved window width"
msgstr "Τ ο τελευταίο αποθηκευμένο πλάτος παραθύρου"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:359
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Last window height"
msgstr "Ύψος τελευταίου παραθύρου"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:360
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "The last saved window height"
msgstr "Τ ο τελευταίο ύψος αποθηκευμένου παραθύρου"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:385
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Last panel position"
msgstr "Θέση τελευταίου ταμπλό"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:386
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "The last saved panel position"
msgstr "Η τελευταία αποθηκευμένη θέση ταμπλό"
#. i18n: The internal index of the last opened panel
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:395
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Last panel page"
msgstr "Τελευταία σελίδα ταμπλό"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:396
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "The last saved panel page"
msgstr "Η τελευταία αποθηκευμένη σελίδα ταμπλό"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:404
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Last Web search"
msgstr "Τελευταία αναζήτηση ιστού"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:405
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "The last saved Web search"
msgstr "Η τελευταία αποθηκευμένη αναζήτηση ιστού"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:414
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Show Menubar"
msgstr "Εμφάνιση γραμμής μενού"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:415
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Whether to show the menubar"
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgstr "Εάν θα φαίνεται η μπάρα του μενού"
2009-05-15 04:14:10 +00:00
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:423
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Show Navigationbar"
msgstr "Εμφάνιση της γραμμής πλοήγησης"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:424
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Whether to show the navigationbar"
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgstr "Εάν θα φαίνεται η γραμμή πλοήγησης"
2009-05-15 04:14:10 +00:00
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:432
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Show Bookmarkbar"
msgstr "Εμφάνιση μπάρας σελιδοδεικτών"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:433
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Whether to show the bookmarkbar"
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgstr "Εάν θα φαίνεται η μπάρα των σελιλοδεικτών"
2009-05-15 04:14:10 +00:00
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:441
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Show Panel"
msgstr "Εμφάνιση ταμπλό"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:442
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Whether to show the panel"
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgstr "Εάν θα φαίνεται το ταμπλό"
2009-05-15 04:14:10 +00:00
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:457
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "Show Transferbar"
msgstr "Εμφάνιση μπάρας μεταφορών"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:458
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "Whether to show the transferbar"
msgstr "Εάν θα φαίνεται η μπάρα μεταφορών"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:466
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Εμφάνιση γραμμής κατάστασης"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:467
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Whether to show the statusbar"
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgstr "Εάν θα φαίνεται η γραμμή κατάστασης"
2009-05-15 04:14:10 +00:00
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:476
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Στυλ εργαλειοθήκης"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:477
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "The style of the toolbar"
msgstr "Τ ο στυλ της εργαλειοθήκης"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:493
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "Show progress in location entry"
msgstr "Ν α εμφανίζεται η πρόοδος στην τοποθεσίας εισαγωγής"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:494
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "Whether to show loading progress in the location entry"
msgstr "Εάν θα εμφανίζεται η φόρτωση προόδου στην τοποθεσία εισαγωγής"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:509
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "Search engines in location completion"
msgstr "Μηχανές αναζήτησης στην τοποθεσία συμπλήρωσης"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:510
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "Whether to show search engines in the location completion"
msgstr "Εάν θα φαίνονται ο ι μηχανές αναζήτησης στην τοποθεσία συμπλήρωσης"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:518
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Toolbar Items"
msgstr "Αντικείμενα εργαλειοθήκης"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:519
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "The items to show on the toolbar"
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgstr "Τ ι αντικείμενα ν α εμφανίζονται στην εργαλειοθήκη"
2009-05-15 04:14:10 +00:00
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:527
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Compact Sidepanel"
msgstr "Σύμπτυξη πλαϊνού ταμπλό"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:528
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Whether to make the sidepanel compact"
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgstr "Εάν θα γίνει σύμπτυξη του πλαϊνού ταμπλό"
2009-05-15 04:14:10 +00:00
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:543
msgid "Align sidepanel on the right"
msgstr "Ευθυγράμμιση πλαϊνού ταμπλό στα δεξιά"
#: ../midori/midori-websettings.c:544
msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
msgstr "Εάν θα ευθυγραμμίζεται το πλαϊνό ταμπλό στα δεξιά"
#: ../midori/midori-websettings.c:553
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Load on Startup"
msgstr "Ν α φορτώνεται στην εκκίνηση"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:554
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "What to load on startup"
msgstr "Τ ι ν α φορτώνει κατά την εκκίνηση"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:564
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "The homepage"
msgstr "Η αρχική σελίδα"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:579
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "Show crash dialog"
msgstr "Εμφάνιση παραθύρου αποτυχίας"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:580
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου μετά από αποτυχία"
#. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:596
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "Show speed dial in new tabs"
msgstr "Εμφάνιση γρήγορης σύνδεσης σε νέες καρτέλες"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:597
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "Show speed dial in newly opened tabs"
msgstr "Εμφάνιση γρήγορης σύνδεσης στις νέες ανοιχτές καρτέλες"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:605
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Download Folder"
msgstr "Φάκελος μεταφορών"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:606
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "The folder downloaded files are saved to"
msgstr "Ο κατάλογος στον οποίο αποθηκεύονται τα αρχεία που κατεβαίνουν"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:625
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "Ask for the destination folder"
msgstr "Ερώτηση γ ι α τον κατάλογο αποθήκευσης"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:626
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file"
msgstr "Εάν θα ρωτάει γ ι α τον κατάλογο αποθήκευσης όταν κατεβαίνει ένα αρχείο"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:645
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "Notify when a transfer has been completed"
msgstr "Ειδοποίηση όταν μία μεταφορά έχει ολοκληρωθεί"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:646
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed"
msgstr "Εάν θα εμφανίζεται μία ειδοποίηση όταν ολοκληρωθεί μία μεταφορά"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:658
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Download Manager"
msgstr "Διαχειριστής μεταφορών"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:659
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "An external download manager"
msgstr "Εξωτερικός διαχειριστής μεταφορών"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:667
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Text Editor"
msgstr "Κειμενογράφος"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:668
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "An external text editor"
msgstr "Εξωτερικός κειμενογράφος"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:683
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "News Aggregator"
msgstr "Διαχειριστής νέων"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:684
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "An external news aggregator"
msgstr "Εξωτερικός διαχειριστής νέων"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:692
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Location entry Search"
msgstr "Διεύθυνση γ ι α αναζήτηση"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:693
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "The search to perform inside the location entry"
msgstr "Η αναζήτηση ν α πραγματοποιηθεί εσωτερικά της τοποθεσίας εισαγωγής"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:701
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Preferred Encoding"
msgstr "Προτιμώμενη κωδικοποίηση"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:702
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "The preferred character encoding"
msgstr "Η προτιμώμενη κωδικοποίηση χαρακτήρων"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:712
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Always Show Tabbar"
msgstr "Εμφάνιση πάντα της γραμμής καρτέλων"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:713
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Always show the tabbar"
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgstr "Εμφάνιση πάντα της μπάρας με τις καρτέλες"
2009-05-15 04:14:10 +00:00
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:721
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Close Buttons on Tabs"
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgstr "Κουμπιά κλεισίματος στις καρτέλες"
2009-05-15 04:14:10 +00:00
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:722
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Whether tabs have close buttons"
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgstr "Εάν ο ι καρτέλες θα έχουν κουμπί κλεισίματος"
2009-05-15 04:14:10 +00:00
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:730
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Open new pages in"
msgstr "Άνοιγμα νέων σελίδων σε"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:731
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Where to open new pages"
msgstr "Που ν α ανοίγουν ο ι νέες σελίδες"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:740
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Open external pages in"
msgstr "Άνοιγμα εξωτερικών σελίδων σε"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:741
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Where to open externally opened pages"
msgstr "Που ν α ανοίγουν ο ι εξωτερικές ανοιγμένες σελίδες"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:754
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Middle click opens Selection"
msgstr "Τ ο μεσαίο κλικ ανοίγει την Επιλογή"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:755
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "Load an address from the selection via middle click"
msgstr "Φόρτωση μίας διεύθυνσης από την επιλογή μέσω του μεσαίου κλικ"
2009-05-15 04:14:10 +00:00
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:763
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Open tabs in the background"
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgstr "Άνοιγμα των καρτελών στο παρασκήνιο"
2009-05-15 04:14:10 +00:00
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:764
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Whether to open new tabs in the background"
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgstr "Εάν θα ανοίγονται νέες καρτέλες στο παρασκήνιο"
2009-05-15 04:14:10 +00:00
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:772
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Open Tabs next to Current"
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgstr "Άνοιγμα των καρτελών δίπλα στο τρέχων"
2009-05-15 04:14:10 +00:00
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:773
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgstr "Εάν θα ανοίγονται νέες καρτέλες δίπλα στην τρέχουσα καρτέλα ή μετά την τελευταία"
2009-05-15 04:14:10 +00:00
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:781
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Open popups in tabs"
msgstr "Άνοιγμα αναδυόμενων παραθύρων σε καρτέλες"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:782
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Whether to open popup windows in tabs"
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgstr "Εάν θα ανοίγονται τα αναδυόμενα παράθυρα σε καρτέλες"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:798
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "Zoom Text and Images"
msgstr "Εστίαση κειμένου και εικόνων"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:799
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "Whether to zoom text and images"
msgstr "Εάν θα εστιάζεται το κείμενο και ο ι εικόνες"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:814
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "Find inline while typing"
msgstr "Ενσωματωμένη εύρεση κατά την πληκτρολόγηση"
2009-05-15 04:14:10 +00:00
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:815
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "Whether to automatically find inline while typing"
msgstr "Εάν θα γίνεται αυτόματη ενσωματωμένη αναζήτηση κατά την πληκτρολόγηση"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:823
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Accept cookies"
msgstr "Αποδοχή cookies"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:824
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "What type of cookies to accept"
msgstr "Τ ι τύπο cookies ν α γίνονται αποδεκτά"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:833
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Original cookies only"
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgstr "Μόνο πρωτότυπα cookies"
2009-05-15 04:14:10 +00:00
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:834
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Accept cookies from the original website only"
msgstr "Αποδοχή cookies μόνο από πρωτότυπους ιστότοπους"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:842
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Maximum cookie age"
msgstr "Μέγιστος χρόνος cookie"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:843
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgstr "Ο μέγιστος χρόνος σε μέρες γ ι α την αποθήκευση των cookies"
2009-05-15 04:14:10 +00:00
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:853
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Remember last visited pages"
msgstr "Απομνημόνευση των τελευταίων επισκεπτόμενων σελίδων"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:854
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Whether the last visited pages are saved"
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgstr "Εάν θα αποθηκεύονται ο ι τελευταίες επισκεπτόμενες σελίδες"
2009-05-15 04:14:10 +00:00
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:862
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Maximum history age"
msgstr "Μέγιστο χρόνος ιστορικού"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:863
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "The maximum number of days to save the history for"
msgstr "Ο μέγιστος χρόνος σε μέρες γ ι α την αποθήκευση του ιστορικού"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:871
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Remember last form inputs"
msgstr "Απομνημόνευση των τελευταίων εισαγωγών"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:872
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Whether the last form inputs are saved"
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgstr "Εάν θα αποθηκεύονται ο ι τελευταίες εισαγωγές φορμών"
2009-05-15 04:14:10 +00:00
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:880
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Remember last downloaded files"
msgstr "Απομνημόνευση των τελευταίων αρχείων που κατέβηκαν"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:881
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Whether the last downloaded files are saved"
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgstr "Εάν θα αποθηκεύονται τα τελευταία αρχεία που κατέβηκαν"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:891
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "Proxy Server"
msgstr "Διακομιστής μεσολάβησης"
2009-05-15 04:14:10 +00:00
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:892
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "The proxy server used for HTTP connections"
msgstr "Ο μεσολαβητής χρησιμοποιείται γ ι α http συνδέσεις"
2009-05-15 04:14:10 +00:00
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:907
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "Detect proxy server automatically"
msgstr "Αυτόματη εύρεση διακομιστή μεσολάβησης"
2009-05-15 04:14:10 +00:00
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:908
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment"
msgstr "Εάν θα εντοπίζεται αυτόματα από το περιβάλλον ο διακομιστής μεσολάβησης"
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:924
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "Identify as"
msgstr "Αναγνώριση ως"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:925
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "What to identify as to web pages"
msgstr "Με τι ν α αναγνωρίζεται στις σελίδες ιστού"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:941
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "Identification string"
msgstr "Αλφαριθμητικό αναγνώρισης"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:942
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "The application identification string"
msgstr "Τ ο αλφαριθμητικό αναγνώρισης της εφαρμογής"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:950
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Cache size"
msgstr "Μέγεθος προσωρινής μνήμης"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:951
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "The allowed size of the cache"
msgstr "Τ ο επιτρεπόμενο μέγεθος της προσωρινής μνήμης"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:966
msgid "Clear private data"
msgstr "Καθαρισμός προσωπικών δεδομένων"
#: ../midori/midori-websettings.c:967
msgid "The private data selected for deletion"
msgstr "Τ α προσωπικά δεδομένα που επιλέχθηκαν γ ι α διαγραφή"
#: ../midori/midori-view.c:749
2009-05-29 06:14:53 +00:00
#, c-format
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
msgstr "Η σελίδα '%s' δεν μπορεί ν α φορτωθεί."
#. WebKit 1.1.6 doesn't handle "alternate content" flawlessly,
#. so reloading via Javascript works but not via API calls.
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:751
#: ../midori/midori-view.c:2807
2009-05-29 06:14:53 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/main.c:112
msgid "Error"
msgstr "Σφάλμα"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:754
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "Try again"
msgstr "Δοκιμάστε ξανά"
2009-05-15 04:14:10 +00:00
#. i18n: The title of the 404 - Not found error page
2009-05-29 06:14:53 +00:00
#. Error pages are special, we want to try loading the destination
#. again, not the error page which isn't even a proper page
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:784
#: ../midori/midori-view.c:2811
2009-05-15 04:14:10 +00:00
#, c-format
msgid "Not found - %s"
msgstr "Δεν βρέθηκε - %s"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1182
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "Open _Link"
msgstr "Άνοιγμα _σ υ ν δέσ μο υ "
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1184
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Άνοιγμα συνδέσμου σε νέα κ_α ρ τέλα "
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1201
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Άνοιγμα συνδέσμου σε νέο _πα ρ α θύρ ο "
2009-05-15 04:14:10 +00:00
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1207
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "_Download Link destination"
msgstr "Κ _α τέβα σ μα συνδέσμου προορισμού"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1213
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "_Save Link destination"
msgstr "Α π_ο θήκευ σ η συνδέσμου προορισμού"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1222
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "Download with Download _Manager"
msgstr "Κατέβασμα με τον διαχειριστή μεταφορών"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1251
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "Search _with"
msgstr "Αναζήτηση _με"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1279
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "_Search the Web"
msgstr "_Α ν α ζήτησ η στον ιστό"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1289
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Άνοιγμα διεύθυνσης σε ν έα _κα ρ τέλα "
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1456
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "Open or download file"
msgstr "Άνοιγμα ή κατέβασμα αρχείου"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1473
2009-05-29 06:14:53 +00:00
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Τύπος αρχείου: '%s'"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1476
2009-05-29 06:14:53 +00:00
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Τύπος αρχείου: %s ('%s')"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1480
2009-05-29 06:14:53 +00:00
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Άνοιγμα %s"
2009-05-15 04:14:10 +00:00
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1898
2009-05-15 04:14:10 +00:00
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Εξέταση σελίδα -%s"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2088
msgid "Speed dial"
msgstr "Γρήγορη σύνδεση"
2009-05-29 06:14:53 +00:00
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2089
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "Click to add a shortcut"
msgstr "Κάντε click γ ι α προσθήκη συντόμευσης"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2090
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "Enter shortcut address"
msgstr "Εισάγεται διεύθυνση συντόμευσης"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2091
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "Enter shortcut title"
msgstr "Εισάγετε τίτλο συντόμευσης"
2009-05-15 04:14:10 +00:00
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2092
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε ν α διαγράψετε αυτή την συντόμευση;"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2122
2009-05-29 06:14:53 +00:00
#, c-format
msgid "Document cannot be displayed"
msgstr "Τ ο αρχείο δεν μπορεί ν α εμφανιστεί"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2139
2009-05-15 04:14:10 +00:00
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "Δεν έχει εγκατασταθεί τεκμηρίωση"
2009-05-29 06:14:53 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:91
2009-05-15 04:14:10 +00:00
#, c-format
msgid "Preferences for %s"
msgstr "Προτιμήσεις γ ι α %s"
#. Page "General"
2009-05-29 06:14:53 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:398
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "General"
msgstr "Γενικά"
2009-05-29 06:14:53 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:399
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Startup"
msgstr "Εκκίνηση"
2009-05-29 06:14:53 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:415
msgid "Use current page as homepage"
msgstr "Τρέχουσα σελίδα ως αρχική"
#: ../midori/midori-preferences.c:425
#: ../panels/midori-transfers.c:88
msgid "Transfers"
msgstr "Μεταφορές"
2009-05-15 04:14:10 +00:00
#. Page "Appearance"
2009-05-29 06:14:53 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:440
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Appearance"
msgstr "Εμφάνιση"
2009-05-29 06:14:53 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:441
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Font settings"
msgstr "Ρυθμίσεις γραμματοσειράς"
2009-05-29 06:14:53 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:443
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Default Font Family"
msgstr "Προεπιλεγμένη οικογένεια γραμματοσειράς"
2009-05-29 06:14:53 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:447
msgid "The default font family used to display text"
msgstr "Η προκαθορισμένη οικογένεια γραμματοσειράς χρησιμοποιείται γ ι α την εμφάνιση του κειμένου"
#: ../midori/midori-preferences.c:450
msgid "The default font size used to display text"
msgstr "Τ ο προκαθορισμένο μέγεθος γραμματοσειράς γ ι α την εμφάνιση του κειμένου"
#: ../midori/midori-preferences.c:453
msgid "Fixed-width Font Family"
msgstr "Σταθερού-μεγέθους οικογένεια γραμματοσειράς"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:457
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "The font family used to display fixed-width text"
msgstr "Η οικογένεια γραμματοσειράς χρησιμοποιείται γ ι α την εμφάνιση σταθερού μεγέθους κειμένου"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:460
msgid "The font size used to display fixed-width text"
msgstr "Τ ο μέγεθος της γραμματοσειράς που χρησιμοποιείται γ ι α την εμφάνιση κειμένου σταθερού μεγέθους"
#: ../midori/midori-preferences.c:463
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Minimum Font Size"
msgstr "Ελάχιστο μέγεθος γραμματοσειράς"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:466
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "The minimum font size used to display text"
msgstr "Τ ο ελάχιστο μέγεθος γραμματοσειράς γ ι α την εμφάνιση του κειμένου"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:473
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "Encoding"
msgstr "Κωδικοποίηση"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:476
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "The character encoding to use by default"
msgstr "Η προτιμώμενη κωδικοποίηση χαρακτήρων προς χρήση"
2009-05-15 04:14:10 +00:00
#. Page "Behavior"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:483
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Behavior"
msgstr "Συμπεριφορά"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:484
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Features"
msgstr "Χαρακτηριστικά"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:487
#: ../extensions/statusbar-features.c:88
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Load images automatically"
msgstr "Αυτόματη φόρτωση εικόνων"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:488
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "Load and display images automatically"
msgstr "Αυτόματη φόρτωση και εμφάνιση εικόνων"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:491
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Shrink images automatically"
msgstr "Αυτόματη σμίκρυνσης εικόνων"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:492
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "Automatically shrink standalone images to fit"
msgstr "Αυτόματη σμίκρυνση αυτόνομων εικόνων γ ι α ταίριασμα"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:495
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Print background images"
msgstr "Εκτύπωση εικόνων παρασκηνίου"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:496
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Εάν θα τυπώνονται ο ι εικόνες παρασκηνίου"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:499
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Resizable text areas"
msgstr "Αυξομείωση περιοχών κειμένου"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:500
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "Whether text areas are resizable"
msgstr "Εάν ο ι περιοχές κειμένου μπορούν ν α αλλάζουν μέγεθος"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:503
#: ../extensions/statusbar-features.c:100
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Enable scripts"
msgstr "Ενεργοποίηση σεναρίων"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:504
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "Enable embedded scripting languages"
msgstr "Ενεργοποίηση ενσωματωμένων γλωσσών κειμένου"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:507
#: ../extensions/statusbar-features.c:112
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "Enable Netscape plugins"
msgstr "Ενεργοποίηση αρθρωμάτων netscape"
2009-05-15 04:14:10 +00:00
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:508
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
msgstr "Ενεργοποίηση ενσωματωμένων αρθρωμάτων netscape"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:511
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "Enforce 96 dots per inch"
msgstr "Επιβολή 96 dots ανά ίντσα"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:512
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI"
msgstr "Επιβολή της πυκνότητας βίντεο dot στα 96DPI"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:515
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Enable developer tools"
msgstr "Ενεργοποίηση εργαλείων ανάπτυξης"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:516
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "Enable special extensions for developers"
msgstr "Ενεργοποίηση συγκεκριμένων επεκτάσεων γ ι α προγραμματιστές"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:523
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "Spell Checking"
msgstr "Ορθογραφία πληκτρολόγησης"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:526
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "Enable Spell Checking"
msgstr "Ενεργοποίηση ορθογραφίας"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:527
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "Enable spell checking while typing"
msgstr "Ενεργοποίηση ορθογραφίας κατά την πληκτρολόγηση"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#. i18n: The example should be adjusted to contain a good local default
#: ../midori/midori-preferences.c:531
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for example \"en_GB,de_DE\""
msgstr "Μία διαχωρισμένη λίστα με τις γλώσσες που μπορείτε ν α χρησιμοποιήσετε κατά την ορθογραφία πληκτρολόγησης, γ ι α παράδειγμα \"en_GB,de_DE\""
2009-05-15 04:14:10 +00:00
#. Page "Interface"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:536
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Interface"
msgstr "Διεπαφή"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:537
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Navigationbar"
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgstr "Γραμμή πλοήγησης"
2009-05-15 04:14:10 +00:00
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:548
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Browsing"
msgstr "Περιήγηση"
2009-05-29 06:14:53 +00:00
#. Page "Applications"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:578
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "Applications"
msgstr "Εφαρμογές"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:579
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "External applications"
msgstr "Εξωτερικές εφαρμογές"
#. Page "Network"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:625
#: ../midori/midori-preferences.c:626
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Network"
msgstr "Δίκτυο"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:653
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "MB"
msgstr "Μ Β "
#. Page "Privacy"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:658
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Privacy"
msgstr "Προσωπικό απόρρητο"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:659
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Web Cookies"
msgstr "Cookies ιστού"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:672
#: ../midori/midori-preferences.c:682
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "days"
msgstr "ημέρες"
2009-05-29 06:14:53 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:484
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../katze/katze-arrayaction.c:331
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Empty"
msgstr "Άδειο"
2009-05-29 06:14:53 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:904
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Add search engine"
msgstr "Προσθήκη μηχανής αναζήτησης"
2009-05-29 06:14:53 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:904
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Edit search engine"
msgstr "Επεξεργασία μηχανής αναζήτησης"
2009-05-29 06:14:53 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:932
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "_Name:"
msgstr "_Όν ο μα :"
2009-05-29 06:14:53 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:976
msgid "_Icon:"
msgstr "_Ε ι κο ν ίδι ο :"
2009-05-15 04:14:10 +00:00
2009-05-29 06:14:53 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:990
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "_Token:"
msgstr "_Μ ο ρ φότυ πο :"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:1209
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "Manage Search Engines"
msgstr "Διαχείριση των μηχανών αναζήτησης"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:1308
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "Use as _default"
msgstr "Χρήση ως _πρ ο κα θο ρ ι σ μέν ο "
2009-05-15 04:14:10 +00:00
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:172
#: ../midori/sokoke.c:184
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Could not run external program."
msgstr "Δεν μπορεί ν α εκτελεστεί το εξωτερικό πρόγραμμα."
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:855
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "_Bookmark"
msgstr "_Σελι δο δείκτης"
2009-05-15 04:14:10 +00:00
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:857
msgid "Add Boo_kmark"
msgstr "Προσθήκη σ _ελι δο δείκτη"
2009-05-15 04:14:10 +00:00
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:858
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "_Console"
msgstr "_Τ ερ μα τι κό"
2009-05-15 04:14:10 +00:00
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:859
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "_Extensions"
msgstr "_Ε πεκτάσ ει ς"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:860
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "_History"
msgstr "_Ι σ το ρ ι κό"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:861
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "_Homepage"
msgstr "_Α ρ χι κή σελίδα"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:862
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "_Userscripts"
msgstr "_Σεν άρ ι α χρήστη"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:863
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "User_styles"
msgstr "_Θέμα τα χρήστη"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:864
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "New _Tab"
msgstr "Νέα _κα ρ τέλα "
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:865
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "_Transfers"
msgstr "_Μ ετα φο ρ ές"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:866
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "Netscape p_lugins"
msgstr "Α _ρ θρ ωμάτων netscape"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:868
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "New _Window"
msgstr "Νέο _πα ρ άθυ ρ ο "
2009-05-15 04:14:10 +00:00
2009-05-29 06:14:53 +00:00
#: ../panels/midori-addons.c:95
#: ../panels/midori-addons.c:141
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Userscripts"
msgstr "Σενάρια χρηστών"
2009-05-29 06:14:53 +00:00
#: ../panels/midori-addons.c:96
#: ../panels/midori-addons.c:143
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Userstyles"
msgstr "Θέματα χρήστη"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../panels/midori-bookmarks.c:108
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "Bookmarks"
msgstr "Σελιδοδείκτες"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../panels/midori-bookmarks.c:239
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "Edit the selected bookmark"
msgstr "Επεξεργασία του επιλεγμένου σελιδοδείκτη"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../panels/midori-bookmarks.c:247
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "Delete the selected bookmark"
msgstr "Διαγραφή του επιλεγμένου σελιδοδείκτη"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../panels/midori-bookmarks.c:260
msgid "Add a new folder"
msgstr "Προσθήκη ενός νέου φακέλου"
#: ../panels/midori-bookmarks.c:592
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "<i>Separator</i>"
msgstr "<i>Διαχωριστικό</i>"
2009-05-15 04:14:10 +00:00
#: ../panels/midori-console.c:87
msgid "Console"
msgstr "Τερματικό"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../panels/midori-extensions.c:91
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Extensions"
msgstr "Επεκτάσεις"
2009-05-29 06:14:53 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:162
msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε ν α διαγράψετε όλα τα αντικείμενα του ιστορικού;"
#: ../panels/midori-history.c:217
msgid "Bookmark the selected history item"
msgstr "Σελιδοποίησε το επιλεγμένο αντικείμενο του ιστορικού"
#: ../panels/midori-history.c:226
msgid "Delete the selected history item"
msgstr "Διαγραφή του επιλεγμένου αντικειμένου από το ιστορικό"
#: ../panels/midori-history.c:234
msgid "Clear the entire history"
msgstr "Καθαρισμός ολόκληρου του ιστορικού"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:601
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "A week ago"
msgstr "Μ ι α βδομάδα πριν"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:606
2009-05-29 06:14:53 +00:00
#, c-format
msgid "%d day ago"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d μέρα πριν"
msgstr[1] "%d μέρες πριν"
2009-05-29 06:14:53 +00:00
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:614
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "Today"
msgstr "Σήμερα"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:616
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "Yesterday"
msgstr "Χθες"
#: ../panels/midori-plugins.c:87
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../extensions/statusbar-features.c:108
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "Netscape plugins"
msgstr "Αρθρωμάτων netscape"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../panels/midori-transfers.c:271
2009-05-29 06:14:53 +00:00
#, c-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%s από %s"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../panels/midori-transfers.c:479
msgid "Open Destination _Folder"
msgstr "Άνοιγμα φακέλου προορισμού"
#: ../panels/midori-transfers.c:482
msgid "Copy Link Loc_ation"
msgstr "Αντιγραφή τοποθεσίας σ _υ ν δέσ μο υ "
2009-05-29 06:14:53 +00:00
#: ../katze/katze-http-auth.c:97
msgid "Authentication Required"
msgstr "Απαιτείται αυθεντικοποίηση"
#: ../katze/katze-http-auth.c:113
msgid ""
"A username and a password are required\n"
"to open this location:"
msgstr ""
"Απαιτείται ένα όνομα χρήσης και ένα συνθηματικό\n"
"γ ι α το άνοιγμα της τοποθεσίας:"
#: ../katze/katze-http-auth.c:127
msgid "Username"
msgstr "Όνομα χρήσης"
#: ../katze/katze-http-auth.c:138
msgid "Password"
msgstr "Συνθηματικό"
2009-05-15 04:14:10 +00:00
#: ../katze/katze-throbber.c:828
#, c-format
msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded"
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgstr "Τ ο εικονίδιο Named '%s' δεν μπορεί ν α φορτωθεί"
2009-05-15 04:14:10 +00:00
#: ../katze/katze-throbber.c:841
#, c-format
msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded"
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgstr "Τ ο εικονίδιο Stock '%s' δεν μπορεί ν α φορτωθεί"
2009-05-15 04:14:10 +00:00
#: ../katze/katze-throbber.c:907
msgid "Animation frames are broken"
msgstr "Τ α κινούμενα γραφικά πλαίσια δεν λειτουργούν"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../katze/katze-utils.c:200
#: ../katze/katze-utils.c:407
2009-05-15 04:14:10 +00:00
#, c-format
msgid "Property '%s' is invalid for %s"
msgstr "Η ιδιότητα '%s' δεν είναι έγκυρη γ ι α το %s"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../katze/katze-utils.c:235
#: ../katze/katze-utils.c:264
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Choose file"
msgstr "Επιλογή αρχείου"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../katze/katze-utils.c:250
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Choose folder"
msgstr "Επιλογή φακέλου"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../extensions/adblock.c:78
msgid "Configure Advertisement filters"
msgstr "Ρύθμιση φίλτρων διαφημίσεων"
#: ../extensions/adblock.c:214
msgid "Configure _Advertisement filters..."
msgstr "Ρύθμιση φίλτρων δ_ι α φημίσ εων ..."
#: ../extensions/adblock.c:374
msgid "Advertisement blocker"
msgstr "Εμποδιστής διαφημίσεων"
#: ../extensions/adblock.c:375
msgid "Block advertisements according to a filter list"
msgstr "Μπλόκαρε διαφημίσεις σύμφωνα με μία λίστα με φίλτρα"
2009-05-29 06:14:53 +00:00
#: ../extensions/colorful-tabs.c:115
msgid "Tint tabs distinctly"
msgstr "Ευκρινές αποχρώσεις καρτελών"
#: ../extensions/colorful-tabs.c:151
msgid "Colorful Tabs"
msgstr "Χρωματιστές καρτέλες"
#: ../extensions/colorful-tabs.c:152
msgid "Tint each tab distinctly"
msgstr "Ευκρινές αποχρώσεις σε κάθε καρτέλα"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:79
#: ../extensions/cookie-manager/main.c:56
msgid "Cookie Manager"
msgstr "Διαχειριστής cookie"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:111
msgid "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are deleted which match the filter."
msgstr "Διαγράφει όλα τα cookies που φαίνονται. Εάν ένα φίλτρο έχει δοθεί, μόνο τα cookies που ταιριάζουν στο φίλτρο θα διαγραφούν."
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:126
msgid "Expand All"
msgstr "Ανάπτυξη όλων"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:133
msgid "Collapse All"
msgstr "Μάζεμα όλων"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:460
msgid "Do you really want to delete all cookies?"
msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε ν α διαγράψετε όλα τα cookies;"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:462
msgid "Question"
msgstr "Ερώτηση"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:471
msgid "Only cookies which match the filter will be deleted."
msgstr "Μόνο τα cookies που ταιριάζουν στο φίλτρο θα διαγραφούν."
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:539
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "At the end of the session"
msgstr "Στο τέλος της συνεδρίας"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:542
2009-05-29 06:14:53 +00:00
#, c-format
msgid ""
"<b>Host</b>: %s\n"
"<b>Name</b>: %s\n"
"<b>Value</b>: %s\n"
"<b>Path</b>: %s\n"
"<b>Secure</b>: %s\n"
"<b>Expires</b>: %s"
msgstr ""
"<b>Διακομιστής</b>: %s\n"
"<b>Όνομα</b>: %s\n"
"<b>Τιμή</b>: %s\n"
"<b>Διαδρομή</b>: %s\n"
"<b>Ασφάλεια</b>: %s\n"
"<b>Λήγει</b>: %s"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:548
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "Yes"
msgstr "Ν α ι "
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:548
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "No"
msgstr "Όχι"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:811
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Όνομα"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:862
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "_Expand All"
msgstr "_Α ν άπτυ ξη όλων"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:870
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "_Collapse All"
msgstr "_Μ άζεμα όλων"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:923
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "Filter:"
msgstr "Φίλτρο:"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:928
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter"
msgstr "Εισαγωγή ενός αλφαριθμητικού φίλτρου γ ι α ν α φαίνονται μόνο τα cookies που το όνομα ή το πεδίο τομέα ταιριάζει με το φίλτρο που εισάγεται"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/main.c:40
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "_Cookie Manager"
msgstr "_Δι α χει ρ ι σ τής cookie"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/main.c:57
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "List, view and delete cookies"
msgstr "Λίστα, εμφάνιση και διαγραφή cookies"
#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:242
msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data."
msgstr "Αποτυχία εύρεσης απαιτούμενου στοιχείου Atom \"entry\" στα δεδομένα XML."
#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:348
msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data."
msgstr "Αποτυχία εύρεσης απαιτούμενου στοιχείου Atom \"feed\" στα δεδομένα XML."
#. i18n: The local date a feed was last updated
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:399
#, c-format
msgctxt "Feed"
msgid "Last updated: %s."
msgstr "Τελευταία ενημέρωση: %s."
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:664
msgid "Feeds"
msgstr "Ροές νέων"
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:717
msgid "Add new feed"
msgstr "Προσθήκη ενός νέας ροής"
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:724
msgid "Delete feed"
msgstr "Διαγραφή ροής"
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:807
msgid "_Feeds"
msgstr "_Ρ ο ές"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:185
2009-05-29 06:14:53 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to find root element in feed XML data."
msgstr "Αποτυχία εύρεσης root στοιχείου στα δεδομένα XML ροής."
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:225
2009-05-29 06:14:53 +00:00
#, c-format
msgid "Unsupported feed format."
msgstr "Μορφή ροής που δεν υποστηρίζεται"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:255
2009-05-29 06:14:53 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to parse XML feed: %s"
msgstr "Αποτυχία επεξεργασίας της XML ροής: %s"
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:46
msgid "Failed to find \"channel\" element in RSS XML data."
msgstr "Αποτυχία εύρεσης στοιχείου \"channel\" στα δεδομένα RSS XML."
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:51
msgid "Unsupported RSS version found."
msgstr "Βρέθηκε έκδοση RSS που δεν υποστηρίζεται."
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:148
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "Failed to find required RSS \"item\" elements in XML data."
msgstr "Αποτυχία εύρεσης απαιτούμενου στοιχείου RSS \"item\" στα XML δεδομένα."
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:248
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data."
msgstr "Αποτυχία εύρεσης απαιτούμενου στοιχείου RSS \"channel\" στα XML δεδομένα."
#: ../extensions/feed-panel/main.c:114
#, c-format
msgid "Feed '%s' already exists"
msgstr "Η ροή '%s' ήδη υπάρχει"
#: ../extensions/feed-panel/main.c:191
#, c-format
msgid "Error loading feed '%s'"
msgstr "Σφάλμα κατά την φόρτωση ροής '%s'"
#: ../extensions/feed-panel/main.c:331
msgid "New feed"
msgstr "Νέα ροή"
#: ../extensions/feed-panel/main.c:489
msgid "Feed Panel"
msgstr "Ταμπλό ροής"
#: ../extensions/feed-panel/main.c:490
msgid "Read Atom/ RSS feeds"
msgstr "Ανάγνωση Atom / RSS ροών"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../extensions/mouse-gestures/main.c:236
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "Κινήσεις ποντικιού"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../extensions/mouse-gestures/main.c:237
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "Control Midori by moving the mouse"
msgstr "Χειρισμός του midori μετακινώντας το ποντίκι"
2009-05-15 04:14:10 +00:00
#. i18n: A panel showing a user specified web page
2009-05-29 06:14:53 +00:00
#: ../extensions/page-holder.c:129
#: ../extensions/page-holder.c:177
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Pageholder"
msgstr "Αποθήκευση Σελίδων"
2009-05-29 06:14:53 +00:00
#: ../extensions/page-holder.c:161
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "_Pageholder"
msgstr "_Α πο θήκευ σ η σελίδων"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../extensions/shortcuts.c:156
msgid "Configure Keyboard shortcuts"
msgstr "Ρύθμιση συντομεύσεων πληκτρολογίου"
#: ../extensions/shortcuts.c:253
msgid "Configure Sh_ortcuts..."
msgstr "Ρύθμιση σ _υ ν το μεύσ εων ..."
#: ../extensions/shortcuts.c:285
msgid "Shortcuts"
msgstr "Συντομεύσεις"
#: ../extensions/shortcuts.c:286
msgid "View and edit keyboard shortcuts"
msgstr "Εμφάνιση και επεξεργασία συντομεύσεων πληκτρολογίου"
#: ../extensions/statusbar-features.c:84
msgid "Images"
msgstr "Εικόνες"
#: ../extensions/statusbar-features.c:96
msgid "Scripts"
msgstr "Σενάρια"
#: ../extensions/statusbar-features.c:149
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "Statusbar Features"
msgstr "Γραμμή κατάστασης χαρακτηριστικών"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../extensions/statusbar-features.c:150
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
msgstr "Εύκολη εναλλαγή χαρακτηριστικών στις ιστοσελίδες ενεργοποίηση και απενεργοποίηση"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#~ msgid "_Quick Find"
#~ msgstr "_Έξο δο ς αναζήτησης"
#~ msgid "Quickly jump to a word or phrase"
#~ msgstr "Γρήγορα μεταπήδησε στον λέξη ή στην φράση"
#~ msgid "Whether to detach the chosen panel from the window"
#~ msgstr "Εάν θα αποσυνδέεται το επιλεγμένο ταμπλό από το παράθυρο"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Αναζήτηση"
#~ msgid "Warning: You are using a superuser account!"
#~ msgstr "Προειδοποίηση: Χρησιμοποιείται λογαριασμό με δικαιώματα διαχειριστή"
#~ msgid "_Enable"
#~ msgstr "_Ε ν ερ γ ο πο ίησ η"
#~ msgid "Enable"
#~ msgstr "Ενεργοποίηση"
#~ msgid "_Disable"
#~ msgstr "_Α πεν ερ γ ο πο ίησ η"
#~ msgid "Disable"
#~ msgstr "Απενεργοποίηση"
#~ msgid "%d days ago"
#~ msgstr "%d μέρες πριν"
2009-05-29 06:14:53 +00:00
#~ msgid "P_lugins"
#~ msgstr "Α ρ _θρ ώμα τα "
#~ msgid "Plugins"
#~ msgstr "Αρθρώματα"
#~ msgid "URIs"
#~ msgstr "URIs"
#~ msgid "[URIs]"
#~ msgstr "[URIs]"
#~ msgid "_URL:"
#~ msgstr "_Δι εύθυ ν σ η:"
#~ msgid "Root"
#~ msgstr "Ρίζα"
#~ msgid "HTTP Proxy"
#~ msgstr "Μεσολαβητής http"
#~ msgid "Open URL in New _Tab"
#~ msgstr "Άνοιγμα URL σε νέα κ_α ρ τέλα "
#~ msgid "Source"
#~ msgstr "Πηγή"
#~ msgid "_Icon (name or file):"
#~ msgstr "Ε ι _κο ν ίδι ο (όνομα ή αρχείο):"
#~ msgid "Manage search engines"
#~ msgstr "Διαχείριση μηχανών αναζήτησης"
#~ msgid "%s has no property '%s'"
#~ msgstr "%s δεν έχει ιδιότητα '%s'"
#~ msgid "%s cannot be assigned to %s.%s"
#~ msgstr "%s δεν μπορεί ν α οριστεί στο %s.%s"
#~ msgid "%s.%s cannot be accessed"
#~ msgstr "%s.%s δεν μπορεί ν α προσπελαστεί"
2009-05-15 04:14:10 +00:00