2009-01-04 16:51:33 +00:00
# Russian translations for midori package.
2008-10-10 21:40:36 +00:00
# Copyright (C) 2008 THE midori'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the midori package.
# Troitskiy Nikita <niktr@mail.ru> 2008
2009-01-04 16:51:33 +00:00
# Anton Shestakov <engored@ya.ru> 2008
2008-10-10 21:40:36 +00:00
#
msgid ""
msgstr ""
2009-01-04 16:51:33 +00:00
"Project-Id-Version: midori 0.1.1\n"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
"POT-Creation-Date: 2009-01-04 18:58+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-04 19:44+0800\n"
"Last-Translator: Anton Shestakov <engored@ya.ru>\n"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../midori.desktop.in.h:1
msgid "Lightweight web browser"
msgstr "Легковесный обозреватель интернет"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori.desktop.in.h:2
#: ../midori/main.c:1828
#: ../midori/main.c:1919
#: ../midori/main.c:1928
#: ../midori/main.c:1939
#: ../midori/midori-websettings.c:235
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
#: ../midori.desktop.in.h:3
msgid "Web Browser"
msgstr "Обозреватель интернет"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/main.c:87
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "_Bookmark"
msgstr "Закладка"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/main.c:88
#: ../midori/midori-browser.c:3796
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_З а кла дки"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/main.c:89
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_До б а вить закладку"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/main.c:90
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "_Console"
msgstr "_К о нс о ль"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/main.c:91
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "_Extensions"
msgstr "_До по лне ния"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/main.c:92
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "_History"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "_Жу р на л"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/main.c:93
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "_Homepage"
msgstr "Домашняя страница"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/main.c:94
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "_Userscripts"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "_С це на р ии пользователя"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/main.c:95
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "User_styles"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "С _тили пользователя"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/main.c:96
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "New _Tab"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Н о _ва я вкладка"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/main.c:97
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "_Transfers"
msgstr "_Пе р е да чи"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/main.c:98
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "_Closed Tabs and Windows"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "З _а кр ытые вкладки и окна"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/main.c:99
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "New _Window"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "_Н о во е окно"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/main.c:155
#, c-format
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Н е удалось загрузить настройки: %s\n"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/main.c:210
2008-10-10 21:40:36 +00:00
#, c-format
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Значение «%s» недействительно для %s"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/main.c:217
#: ../midori/main.c:287
#, c-format
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Invalid configuration value '%s'"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Недопустимое значение параметра: «%s»"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/main.c:529
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "File not found."
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Файл не найден."
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/main.c:537
#: ../midori/main.c:546
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Malformed document."
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Плохо сформированный документ."
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/main.c:568
#: ../midori/main.c:600
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to open database: %s\n"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Н е удалось открыть базу данных: %s\n"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/main.c:654
2008-10-10 21:40:36 +00:00
#, c-format
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Н е удалось удалить запись из журнала: %s\n"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/main.c:678
2008-10-10 21:40:36 +00:00
#, c-format
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Failed to clear history: %s\n"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Н е удалось очистить журнал: %s\n"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/main.c:711
#: ../midori/main.c:725
2008-10-10 21:40:36 +00:00
#, c-format
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Failed to add history item: %s\n"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Н е удалось добавить запись в журнал: %s\n"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/main.c:841
2008-10-10 21:40:36 +00:00
#, c-format
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Н е удалось удалить устаревшие записи из журнала: %s\n"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/main.c:869
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
msgstr "Н е удалось сохранить настройки. %s"
#: ../midori/main.c:897
#: ../midori/main.c:915
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
msgstr "Н е удалось сохранить средства поиска. %s"
#: ../midori/main.c:1045
#: ../midori/sokoke.c:522
2008-10-10 21:40:36 +00:00
#, c-format
msgid "Writing failed."
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Ошибка записи."
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/main.c:1075
#: ../midori/main.c:1100
#, c-format
msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
msgstr "Н е удалось сохранить закладки. %s"
#: ../midori/main.c:1123
#: ../midori/main.c:1147
#, c-format
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
msgstr "Н е удалось сохранить содержимое корзины. %s"
#: ../midori/main.c:1168
#: ../midori/midori-preferences.c:381
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Transfers"
msgstr "Передачи"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/main.c:1204
2008-10-10 21:40:36 +00:00
#, c-format
msgid "The session couldn't be saved. %s"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Н е удалось сохранить сеанс. %s"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/main.c:1530
msgid "Authentication Required"
msgstr "Требуется авторизация"
#: ../midori/main.c:1546
msgid ""
"A username and a password are required\n"
"to open this location:"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgstr ""
2009-01-04 16:51:33 +00:00
"Для просмотра этой страницы требуются\n"
"имя пользователя и пароль:"
#: ../midori/main.c:1560
msgid "Username"
msgstr "Имя пользователя"
#: ../midori/main.c:1571
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
#: ../midori/main.c:1675
msgid "Midori seems to have crashed after it was opened for the last time. If this happend repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
msgstr "Возможно, работа Midori была аварийно прекращена. Если это часто повторяется, можно выбрать действие для решения проблемы ниже."
#: ../midori/main.c:1690
msgid "Modify _preferences"
msgstr "Изменить _па р а ме тр ы"
#: ../midori/main.c:1694
msgid "Reset the last _session"
msgstr "Удалить _да нные последнего сеанса"
#: ../midori/main.c:1699
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "Отключить все _р а с шир е ния"
#: ../midori/main.c:1828
msgid "No filename specified"
msgstr "Имя файла не задано"
#: ../midori/main.c:1857
#: ../midori/gjs.c:514
msgid "An unknown error occured."
msgstr "Обнаружена неизвестная ошибка"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/main.c:1880
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "Выполнить указанный файл как javascript"
#: ../midori/main.c:1882
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Display program version"
msgstr "Отобразить версию программы"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/main.c:1884
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "URIs"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Идентификаторы URI"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/main.c:1916
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "[URIs]"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "[Идентификаторы URI]"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/main.c:1940
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Предложения, комментарии и сообщения о б ошибках направляйте по адресу:"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/main.c:1942
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Искать обновления на:"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/main.c:1965
2008-10-10 21:40:36 +00:00
#, c-format
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Midori уже запущена, но не отвечает.\n"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/main.c:2024
#, c-format
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Н е удалось загрузить закладки: %s\n"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/main.c:2039
#, c-format
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Н е удалось загрузить сеанс: %s\n"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/main.c:2052
#, c-format
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Н е удалось загрузить содержимое корзины: %s\n"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/main.c:2065
#, c-format
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Н е удалось загрузить журнал: %s\n"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/main.c:2077
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "The following errors occured:"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Обнаружены следующие ошибки:"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/main.c:2093
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "_Ignore"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "_Иг но р ир о ва ть"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:248
#: ../midori/midori-browser.c:3154
#: ../midori/midori-browser.c:3160
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Reload the current page"
msgstr "Обновить страницу"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:260
#: ../midori/midori-browser.c:3157
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Прекратить загрузку страницы"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:318
2008-10-10 21:40:36 +00:00
#, c-format
msgid "%d%% loaded"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "%d%% загружено"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:341
2008-10-10 21:40:36 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected action '%s'."
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Неожиданное действие «%s»."
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:506
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "New bookmark"
msgstr "Новая закладка"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:506
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Edit bookmark"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Изменение закладки"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:528
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "_Title:"
msgstr "_З а г о ло во к:"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:541
#: ../midori/midori-searchaction.c:868
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "_Description:"
msgstr "_О пис а ние :"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:560
#: ../midori/midori-searchaction.c:882
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "_URL:"
msgstr "_URL:"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:578
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "_Folder:"
msgstr "_Па пка :"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:582
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:618
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Root"
msgstr "Root"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:711
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Save file as"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Сохранить файл как"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:1291
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Open file"
msgstr "Открыть файл"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:2368
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Open in New _Tab"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Открыть в новой _вкла дке "
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:2370
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Открыть в новом _о кне "
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:2645
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "<i>Separator</i>"
msgstr "<i>Разделитель</i>"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:2756
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#, c-format
msgid "A week ago"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Неделю назад"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:2762
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#, c-format
msgid "%d days ago"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "%d дней назад"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:2769
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Today"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Сегодня"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:2771
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Yesterday"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Вчера"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:2860
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "A lightweight web browser."
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Легковесный обозреватель интернет."
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:2868
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "translator-credits"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr ""
"Troitskiy Nikita <niktr@mail.ru>\n"
"Anton Shestakov <engored@ya.ru>"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:2997
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Удалить все записи в журнале?"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3088
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "_File"
msgstr "_Фа йл"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3091
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Open a new window"
msgstr "Открыть в новом окне"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3094
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Open a new tab"
msgstr "Открыть в новой вкладке"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3097
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Open a file"
msgstr "Открыть файл"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3100
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Save to a file"
msgstr "Сохранить в файл"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3102
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "_Close Tab"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "_З а кр ыть вкладку"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3103
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Close the current tab"
msgstr "Закрыть данную вкладку"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3105
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "C_lose Window"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "З _а кр ыть окно"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3106
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Close this window"
msgstr "Закрыть данное окно"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3109
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Print the current page"
msgstr "Распечатать страницу"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3112
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Quit the application"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Выйти из программы"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3114
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "_Edit"
msgstr "_Пр а вка "
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3117
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Cut the selected text"
msgstr "Вырезать выделенный текст"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3120
#: ../midori/midori-browser.c:3123
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Copy the selected text"
msgstr "Копировать выделенный текст"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3126
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "Вставить текст из буфера обмена"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3129
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Удалить выделенный текст"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3132
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Select all text"
msgstr "Выделить весь текст"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3135
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Поиск слова или фразы на странице"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3137
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Find _Next"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Найти _да ле е "
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3138
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
msgstr "Найти следующее местонахождение слова или фразы"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3140
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Find _Previous"
msgstr "Найти Предыдущее"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3141
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
msgstr "Найти предыдущее местонахождение слова или фразы"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3144
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "_Quick Find"
msgstr "_Быс тр ый Поиск"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3145
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Quickly jump to a word or phrase"
msgstr "Перепрыгнуть на слово или фразу"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3148
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Настройка приложения"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3150
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "_View"
msgstr "_В ид"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3151
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Па не ли инструментов"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3163
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Увеличить масштаб"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3166
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Уменьшить масштаб"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3169
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Reset the zoom level"
msgstr "Сбросить значение масштаба"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3171
#: ../midori/midori-view.c:1077
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "View _Source"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Ис _х о дный код страницы"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3172
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Просмотр исходного кода страницы"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3174
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "View Selection Source"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Исходный код выделенного фрагмента"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3175
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "View the source code of the selection"
msgstr "Просмотр исходного кода выделенного фрагмента"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3179
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Переключить полноэкранный режим"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3181
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "_Go"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "_Пе р е йти"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3184
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Н а предыдущую страницу"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3187
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Н а следующую страницу"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3190
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Н а домашнюю страницу"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3192
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Empty Trash"
msgstr "Очистить"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3193
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Delete the contents of the trash"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Удалить содержимое корзины"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3195
#: ../midori/midori-view.c:1049
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Undo Close Tab"
msgstr "Отменить закрытие вкладок"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3196
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Open the last closed tab"
msgstr "Открыть последнюю закрытую вкладку"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3200
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Новая закладка"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3203
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Edit the selected bookmark"
msgstr "Редактировать закладку"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3206
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Delete the selected bookmark"
msgstr "Удалить закладку"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3209
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Delete the selected history item"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Удалить запись из журнала"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3212
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Clear the entire history"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Очистить весь журнал"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3215
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Bookmark the selected history item"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Добавить выделенную запись в закладки"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3217
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "_Tools"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "_Инс тр у ме нты"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3219
#: ../midori/midori-searchaction.c:496
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_У пр а вле ние средствами поиска"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3220
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Add, edit and remove search engines..."
msgstr "Добавление, правка и удаление средства поиска..."
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3224
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Пр е дыду ща я вкладка"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3225
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "Переключиться на предыдущую вкладку"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3227
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "_Next Tab"
msgstr "_С ле ду юща я вкладка"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3228
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Switch to the next tab"
msgstr "Переключиться на следующую вкладку"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3230
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "_Help"
msgstr "_С пр а вка "
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3232
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "_Contents"
msgstr "_С о де р жа ние "
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3233
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Show the documentation"
msgstr "Документация"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3235
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "_Frequent questions"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "_Ча с то задаваемые вопросы"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3236
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Show the Frequently Asked Questions"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Часто задаваемые вопросы (в сети)"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3238
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "_Report a bug"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "С о о _б щить о б ошибке"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3239
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Open Midori's bug tracker"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Открыть систему отчётов о б ошибках Midori"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3242
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Show information about the program"
msgstr "О программе"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3249
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "P_rivate Browsing"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "К о н_фиде нциа льный режим"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3250
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Don't save any private data while browsing"
msgstr "Н е сохранять персональные данные во время навигации"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3255
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "_Menubar"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Панель _ме ню"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3256
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Show menubar"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Показать строку меню"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3259
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "_Navigationbar"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Панель _на виг а ции"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3260
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Show navigationbar"
msgstr "Показать панель навигации"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3263
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Side_panel"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "_Бо ко ва я панель"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3264
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Show sidepanel"
msgstr "Показать боковую панель"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3267
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "_Bookmarkbar"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Панель _за кла до к"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3268
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Show bookmarkbar"
msgstr "Показать панель закладок"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3271
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "_Transferbar"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "П_е р е да чи"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3272
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Show transferbar"
msgstr "Показать вкладку передачи"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3275
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "_Statusbar"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Панель _с о с то яния"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3276
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Show statusbar"
msgstr "Показать панель состояния"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3721
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "_Location..."
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "_А др е с ..."
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3723
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Open a particular location"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Открыть определённый адрес"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3747
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "_Web Search..."
msgstr "_По ис к в сети..."
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3749
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Run a web search"
msgstr "Запустить поиск в сети"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3768
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Открыть ранее закрытые вкладки или окна"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3781
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "_Recently visited pages"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "_Н е да вно посещённые страницы"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3783
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Reopen pages that you visited earlier"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Открывать страницы, посещённые ранее"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3798
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Show the saved bookmarks"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Показать все сохранённые закладки"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3811
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "_Window"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "_О кно "
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3813
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Show a list of all open tabs"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Показать список всех открытых вкладок"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3935
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Bookmarks"
msgstr "Закладки"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3978
#: ../midori/midori-preferences.c:582
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "History"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Журнал"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4021
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "_Inline find:"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "_Н а йти:"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4052
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Match Case"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Учитывать регистр"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4060
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Highlight Matches"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Подсветить совпадения"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4069
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Close Findbar"
msgstr "Закрыть вкладку поиска"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4317
2008-10-10 21:40:36 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Неожиданный параметр «%s»"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/midori-panel.c:223
#: ../midori/midori-panel.c:224
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Close panel"
msgstr "Закрыть панель"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:145
#: ../midori/midori-view.c:1742
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Blank page"
msgstr "Пустая страница"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:146
#: ../midori/midori-websettings.c:420
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Homepage"
msgstr "Домашняя страница"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:147
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Last open pages"
msgstr "Последние закрытые страницы"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:162
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "Китайская (BIG5)"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:163
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
msgstr "Японская (SHIFT_JIS)"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:164
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Russian (KOI8-R)"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Кириллица (KOI8-R)"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:165
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Юникод (UTF-8)"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:166
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Western (ISO-8859-1)"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Западно-европейская (ISO-8859-1)"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:167
#: ../midori/midori-websettings.c:239
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Custom..."
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Другая..."
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:182
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "New tab"
msgstr "Новая вкладка"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:183
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "New window"
msgstr "Новое окно"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:184
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Current tab"
msgstr "Текущая вкладка"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:199
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Default"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "По умолчанию"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:200
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Icons"
msgstr "Только значки"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:201
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Text"
msgstr "Только текст"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:202
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Both"
msgstr "Значки и текст"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:203
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Both horizontal"
msgstr "Значки и текст горизонтально"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:218
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "All cookies"
msgstr "В с е куки"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:219
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Session cookies"
msgstr "Куки сессии"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:220
#: ../panels/midori-addons.c:96
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "None"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Нет"
#: ../midori/midori-websettings.c:236
msgid "Safari"
msgstr "Safari"
#: ../midori/midori-websettings.c:237
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
#: ../midori/midori-websettings.c:238
msgid "Internet Explorer"
msgstr "Internet Explorer"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:279
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Remember last window size"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Запоминать размер последнего окна"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:280
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Whether to save the last window size"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Запоминать последний размер окна"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:288
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Last window width"
msgstr "Ширина последнего окна"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:289
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "The last saved window width"
msgstr "Ширина последнего сохранённого окна"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:297
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Last window height"
msgstr "Высота последнего сохранённого окна"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:298
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "The last saved window height"
msgstr "Высота последнего сохранённого окна"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:306
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Last panel position"
msgstr "Позиция последней панели"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:307
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "The last saved panel position"
msgstr "Последняя сохранённая позиция панели"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#. i18n: The internal index of the last opened panel
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:316
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Last panel page"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Последняя страница панели"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:317
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "The last saved panel page"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Последняя сохранённая страница панели"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:325
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Last Web search"
msgstr "Последний поиск"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:326
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "The last saved Web search"
msgstr "Последний сохранённый поиск в сети"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:335
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Show Menubar"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Показать меню"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:336
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Whether to show the menubar"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Показывать панель меню"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:344
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Show Navigationbar"
msgstr "Показать панель навигации"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:345
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Whether to show the navigationbar"
msgstr "Показывать панель навигации"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:353
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Show Bookmarkbar"
msgstr "Показать закладки"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:354
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Whether to show the bookmarkbar"
msgstr "Показывать закладки"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:362
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Show Panel"
msgstr "Показать панель"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:363
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Whether to show the panel"
msgstr "Показывать панель"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:371
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Показать вкладку статуса"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:372
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Whether to show the statusbar"
msgstr "Показывать панель состояния"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:381
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Toolbar Style"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Стиль панели инструментов"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:382
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "The style of the toolbar"
msgstr "Стиль панели инструментов"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:391
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Toolbar Items"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Элементы панели навигации"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:392
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "The items to show on the toolbar"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Элементы, которые будут показаны на панели инструментов"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:400
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Compact Sidepanel"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Компактная боковая панель"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:401
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Whether to make the sidepanel compact"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Н е показывать подписи к значкам в боковой панели"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:410
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Load on Startup"
msgstr "Загружать при запуске"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:411
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "What to load on startup"
msgstr "Загружать при запуске"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:421
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "The homepage"
msgstr "Домашняя страница"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:429
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Download Folder"
msgstr "Каталог загрузок"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:430
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "The folder downloaded files are saved to"
msgstr "Каталог, в который сохранялись файлы"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:438
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Download Manager"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Менеджер загрузок"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:439
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "An external download manager"
msgstr "Внешний администратор загрузок"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:447
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Text Editor"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Текстовый редактор"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:448
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "An external text editor"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Пользовательский текстовый редактор"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:456
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Location entry Search"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Поиск из адресной строки"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:457
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "The search to perform inside the location entry"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Поиск, производимый при вводе фразы в адресную строку"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:465
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Preferred Encoding"
msgstr "Предпочтительная кодировка"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:466
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "The preferred character encoding"
msgstr "Предпочтительная кодировка символов"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:476
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Always Show Tabbar"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Всегда показывать строку вкладок"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:477
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Always show the tabbar"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Всегда показывать строку закладок"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:485
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Close Buttons on Tabs"
msgstr "Кнопки закрытия на вкладках"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:486
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Whether tabs have close buttons"
msgstr "Наличие кнопки закрытия на вкладках"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:495
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Open new pages in"
msgstr "Открыть новую страницу в"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:496
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Where to open new pages"
msgstr "Где открыть новую страницу в"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:506
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Open external pages in"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Открывать внешние страницы в"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:507
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Where to open externally opened pages"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Расположение сторонних страницы при открытии"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:516
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Middle click opens Selection"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Переходить на выделенный адрес по средней кнопке"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:517
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Load an URL from the selection via middle click"
msgstr "Загружать выделенный URL средней кнопкой"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:525
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Open tabs in the background"
msgstr "Открывать вкладки в фоне"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:526
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Whether to open new tabs in the background"
msgstr "Открывать новые вкладки в фоне"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:534
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Open Tabs next to Current"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Открывать новые вкладки рядом с текущей"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:535
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
msgstr "Открывать новую вкладку в следующей за данной или за последней"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:543
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Open popups in tabs"
msgstr "Открывать всплывающие окна во вкладках"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:544
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Whether to open popup windows in tabs"
msgstr "Открывать всплывающие окна во вкладках"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:587
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Accept cookies"
msgstr "Разрешить куки"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:588
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "What type of cookies to accept"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Тип принимаемых куки"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:601
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Original cookies only"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Только оригинальные куки"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:602
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Accept cookies from the original website only"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Принимать куки только с оригинального веб-сайта"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:610
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Maximum cookie age"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Максимальный возраст куки"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:611
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Максимальное число дней хранения куки"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:621
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Remember last visited pages"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Запоминать посещённые страницы"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:622
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Whether the last visited pages are saved"
msgstr "Сохранять историю последних посещений"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:630
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Maximum history age"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Максимальный возраст записей"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:631
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "The maximum number of days to save the history for"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Максимальное число дней хранения записей в журнале"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:639
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Remember last form inputs"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Запоминать введённые в формы данные"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:640
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Whether the last form inputs are saved"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Сохранять последние введённые данные в формы ввода"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:648
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Remember last downloaded files"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Запоминать последние загруженные файлы"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:649
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Whether the last downloaded files are saved"
msgstr "Сохранять историю последних загрузок"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:659
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "HTTP Proxy"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "HTTP-прокси"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:660
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "The proxy used for HTTP connections"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Прокси-сервер для HTTP соединений"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:679
msgid "Identify as"
msgstr "Представляться как"
#: ../midori/midori-websettings.c:680
msgid "What to identify as to web pages"
msgstr "Строка, которая будет посылаться на запросы идентификации браузера"
#: ../midori/midori-websettings.c:700
msgid "Identification string"
msgstr "Строка идентификации"
#: ../midori/midori-websettings.c:701
msgid "The application identification string"
msgstr "Строка идентификатора приложения"
#: ../midori/midori-websettings.c:713
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Cache size"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Размер кэша"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:714
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "The allowed size of the cache"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Разрешённый размер кэша"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#. i18n: The title of the 404 - Not found error page
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:701
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#, c-format
msgid "Not found - %s"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Страница не найдена — %s"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:981
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Open Link in New _Tab"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Открыть ссылку в новой _вкла дке "
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1004
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "_Save Link destination"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "_С о х р а нить объект"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1012
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "_Download Link destination"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "_З а г р у зить объект"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1034
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Open URL in New _Tab"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Открыть URL в новой _вкла дке "
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1463
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Информация о странице — %s"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1606
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Source"
msgstr "Исходный код"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1630
#, c-format
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "No documentation installed"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Документация не установлена"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:91
#, c-format
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Preferences for %s"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgstr "Параметры %s"
#. Page "General"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:369
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "General"
msgstr "Общие"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:370
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Startup"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Запуск"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
#. Page "Appearance"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:417
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Appearance"
msgstr "Внешний вид"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:418
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Font settings"
msgstr "Настройки шрифта"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:420
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Default Font Family"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Семейство шрифта по умолчанию"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:428
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Minimum Font Size"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Минимальный размер шрифта"
#: ../midori/midori-preferences.c:437
msgid "Encoding"
msgstr "Кодировка"
#: ../midori/midori-preferences.c:440
msgid "The character encoding to use by default"
msgstr "Кодировка символов, которая будет использоваться по умолчанию"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2008-10-10 21:40:36 +00:00
#. Page "Behavior"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:447
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Behavior"
msgstr "Поведение"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:448
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Features"
msgstr "Возможности"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:451
#: ../extensions/statusbar-features.c:32
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Load images automatically"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Загружать изображения автоматически"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:454
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Shrink images automatically"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Масштабировать изображения автоматически"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:457
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Print background images"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Печатать фоновые изображения"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:460
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Resizable text areas"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Изменяемый размер текстовых полей"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:463
#: ../extensions/statusbar-features.c:39
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Enable scripts"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Выполнять сценарии"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:466
#: ../extensions/statusbar-features.c:46
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Enable plugins"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Использовать модули"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:469
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Enable developer tools"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Включить средства разработчика"
#: ../midori/midori-preferences.c:472
msgid "Enforce 96 DPI"
msgstr "Всегда использовать 96 DPI"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2008-10-10 21:40:36 +00:00
#. Page "Interface"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:480
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Interface"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Интерфейс"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:481
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Navigationbar"
msgstr "Панель навигации"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:497
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Browsing"
msgstr "Навигация"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:528
#: ../midori/midori-preferences.c:529
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Network"
msgstr "Сеть"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:551
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "MB"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "МБ"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#. Page "Privacy"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:558
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Privacy"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Конфиденциальность"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:564
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Web Cookies"
msgstr "Разрешить куки"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:577
#: ../midori/midori-preferences.c:589
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "days"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "дней"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:487
#: ../katze/katze-arrayaction.c:273
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Empty"
msgstr "Очистить"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:824
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Add search engine"
msgstr "Добавление средства поиска"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:824
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Edit search engine"
msgstr "Правка средства поиска"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:852
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "_Name:"
msgstr "_Имя:"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:896
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "_Icon (name or file):"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "_З на чо к (имя или файл):"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:910
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "_Token:"
msgstr "_Пр изна к:"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:1087
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Manage search engines"
msgstr "Управление средствами поиска"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:101
#: ../midori/sokoke.c:113
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Could not run external program."
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Н е удалось выполнить внешнюю программу."
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:345
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Warning: You are using a superuser account!"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Внимание: используется учётная запись суперпользователя!"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/gjs.c:742
#: ../midori/gjs.c:832
2008-10-10 21:40:36 +00:00
#, c-format
msgid "%s has no property '%s'"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "%s не обладает свойством «%s»"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/gjs.c:878
2008-10-10 21:40:36 +00:00
#, c-format
msgid "%s cannot be assigned to %s.%s"
msgstr "%s не может быть назначен для %s.%s"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/gjs.c:888
2008-10-10 21:40:36 +00:00
#, c-format
msgid "%s.%s cannot be accessed"
msgstr "%s.%s недоступен"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../panels/midori-addons.c:97
#: ../panels/midori-addons.c:143
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Userscripts"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Сценарии"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../panels/midori-addons.c:98
#: ../panels/midori-addons.c:145
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Userstyles"
msgstr "Стили пользователя"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../panels/midori-addons.c:1005
#: ../panels/midori-extensions.c:144
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "_Enable"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "_В ключить"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../panels/midori-addons.c:1014
#: ../panels/midori-extensions.c:153
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "_Disable"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "_О тключить"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../panels/midori-console.c:87
msgid "Console"
msgstr "Консоль"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../panels/midori-extensions.c:87
msgid "Extensions"
msgstr "Дополнения"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../katze/katze-throbber.c:828
2008-10-10 21:40:36 +00:00
#, c-format
msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Н е удалось загрузить именованный значок «%s»"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../katze/katze-throbber.c:841
2008-10-10 21:40:36 +00:00
#, c-format
msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Н е удалось загрузить системный значок «%s»"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../katze/katze-throbber.c:907
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Animation frames are broken"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Кадры анимации повреждены"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../katze/katze-utils.c:182
#: ../katze/katze-utils.c:391
2008-10-10 21:40:36 +00:00
#, c-format
msgid "Property '%s' is invalid for %s"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Свойство «%s» недействительно для %s"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../katze/katze-utils.c:211
#: ../katze/katze-utils.c:250
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Choose file"
msgstr "Выберите файл"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../katze/katze-utils.c:231
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Choose folder"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Выберите папку"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#. i18n: A panel showing a user specified web page
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../extensions/page-holder.c:109
#: ../extensions/page-holder.c:144
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Pageholder"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Контейнер"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../extensions/page-holder.c:128
msgid "_Pageholder"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "К _о нте йне р "
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../extensions/statusbar-features.c:30
msgid "Images"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Изображения"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../extensions/statusbar-features.c:37
msgid "Scripts"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Сценарии"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../extensions/statusbar-features.c:44
msgid "Plugins"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Модули"
#~ msgid "Open in Page_holder..."
#~ msgstr "Открыть в _ко нте йне р е ..."
#~ msgid "Open the current page in the pageholder"
#~ msgstr "Открыть страницу в контейнере"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "Last pageholder URI"
#~ msgstr "Текущий индекс URI"
#~ msgid "The URI last opened in the pageholder"
#~ msgstr "Последняя открытая ссылка в хранилище"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#~ msgid "Select _All"
#~ msgstr "Пометить всё"
#~ msgid "_Fullscreen"
#~ msgstr "Полноэкранный режим"
#~ msgid "_Leave Fullscreen"
#~ msgstr "Выйти из полноэкранного режима"
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Установки"
#~ msgid "Trash"
#~ msgstr "Корзина"
#~ msgid "The trash, collecting recently closed tabs and windows"
#~ msgstr "Корзина. Сохраняет закрытые вкладки и окна"
#~ msgid "Search Engines"
#~ msgstr "Средства поиска"
#~ msgid "The list of search engines"
#~ msgstr "Список средств поиска"
#~ msgid "Browser"
#~ msgstr "Обозреватель"
#~ msgid "The current browser"
#~ msgstr "Данный браузер"
#~ msgid "The current number of browsers"
#~ msgstr "Текущее число обозревателей"
#~ msgid "Kind"
#~ msgstr "Тип"
#~ msgid "The kind of addons"
#~ msgstr "Тип дополнения"
#~ msgid "The navigationbar"
#~ msgstr "Панель навигации"
#~ msgid "URI"
#~ msgstr "URI"
#~ msgid "The current URI"
#~ msgstr "Данная URI"
#~ msgid "Tab"
#~ msgstr "Вкладка"
#~ msgid "The current tab"
#~ msgstr "Данная вкладка"
#~ msgid "Statusbar"
#~ msgstr "Панель состояния"
#~ msgid "The statusbar"
#~ msgstr "Панель состояния"
#~ msgid "Statusbar Text"
#~ msgstr "Текст вкладки статуса"
#~ msgid "The text that is displayed in the statusbar"
#~ msgstr "Текст отображаемый во вкладке статуса"
#~ msgid "The list of search engines to be used for web search"
#~ msgstr "Список средств поиска используемые для поиска в сети"
#~ msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
#~ msgstr "Открыть выбранные закладки в новых вкладках"
#~ msgid "Open the selected bookmark in a new window"
#~ msgstr "Открыть выбранные закладки в новом окне"
#~ msgid "Shadow Type"
#~ msgstr "Тип тени"
#~ msgid "Appearance of the shadow around each panel"
#~ msgstr "Внешний вид тени вокруг панели"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Меню"
#~ msgid "Menu to hold panel items"
#~ msgstr "Управление содержимым панелей"
#~ msgid "Show New Tab"
#~ msgstr "Показать новую вкладку"
#~ msgid "Show the New Tab button in the toolbar"
#~ msgstr "Показать кнопку Новая Вкладка в панели инструментов"
#~ msgid "Show Homepage"
#~ msgstr "Показать домашнюю страницу"
#~ msgid "Show the Homepage button in the toolbar"
#~ msgstr "Показать кнопку Домашняя Страница в панели инструментов"
#~ msgid "Show Web search"
#~ msgstr "Показать поиск"
#~ msgid "Show the Web search entry in the toolbar"
#~ msgstr "Показывать запись сетевого поиска в панели инструментов"
#~ msgid "Show Trash"
#~ msgstr "Показать корзину"
#~ msgid "Show the Trash button in the toolbar"
#~ msgstr "Показать кнопку Корзина в панели инструментов"
#~ msgid "Load Finished"
#~ msgstr "Загрузка завершена"
#~ msgid "The URI of the currently loaded page"
#~ msgstr "URI загруженной страницы"
#~ msgid "The title of the currently loaded page"
#~ msgstr "Заголовок загруженной страницы"
#~ msgid "Icon"
#~ msgstr "Значок"
#~ msgid "The current loading status"
#~ msgstr "Статус загрузки"
#~ msgid "The current loading progress"
#~ msgstr "Процесс загрузки"
#~ msgid "Download Link with Download _Manager"
#~ msgstr "Загрузить с помощью администратора загрузок"
#~ msgid "Dialog"
#~ msgstr "Диалог"
#~ msgid "A dialog to manage search engines"
#~ msgstr "Диалог управления средствами поиска"
#~ msgid "Icon size"
#~ msgstr "Размер значков"
#~ msgid "Icon Name"
#~ msgstr "Имя иконки"
#~ msgid "The name of an icon containing animation frames"
#~ msgstr "Имя иконки содержащей анимационные рамки"
#~ msgid "The name of an icon to be used as the static image"
#~ msgstr "Имя иконки для статичного изобрадения"
#~ msgid "Icon '%s' couldn't be loaded"
#~ msgstr "Значок '%s' не может быть загружен"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Имя"
#~ msgid "The descriptive text of the item"
#~ msgstr "Описание пункта"
#~ msgid "Token"
#~ msgstr "Признак"
2009-01-04 16:51:33 +00:00