2009-09-25 21:09:34 +00:00
# Korean translations for midori package.
# Copyright (C) 2009 THE midori'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the midori package.
# Seo Sanghyeon <sanxiyn@gmail.com> 2009
2009-10-16 17:54:43 +00:00
# Kim Boram <boramism@gmail.com> 2009
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#
msgid ""
msgstr ""
2010-01-15 05:20:38 +00:00
"Project-Id-Version: midori 0.2.2\n"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2010-01-15 05:20:38 +00:00
"POT-Creation-Date: 2010-01-14 14:29+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-14 14:30+0900\n"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
"Last-Translator: Kim Boram <Boramism@gmail.com>\n"
"Language-Team: Kim Boram <boramism@gmail.com>\n"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../data/midori.desktop.in.h:1
msgid "Lightweight web browser"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "가벼운 웹 브라우저"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../data/midori.desktop.in.h:2
#: ../midori/main.c:1538
#: ../midori/main.c:1743
#: ../midori/main.c:1751
#: ../midori/main.c:1762
#: ../midori/midori-websettings.c:296
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Midori"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "미도리"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#: ../data/midori.desktop.in.h:3
msgid "Web Browser"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "웹 브라우저"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/main.c:105
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "설정을 읽을 수 없습니다: %s\n"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/main.c:160
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#, c-format
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "값 '%s'은(는) %s에 대한 잘못된 값입니다"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/main.c:167
#: ../midori/main.c:253
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid configuration value '%s'"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr " '%s'은(는) 잘못된 설정 값입니다."
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/main.c:377
#: ../extensions/formhistory.c:437
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to open database: %s\n"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "데이터베이스에 접속할 수 없음: %s\n"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/main.c:409
#: ../extensions/formhistory.c:452
#: ../extensions/formhistory.c:456
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "데이터 베이스 문(statement)을 실행할 수 없습니다: %s\n"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/main.c:463
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "기록 항목을 제거할 수 없습니다.: %s\n"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/main.c:487
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to clear history: %s\n"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "기록을 지울 수 없습니다: %s\n"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/main.c:510
#, c-format
msgid "Failed to update history item: %s\n"
msgstr "기록 항목을 업데이트할 수 없습니다.: %s\n"
#: ../midori/main.c:544
#, c-format
msgid "Failed to get current time: %s\n"
msgstr "현재 시간을 알 수 없습니다: %s\n"
#: ../midori/main.c:560
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to add history item: %s\n"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "기록 항목을 더할 수 없습니다.: %s\n"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/main.c:700
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "오래된 기록 항목을 지울 수 없습니다: %s\n"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/main.c:729
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "설정을 저장할 수 없습니다. %s"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/main.c:767
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "검색 엔진을 저장할 수 없습니다. %s"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/main.c:786
#: ../midori/main.c:836
#: ../midori/main.c:856
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#, c-format
msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "책갈피를 저장할 수 없습니다.%s"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/main.c:886
#: ../midori/main.c:909
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#, c-format
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "휴지통을 저장할 수 없습니다.%s"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/main.c:973
#: ../midori/main.c:1176
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#, c-format
msgid "The session couldn't be saved. %s"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "세션을 저장할 수 없습니다.%s"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/main.c:1210
msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
msgstr "미도리가 마지막으로 실행되었을 때 비 정상적으로 종료된 것 같습니다. 이런 일이 계속된다면, 문제 해결을 위해 다음 중 하나를 선택하십시오."
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/main.c:1225
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Modify _preferences"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "기본 설정 수정(_P)"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/main.c:1229
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Reset the last _session"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "마지막 세션 초기화(_S)"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/main.c:1234
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Disable all _extensions"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "모든 확장 기능 비 활성화(_E)"
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/main.c:1442
#: ../midori/main.c:1977
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "세션을 열 수 없습니다: %s\n"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/main.c:1538
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "No filename specified"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "파일 이름이 지정되지 않았습니다."
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/main.c:1561
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "An unknown error occured."
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "알 수 없는 오류가 발생했습니다."
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/main.c:1593
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#, c-format
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "이미지가 다음으로 저장되었습니다: %s\n"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/main.c:1653
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Run ADDRESS as a web application"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "주소를 웹 응용 프로그램으로 실행"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/main.c:1653
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "ADDRESS"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "주소"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/main.c:1656
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "폴더를 설정 폴더로 사용합니다."
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/main.c:1656
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "FOLDER"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "폴더"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/main.c:1659
msgid "Show a diagnostic dialog"
msgstr "진단 대화 상자 보기"
#: ../midori/main.c:1661
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Run the specified filename as javascript"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "특정한 파일 이름을 자바 스크립트로 실행합니다"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/main.c:1664
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "지정한 URI의 화면을 저장합니다."
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/main.c:1667
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Execute the specified command"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "실행할 특정 명령어"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/main.c:1669
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Display program version"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "프로그램의 버전을 표시합니다."
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/main.c:1671
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Addresses"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "주소"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/main.c:1740
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "[Addresses]"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "[주소]"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/main.c:1763
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "코멘트, 제안, 버그 등을 이곳에 보고해 주십시오:"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/main.c:1765
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Check for new versions at:"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "다음에서 새 버전 검색:"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/main.c:1848
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "The specified configuration folder is invalid."
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "지정된 설정 폴더가 잘못되었습니다."
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/main.c:1896
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "미도리가 이미 실행되어 있지만 응답을 하지 않고 있습니다.\n"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/main.c:1944
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "검색 엔진을 불러올 수 없습니다. %s\n"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/main.c:1962
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#, c-format
msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "책갈피를 읽을 수 없습니다: %s\n"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/main.c:1990
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "휴지통을 열 수 없습니다: %s\n"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/main.c:2002
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "기록을 열 수 없습니다: %s\n"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/main.c:2014
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "The following errors occured:"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "다음의 오류가 발생했습니다:"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/main.c:2030
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "_Ignore"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "무시(_I)"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-array.c:428
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "File not found."
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "파일이 없습니다."
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-array.c:462
#: ../midori/midori-array.c:485
#: ../midori/midori-array.c:495
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Malformed document."
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "잘못된 문서."
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-array.c:504
2009-11-23 19:52:42 +00:00
msgid "Unrecognized bookmark format."
msgstr "책갈피 형식을 알 수 없습니다."
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-array.c:718
#: ../midori/sokoke.c:1029
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#, c-format
msgid "Writing failed."
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "쓸 수 없습니다."
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:339
#: ../midori/midori-browser.c:5132
#: ../midori/midori-browser.c:5138
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Reload the current page"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "현재 페이지 다시 불러오기"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:349
#: ../midori/midori-browser.c:5135
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Stop loading the current page"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "현재 페이지 불러오기 중지"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:460
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#, c-format
msgid "%d%% loaded"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "%d%% 불러옴"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:485
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected action '%s'."
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "'%s'은(는) 기대하지 않은 동작입니다."
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:691
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "New folder"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "새 폴더"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:691
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Edit folder"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "폴더 편집"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:693
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "New bookmark"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "새 책갈피"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:693
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Edit bookmark"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "책갈피 편집"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:723
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "_Title:"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "제목(_T):"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:736
#: ../midori/midori-searchaction.c:967
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "_Description:"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "설명(_D):"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:755
#: ../midori/midori-searchaction.c:981
#: ../extensions/feed-panel/main.c:376
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "_Address:"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "주소(_A):"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:785
#: ../midori/midori-browser.c:4379
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "_Folder:"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "폴더(_F):"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:795
#: ../midori/midori-browser.c:875
#: ../midori/midori-browser.c:4384
#: ../midori/midori-browser.c:4416
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Toplevel folder"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "최 상위 폴더"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:824
2009-12-12 17:10:10 +00:00
msgid "Show in the tool_bar"
msgstr "도구 모음에 보이기(_B)"
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:839
2009-11-23 19:52:42 +00:00
msgid "Run as _web application"
msgstr "웹 응용 프로그램으로 실행(_W)"
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:955
#: ../midori/midori-browser.c:4434
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Save file as"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "다른 이름으로 저장"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:1329
#: ../panels/midori-transfers.c:271
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#, c-format
msgid "%s of %s"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "%s의 %s"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:1365
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#, c-format
msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr " '<b>%s</b>' 파일을 다운로드 했습니다."
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:1369
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Transfer completed"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "전송이 끝났습니다"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:1509
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Save file"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "파일 저장"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:2218
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Open file"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "파일 열기"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:2294
#: ../extensions/feed-panel/main.c:364
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "New feed"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "새 피드"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:2335
#: ../midori/midori-browser.c:5183
2009-12-12 17:10:10 +00:00
#: ../panels/midori-bookmarks.c:243
2009-11-23 19:52:42 +00:00
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "새 책갈피 더하기"
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:2899
#: ../midori/midori-searchaction.c:491
2009-12-12 17:10:10 +00:00
msgid "Empty"
msgstr "비어있음"
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3505
#: ../midori/sokoke.c:333
#: ../midori/sokoke.c:343
#: ../midori/sokoke.c:371
#: ../midori/sokoke.c:397
#: ../midori/sokoke.c:411
2009-12-12 17:10:10 +00:00
msgid "Could not run external program."
msgstr "외부 프로그램을 실행할 수 없습니다."
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3745
#: ../midori/midori-locationaction.c:1017
#, c-format
msgid "Search with %s"
msgstr "%s(으)로 검색"
#: ../midori/midori-browser.c:4081
#: ../panels/midori-bookmarks.c:796
2009-11-23 19:52:42 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:822
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Open all in _Tabs"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "전부 탭으로 열기(_T)"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4088
#: ../panels/midori-bookmarks.c:802
#: ../panels/midori-history.c:828
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:545
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Open in New _Tab"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "새 탭에서 열기(_T)"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4091
#: ../panels/midori-bookmarks.c:804
#: ../panels/midori-history.c:830
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:547
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Open in New _Window"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "새 창에서 열기(_W)"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4308
2009-11-23 19:52:42 +00:00
msgid "Arora"
msgstr "아로라"
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4309
2009-11-23 19:52:42 +00:00
msgid "Kazehakase"
msgstr "카제하카세"
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4310
2009-11-23 19:52:42 +00:00
msgid "Opera"
msgstr "오페라"
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4311
2009-12-12 17:10:10 +00:00
msgid "Konqueror"
msgstr "컨쿼러"
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4312
2009-12-12 17:10:10 +00:00
msgid "Epiphany"
msgstr "에피파니"
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4332
#: ../panels/midori-bookmarks.c:272
2009-11-23 19:52:42 +00:00
msgid "Import bookmarks..."
msgstr "책갈피 가져오기..."
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4335
#: ../midori/midori-browser.c:5188
2009-11-23 19:52:42 +00:00
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "책갈피 가져오기(_I)"
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4345
2009-11-23 19:52:42 +00:00
msgid "_Application:"
msgstr "응용 프로그램(_A):"
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4371
#: ../midori/midori-browser.c:5281
#: ../midori/midori-websettings.c:227
#: ../midori/midori-websettings.c:301
#: ../katze/katze-utils.c:676
2009-12-12 17:10:10 +00:00
msgid "Custom..."
msgstr "사용자 지정..."
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4445
2009-11-23 19:52:42 +00:00
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "책갈피 가져오기 실패"
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4591
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Clear Private Data"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "개인 데이터 모두 지우기"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4595
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "_Clear private data"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "개인 데이터 지우기(_C)"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4608
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Clear the following data:"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "다음의 데이터 지우기:"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4618
#: ../midori/midori-preferences.c:517
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:108
msgid "History"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "기록"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4623
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Cookies"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "쿠키"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4628
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "'Flash' Cookies"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "'플래시' 쿠키"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4633
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Website icons"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "웹 사이트 아이콘"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4638
#: ../midori/sokoke.c:1188
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "_Closed Tabs"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "닫힌 탭 (_C)"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4643
#: ../extensions/web-cache.c:414
2009-12-12 17:10:10 +00:00
msgid "Web Cache"
msgstr "웹 캐시"
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4651
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "미도리를 종료할 때 개인 데이터를 제거합니다(_Q)"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4747
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "A lightweight web browser."
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "가벼운 웹 브라우저."
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4763
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "translator-credits"
2009-11-23 19:52:42 +00:00
msgstr ""
"Seo Sanghyeon <sanxiyn@gmail.com>\n"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
"김보람 <boramism@gmail.com>"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5045
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "_File"
msgstr "파일(_F)"
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5047
#: ../midori/sokoke.c:1189
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "New _Window"
msgstr "새 창(_W)"
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5048
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Open a new window"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "새 창을 엽니다"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5051
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Open a new tab"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "새 탭을 엽니다"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5053
msgid "P_rivate Browsing"
msgstr "개인 정보 보호 모드(&R)"
#: ../midori/midori-browser.c:5054
msgid "Don't save any private data while browsing"
msgstr "브라우저 사용 중 어떤 개인 데이터도 저장하지 않습니다"
#: ../midori/midori-browser.c:5058
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Open a file"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "파일을 엽니다"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5061
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Save to a file"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "파일로 저장"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5063
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Add to Speed _dial"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "단축 번호 더하기(_D)"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5064
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Add shortcut to speed dial"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "단축 번호에 바로 가기를 더합니다"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5066
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "바로 가기를 바탕 화면에 추가(_D)"
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5067
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgid "Add shortcut to the desktop"
msgstr "바로 가기를 바탕 화면에 추가"
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5069
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "뉴스 피드 구독(_F)"
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5070
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgid "Subscribe to this news feed"
msgstr "뉴스 피드 구독"
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5075
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "_Close Tab"
msgstr "탭 닫기(_C)"
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5076
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Close the current tab"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "현재 탭을 닫습니다."
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5078
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "C_lose Window"
msgstr "창 닫기(_L)"
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5079
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Close this window"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "이 창을 닫습니다"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5082
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Print the current page"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "현재 페이지를 인쇄합니다"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5085
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Quit the application"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "프로그램 끝내기"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5087
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "_Edit"
msgstr "편집(_E)"
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5091
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgid "Undo the last modification"
msgstr "마지막 수정 되돌리기"
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5094
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgid "Redo the last modification"
msgstr "마지막 수정 다시 실행"
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5098
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Cut the selected text"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "선택한 텍스트를 클립보드로 잘라냅니다"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5101
#: ../midori/midori-browser.c:5104
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Copy the selected text"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "선택한 메시지를 클립보드로 복사합니다"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5107
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Paste text from the clipboard"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "클립보드에서 텍스트를 붙여 넣습니다"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5110
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Delete the selected text"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "선택한 텍스트를 지웁니다"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5113
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Select all text"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "모든 텍스트 선택"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5116
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Find a word or phrase in the page"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "이 페이지에서 단어나 단락을 찾습니다"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5118
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Find _Next"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "다음 찾기(_N)"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5119
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "다음에 나타나는 단어나 문장을 찾습니다"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5121
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Find _Previous"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "이전 찾기(_P)"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5122
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "이전에 나타난 단어나 문장을 찾습니다"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5126
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Configure the application preferences"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "프로그램 기본 설정을 편집합니다"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5128
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "_View"
msgstr "보기(_V)"
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5129
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "_Toolbars"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "도구 모음(_T)"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5141
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Increase the zoom level"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "확대/축소 단계 키우기"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5144
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Decrease the zoom level"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "확대/축소 단계 줄이기"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5147
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Reset the zoom level"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "확대/축소 단계 초기화"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5148
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "_Encoding"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "인코딩(_E)"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5150
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "View So_urce"
msgstr "소스 보기(_U)"
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5151
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "View the source code of the page"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "페이지의 소스 코드를 보여줍니다"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5154
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Toggle fullscreen view"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "전체 화면 보기 전환"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5156
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "_Go"
msgstr "이동(_G)"
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5159
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Go back to the previous page"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "전에 들렀던 페이지로 갑니다"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5162
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Go forward to the next page"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "다음 들렀던 페이지로 갑니다"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
#: ../midori/midori-browser.c:5166
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "전에 들렀던 페이지로 갑니다"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
#: ../midori/midori-browser.c:5170
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "다음 들렀던 페이지로 갑니다"
#: ../midori/midori-browser.c:5173
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Go to your homepage"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "홈 페이지로 갑니다."
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5175
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Empty Trash"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "휴지통 지우기"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5176
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Delete the contents of the trash"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "휴지통에 있는 모든 항목을 지웁니다"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5178
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Undo _Close Tab"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "닫은 탭 되돌리기(_C)"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5179
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Open the last closed tab"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "마지막에 닫은 탭을 엽니다."
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5185
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Add a new _folder"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "새 폴더 더하기(_F)"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5186
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Add a new bookmark folder"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "새 책갈피 폴더를 더합니다"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5191
#: ../midori/midori-searchaction.c:500
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "_Manage Search Engines"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "검색 엔진 관리(_M)"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5192
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Add, edit and remove search engines..."
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "검색 엔진을 더하고 편집, 제거합니다..."
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5195
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "_Clear Private Data"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "개인 데이터 지우기(_C)"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5196
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Clear private data..."
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "개인 데이터 지우기..."
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5200
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "_Previous Tab"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "이전 탭(_P)"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5201
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Switch to the previous tab"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "이전 탭으로 가기"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5203
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "_Next Tab"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "다음 탭(_N)"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5204
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Switch to the next tab"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "다음 탭으로 가기"
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5206
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "현재 탭에 포커스 맞추기(_C)"
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5207
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgid "Focus the current tab"
msgstr "현재 탭에 포커스 맞추기"
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5209
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgid "Open last _session"
msgstr "마지막 세션 열기(_S)"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5210
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgid "Open the tabs saved in the last session"
msgstr "마지막 세션에서 저장된 탭 열기"
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5212
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "_Help"
msgstr "도움말(_H)"
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5214
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "_Contents"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "차례(_C)"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5215
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Show the documentation"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "문서 보기"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5217
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "_Frequent Questions"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "일반적인 질문들(_F)"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5218
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Show the Frequently Asked Questions"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "자주 하는 질문의 답변 보기"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5220
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "_Report a Bug"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "버그 보고(_R)"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5221
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Open Midori's bug tracker"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "미도리의 버그 트래커를 엽니다"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5224
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Show information about the program"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "프로그램 정보를 보여줍니다"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5231
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "_Menubar"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "메뉴 모음(_M)"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5232
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Show menubar"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "메뉴 모음 보기"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5235
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "_Navigationbar"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "내비게이션 줄(_N)"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5236
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Show navigationbar"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "내비게이션 줄 보기"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5239
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Side_panel"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "가장자리 패널(_P)"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5240
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Show sidepanel"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "가장자리 패널 보기"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5243
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "_Bookmarkbar"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "책갈피 모음(_B)"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5244
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Show bookmarkbar"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "책갈피 모음 보기"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5247
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "_Transferbar"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "전송 줄(_T)"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5248
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Show transferbar"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "전송 줄 보기"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5251
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "_Statusbar"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "상태 표시줄(_S)"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5252
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Show statusbar"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "상태 표시줄을 봅니다"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5259
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "_Automatic"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "자동(_A)"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5262
#: ../midori/midori-websettings.c:221
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Chinese (BIG5)"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "중국어 번체 (Big5)"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent an unwanted mnemonic
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5266
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "일본어 (Shift_JIS)"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5269
#: ../midori/midori-websettings.c:223
2009-10-31 21:53:41 +00:00
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "한국어 (EUC-KR)"
2009-11-23 19:52:42 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5272
#: ../midori/midori-websettings.c:224
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Russian (KOI8-R)"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "키릴어 (KOI8-R)"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5275
#: ../midori/midori-websettings.c:225
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Unicode (UTF-8)"
2009-10-31 21:53:41 +00:00
msgstr "유니코드 (UTF-8)"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5278
#: ../midori/midori-websettings.c:226
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Western (ISO-8859-1)"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "서양어 (ISO-8859-1)"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5832
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "_Separator"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "구분선(_S)"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5839
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "_Location..."
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "위치(_L)..."
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5841
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Open a particular location"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "특정 위치 열기"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5865
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "_Web Search..."
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "웹 검색(_W)..."
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5867
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Run a web search"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "웹 검색 실행"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5888
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "이전에 닫힌 탭 혹은 창을 다시 엽니다"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5903
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "_Recently visited pages"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "최근 방문한 페이지(_R)"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5905
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Reopen pages that you visited earlier"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "이전에 방문한 페이지를 다시 엽니다"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5920
#: ../midori/sokoke.c:1178
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "_Bookmarks"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "책갈피(_B)"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5922
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Show the saved bookmarks"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "저장된 책갈피 보기"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5937
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "_Tools"
msgstr "도구(_T)"
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5950
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "_Window"
msgstr "창(_W)"
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5952
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Show a list of all open tabs"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "모든 열려있는 탭의 목록을 표시합니다"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5966
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "_Menu"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "메뉴(_M)"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5968
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Menu"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "메뉴"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:6172
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "_Inline Find:"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "바로 찾기(_I):"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:6203
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Previous"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "이전"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:6208
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Next"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "다음"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:6213
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Match Case"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "대소문자 일치"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:6222
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Highlight Matches"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "일치하는 단어 강조 표시"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:6234
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Close Findbar"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "찾기 줄 닫기"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:6280
#: ../panels/midori-transfers.c:142
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Clear All"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "모두 지우기"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:6638
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "기대하지 않은 설정 '%s'"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
#: ../midori/midori-locationaction.c:1142
msgid "Paste and p_roceed"
msgstr "붙여넣기 후 진행(_R)"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-panel.c:431
#: ../midori/midori-panel.c:433
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Detach chosen panel from the window"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "선택한 패널 창에서 분리"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-panel.c:443
#: ../midori/midori-panel.c:445
#: ../midori/midori-panel.c:638
#: ../midori/midori-panel.c:641
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Align sidepanel to the right"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "창을 오른쪽으로 이동"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-panel.c:455
#: ../midori/midori-panel.c:456
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Close panel"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "패널 닫기"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-panel.c:639
#: ../midori/midori-panel.c:642
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Align sidepanel to the left"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "창을 왼쪽으로 이동"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-panel.c:796
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Show operating _controls"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "컨트롤 보기/감추기(_C)"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:204
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Show Blank page"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "빈 페이지 보기"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:205
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Show Homepage"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "홈 페이지 보기"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:206
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Show last open tabs"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "마지막에 연 탭 보기"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:222
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "일본어 (Shift_JIS)"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:242
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "New tab"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "새 탭"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:243
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "New window"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "새 창"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:244
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Current tab"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "현재 탭"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:259
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Default"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "기본 값"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:260
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Icons"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "아이콘"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:261
2009-11-23 19:52:42 +00:00
msgid "Small icons"
msgstr "작은 아이콘"
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:262
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Text"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "텍스트"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:263
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Icons and text"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "아이콘 및 텍스트"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:264
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Text beside icons"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "아이콘 옆에 글자"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:279
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "All cookies"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "모든 쿠키"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:280
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Session cookies"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "세션 쿠키"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:281
#: ../panels/midori-addons.c:98
#: ../katze/katze-utils.c:652
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "None"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "없음"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:297
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Safari"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "사파리"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:298
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgid "iPhone"
msgstr "아이폰"
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:299
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Firefox"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "파이어폭스"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:300
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Internet Explorer"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "인터넷 익스플로러"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:353
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Remember last window size"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "마지막에 연 창 크기 기억"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:354
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Whether to save the last window size"
2010-01-15 05:20:38 +00:00
msgstr "마지막에 연 창의 크기를 저장할지 결정합니다."
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:362
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Last window width"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "마지막에 연 창 너비"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:363
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "The last saved window width"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "저장된 마지막에 연 창의 너비"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:371
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Last window height"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "마지막에 연 창 높이"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:372
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "The last saved window height"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "저장된 마지막에 연 창의 높이"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:397
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Last panel position"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "마지막에 연 패널 위치"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:398
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "The last saved panel position"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "저장된 마지막에 연 패널의 위치"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#. i18n: The internal index of the last opened panel
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:407
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Last panel page"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "마지막 패널 페이지"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:408
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "The last saved panel page"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "저장된 마지막에 연 패널 페이지"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:416
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Last Web search"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "마지막 웹 검색"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:417
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "The last saved Web search"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "저장된 마지막에 한 검색"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:426
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Show Menubar"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "메뉴 모음 보기"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:427
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Whether to show the menubar"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "메뉴 모음을 표시할 지 결정합니다."
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:435
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Show Navigationbar"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "내비게이션 바 보기"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:436
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Whether to show the navigationbar"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "내비게이션 바를 표시할지 결정합니다."
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:444
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Show Bookmarkbar"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "책갈피 모음 보기"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:445
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Whether to show the bookmarkbar"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "책갈피 모음을 표시할 지 결정합니다."
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:453
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Show Panel"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "패널 표시"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:454
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Whether to show the panel"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "패널을 표시할 지 결정합니다."
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:469
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Show Transferbar"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "전송 줄 보기"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:470
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Whether to show the transferbar"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "전송 줄을 표시할 지 결정합니다."
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:478
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Show Statusbar"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "상태 표시줄을 보입니다"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:479
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Whether to show the statusbar"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "상태를 표시할 지 결정합니다."
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:488
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Toolbar Style:"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "도구 모음 유형:"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:489
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "The style of the toolbar"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "도구 모음 유형:"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:505
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Show progress in location entry"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "위치 항목에 진행 상태 표시"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:506
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Whether to show loading progress in the location entry"
2010-01-15 05:20:38 +00:00
msgstr "불러오기 진행 상태를 위치 입력 줄에 표시할지 선택합니다."
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:521
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Search engines in location completion"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "위치를 완성하는데 검색 엔진 사용"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:522
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Whether to show search engines in the location completion"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "위치 입력을 완성하는데 검색 엔진을 사용할지 선택합니다."
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:530
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Toolbar Items"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "도구 모음 항목"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:531
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "The items to show on the toolbar"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "도구 모음에 보일 항목"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:539
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Compact Sidepanel"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "간략한 사이드 패널(_C)"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:540
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Whether to make the sidepanel compact"
2010-01-15 05:20:38 +00:00
msgstr "사이드 패널을 간단하게 표시할지 결정합니다."
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:555
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Show operating controls of the panel"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "기능 조정 콘드롤 패널에 보기"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:556
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Whether to show the operating controls of the panel"
2010-01-15 05:20:38 +00:00
msgstr "기능 조절 콘트롤을 패널에 보일지 결정합니다."
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:571
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Align sidepanel on the right"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "사이드 표시 줄을 오른쪽에"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:572
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
2010-01-15 05:20:38 +00:00
msgstr "오른쪽에 사이드 패널을 보여줄 지 결정합니다."
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:587
2009-12-12 17:10:10 +00:00
msgid "Open panels in separate windows"
msgstr "패널 분리된 창에 열기"
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:588
2009-12-12 17:10:10 +00:00
msgid "Whether to always open panels in separate windows"
msgstr "패널을 항상 분리된 창에 보일지 선택합니다."
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:597
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "When Midori starts:"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "미도리 시작 시:"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:598
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "What to do when Midori starts"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "미도리 시작 시 어떤 것을 할지 결정합니다"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:607
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Homepage:"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "홈페이지:"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:608
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "The homepage"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "홈페이지"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:623
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Show crash dialog"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "충돌 대화 상자 보기"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:624
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "미도리가 충돌한 후 대화 상자를 표시합니다"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:640
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Show speed dial in new tabs"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "단축 번호를 새 탭에 보기"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:641
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Show speed dial in newly opened tabs"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "단축 번호를 새로 열린 탭에 표시합니다."
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:649
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Save downloaded files to:"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "다운로드한 파일을 저장할 경로:"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:650
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "The folder downloaded files are saved to"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "다운로드한 파일이 저장되는 폴더"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:671
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Ask for the destination folder"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "저장 할 폴더 물어보기"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:672
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "파일을 다운로드한 때 저장할 폴더를 물어볼지 선택합니다"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:691
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Notify when a transfer has been completed"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "전송이 완료되면 알려줍니다"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:692
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed"
2010-01-15 05:20:38 +00:00
msgstr "전송이 끝나면 알림을 보여줄지 선택합니다."
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:704
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Download Manager"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "다운로드 관리자"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:705
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "An external download manager"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "외부 다운로드 관리자"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:713
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Text Editor"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "텍스트 편집기"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:714
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "An external text editor"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "외부 텍스트 편집기"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:729
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "News Aggregator"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "뉴스 수집기"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:730
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "An external news aggregator"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "외부 뉴스 수집기"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:738
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Location entry Search"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "위치 항목에서 검색"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:739
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "The search to perform inside the location entry"
2010-01-15 05:20:38 +00:00
msgstr "위치 항목 안에서 검색을 실행합니다."
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:747
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Preferred Encoding"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "우선할 인코딩"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:748
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "The preferred character encoding"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "우선할 문자 인코딩"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:758
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Always Show Tabbar"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "탭 모음 항상 보기"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:759
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Always show the tabbar"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "탭 모음을 항상 보입니다."
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:767
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Close Buttons on Tabs"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "탭에 닫기 단추 표시"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:768
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Whether tabs have close buttons"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "탭에 닫기 단추 표시지 결정합니다."
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:776
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Open new pages in:"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "새 페이지 다음에 열기:"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:777
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Where to open new pages"
2010-01-15 05:20:38 +00:00
msgstr "새 페이지를 어디에서 열지 결정합니다."
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:786
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Open external pages in:"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "외부 페이지 다음에 열기:"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:787
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Where to open externally opened pages"
2010-01-15 05:20:38 +00:00
msgstr "외부적으로 열린 페이지를 어디에 열지 결정합니다."
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:796
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Middle click opens Selection"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "가운데 버튼 클릭으로 선택한 주소 열기"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:797
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Load an address from the selection via middle click"
2010-01-15 05:20:38 +00:00
msgstr "선택 후 마우스 가운데 버튼 클릭으로 주소를 불러옵니다."
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:805
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Open tabs in the background"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "탭을 연 후 바로 전환하지 않음"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:806
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Whether to open new tabs in the background"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "탭이 열렸을 때 바로 전환할지 결정합니다"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:814
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Open Tabs next to Current"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "탭을 현재 탭 옆에 열기"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:815
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
2010-01-15 05:20:38 +00:00
msgstr "새 탭을 현재 탭의 옆에 열지 마지막 탭 다음에 열지 결정합니다."
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:823
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Open popups in tabs"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "팝업 창을 탭에 열기"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:824
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Whether to open popup windows in tabs"
2010-01-15 05:20:38 +00:00
msgstr "팝업 창을 탭에 열지 결정합니다."
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:834
#: ../extensions/statusbar-features.c:88
2009-11-23 19:52:42 +00:00
msgid "Load images automatically"
msgstr "자동으로 그림 읽기"
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:835
2009-11-23 19:52:42 +00:00
msgid "Load and display images automatically"
msgstr "그림을 자동으로 읽어 표시합니다."
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:842
#: ../extensions/statusbar-features.c:100
2009-11-23 19:52:42 +00:00
msgid "Enable scripts"
msgstr "스크립트 활성화"
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:843
2009-11-23 19:52:42 +00:00
msgid "Enable embedded scripting languages"
2010-01-15 05:20:38 +00:00
msgstr "스크립트 언어를 활성화 합니다."
2009-11-23 19:52:42 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:850
#: ../extensions/statusbar-features.c:112
2009-11-23 19:52:42 +00:00
msgid "Enable Netscape plugins"
msgstr "넷스케이프 플러그인 활성화"
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:851
2009-11-23 19:52:42 +00:00
msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
2010-01-15 05:20:38 +00:00
msgstr "넷스케이프 플러그인 개체를 활성화 합니다."
2009-11-23 19:52:42 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:884
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Zoom Text and Images"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "문자와 그림 확대"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:885
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Whether to zoom text and images"
2010-01-15 05:20:38 +00:00
msgstr "문자와 그림을 확대할지 결정합니다."
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:900
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Find inline while typing"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "주소 창에 입력할 때 바로 찾기"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:901
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Whether to automatically find inline while typing"
2010-01-15 05:20:38 +00:00
msgstr "입력 중 자동으로 찾을지 결정합니다."
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:916
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgid "Kinetic scrolling"
msgstr "동역학 스크롤"
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:917
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
msgstr "속도에 따라 관성이 걸린 것처럼 스크롤 합니다."
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:925
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Accept cookies"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "쿠키 받아들임"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:926
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "What type of cookies to accept"
2010-01-15 05:20:38 +00:00
msgstr "받아들일 쿠키의 종류를 결정합니다."
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:942
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Original cookies only"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "원본 쿠키만"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:943
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Accept cookies from the original website only"
2010-01-15 05:20:38 +00:00
msgstr "원본 웹 사이트 쿠키만 받아들입니다."
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:951
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Maximum cookie age"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "쿠키의 최대 기한"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:952
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "쿠키를 저장할 최대 일 수"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:969
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Remember last visited pages"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "마지막으로 방문한 페이지 기억"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:970
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Whether the last visited pages are saved"
2010-01-15 05:20:38 +00:00
msgstr "마지막으로 방문한 페이지를 저장할지 결정합니다."
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:978
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Maximum history age"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "기록의 최대 기한"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:979
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "The maximum number of days to save the history for"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "방문 기록을 저장할 최대 일 수"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:987
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Remember last downloaded files"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "마지막에 다운로드한 파일 기억"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:988
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Whether the last downloaded files are saved"
2010-01-15 05:20:38 +00:00
msgstr "마지막으로 다운로드한 파일을 저장할지 결정합니다."
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:998
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Proxy Server"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "프록시 서버"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:999
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "The proxy server used for HTTP connections"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "HTTP 연결에 사용되는 프록시 서버"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:1014
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Detect proxy server automatically"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "프록시 서버 자동으로 검색"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:1015
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment"
2010-01-15 05:20:38 +00:00
msgstr "현재 환경에서 자동으로 프록시 서버를 검색할지 결정합니다."
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:1031
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Identify as"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "식별 명"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:1032
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "What to identify as to web pages"
2010-01-15 05:20:38 +00:00
msgstr "웹 페이지에 보낼 유저 에이전트 식별 명을 지정합니다."
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:1048
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Identification string"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "식별 문자열"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:1049
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "The application identification string"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "응용 프로그램 식별 문자열"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:1064
msgid "Preferred languages"
msgstr "우선할 인코딩"
#: ../midori/midori-websettings.c:1065
msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
msgstr "복수의 언어로 작성된 웹 페이지를 읽을 때 사용할 언어의 우선순위를 쉼표로 구분해 지정합니다. 예) \"de\", \"ru,nl\" 또는 \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
#: ../midori/midori-websettings.c:1080
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Clear private data"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "개인 데이터 지우기"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:1081
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "The private data selected for deletion"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "삭제를 위해 선택한 개인 데이터"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#. WebKit 1.1.6 doesn't handle "alternate content" flawlessly,
#. so reloading via Javascript works but not via API calls.
#. Error pages are special, we want to try loading the destination
#. again, not the error page which isn't even a proper page
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:953
#: ../midori/midori-view.c:4155
#: ../midori/midori-view.c:4159
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#, c-format
msgid "Error - %s"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "오류 - %s"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:954
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#, c-format
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "페이지 '%s'을(를) 불러올 수 없습니다."
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:959
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Try again"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "다시 시도하십시오"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#. i18n: The title of the 404 - Not found error page
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:992
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#, c-format
msgid "Not found - %s"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "%s이(가) 발견되지 않았습니다"
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1210
#: ../midori/midori-view.c:2066
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "%s에 메시지 보내기"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1835
#: ../midori/midori-view.c:2228
msgid "Inspect _Element"
msgstr "요소 검사(_E)"
#: ../midori/midori-view.c:1887
#: ../midori/midori-view.c:1965
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Open _Link"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "링크 열기(_L)"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1890
#: ../midori/midori-view.c:1967
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Open Link in New _Tab"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "링크 새 탭에서 열기(_T)"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1894
2009-11-23 19:52:42 +00:00
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr "링크 전경 탭에 열기(_F)"
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1895
2009-11-23 19:52:42 +00:00
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "링크 배경 탭에 열기(_B)"
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1898
#: ../midori/midori-view.c:1974
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Open Link in New _Window"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "링크 새 창에서 열기(_W)"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1901
msgid "Open Link as Web A_pplication"
msgstr "웹 응용 프로그램으로 실행(_W)"
#: ../midori/midori-view.c:1904
msgid "Copy Link de_stination"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "링크 위치 복사(_C)"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1907
#: ../midori/midori-view.c:1986
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "_Save Link destination"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "링크 다른 이름으로 저장(_S)"
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1908
#: ../midori/midori-view.c:1980
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgid "_Download Link destination"
msgstr "링크 다운로드(_D)"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1912
#: ../midori/midori-view.c:1948
#: ../midori/midori-view.c:1991
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Download with Download _Manager"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "다운로드 관리자로 다운로드(_M)"
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1924
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "그림 새 탭에서 열기(_I)"
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1927
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgid "Open Image in New Wi_ndow"
msgstr "그림 새 창에서 열기(_N)"
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1930
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgid "Copy Image _Address"
msgstr "그림 주소 복사(_A)"
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1933
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgid "Save I_mage"
msgstr "그림 저장(_M)"
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1934
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgid "Download I_mage"
msgstr "그림 다운로드(_M)"
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1941
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgid "Copy Video _Address"
msgstr "비디오 주소 복사(_A)"
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1944
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgid "Save _Video"
msgstr "비디오 저장(_V)"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1944
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgid "Download _Video"
msgstr "비디오 다운로드(_V)"
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2011
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Search _with"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "다음으로 검색(_W)"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2046
#: ../midori/midori-view.c:2053
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "_Search the Web"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "웹 검색(_S)"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2074
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Open Address in New _Tab"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "주소 새 탭에서 열기(_T)"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2360
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Open or download file"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "파일을 열거나 다운로드 합니다"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2383
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "파일 종류: '%s'"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2386
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "파일 종류: %s ('%s')"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2390
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#, c-format
msgid "Open %s"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "%s 열기"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2905
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "페이지 살피기 - %s"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3162
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Speed dial"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "단축 번호"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3163
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Click to add a shortcut"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "바로 가기를 더하려면 누르십시오"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3164
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Enter shortcut address"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "바로 가기 주소 입력"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3165
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Enter shortcut title"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "바로 가기 제목을 입력"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3166
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "이 바로 가기를 정말로 삭제하시겠습니까?"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3196
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#, c-format
msgid "Document cannot be displayed"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "문서를 표시할 수 없습니다."
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3213
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#, c-format
msgid "No documentation installed"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "설치된 문서화 도구가 없습니다"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3432
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Blank page"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "빈 페이지"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3692
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "_Duplicate Tab"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "탭 복제(_D)"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3697
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "_Restore Tab"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "탭 되돌리기(_R)"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3697
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "_Minimize Tab"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "탭 최소화(_M)"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3703
msgid "Close ot_her Tabs"
msgstr "다른 탭 닫기(_H)"
#: ../midori/midori-view.c:4327
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Print background images"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "배경 그림 인쇄"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:4328
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Whether background images should be printed"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "배경 그림을 인쇄할 지 결정합니다"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:4380
#: ../midori/midori-preferences.c:382
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Features"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "기능"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#. Page "General"
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:299
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "General"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "일반"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:300
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Startup"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "시작"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:315
#: ../midori/midori-preferences.c:322
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Use current page as homepage"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "현재 페이지를 홈 페이지로 사용"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:332
#: ../panels/midori-transfers.c:87
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Transfers"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "전송"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#. Page "Appearance"
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:350
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Appearance"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "모양새"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:351
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Font settings"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "글꼴 설정"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:353
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Default Font Family"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "기본 글꼴 패밀리"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:356
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "The default font family used to display text"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "문자를 표시할 기본 글꼴 패밀리"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:359
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "The default font size used to display text"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "문자를 표시할 기본 글꼴 크기"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:361
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Fixed-width Font Family"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "고정 폭 글꼴 패밀리"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:364
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "The font family used to display fixed-width text"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "고정 폭 문자를 표시할 글꼴 패밀리"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:367
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "The font size used to display fixed-width text"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "고정 폭 문자를 표시할 글꼴 크기"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:369
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Minimum Font Size"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "최소 글꼴 크기"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:372
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "The minimum font size used to display text"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "문자를 표시할 최소 글꼴 크기"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#. Page "Behavior"
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:381
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Behavior"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "행동"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:394
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Enforce 96 dots per inch"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "96DPI 강제 지정"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:395
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "해상도를 96DPI로 강제 지정합니다"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:414
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Spell Checking"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "맞춤법 검사"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:417
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Enable Spell Checking"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "맞춤법 검사 활성화"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:418
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Enable spell checking while typing"
2010-01-15 05:20:38 +00:00
msgstr "입력 중 맞춤법 검사를 활성화 합니다"
#: ../midori/midori-preferences.c:420
msgid "Spelling dictionaries:"
msgstr "맞춤법 검사에 사용할 사전:"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#. i18n: The example should be adjusted to contain a good local default
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:424
msgid "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for example \"en_GB,de_DE\""
msgstr "맞춤법 검사를 할 언어는 쉼표로 구분합니다, 예: \"en_GB,de_DE\""
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#. Page "Interface"
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:430
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Interface"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "인터페이스"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:431
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Navigationbar"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "내비게이션 줄"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:441
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Browsing"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "탐색 중"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#. Page "Applications"
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:463
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Applications"
msgstr "프로그램"
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:464
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "External applications"
msgstr "외부 프로그램"
#. Page "Network"
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:480
#: ../midori/midori-preferences.c:481
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Network"
msgstr "네트워크"
#. Page "Privacy"
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:505
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Privacy"
msgstr "개인 정보"
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:506
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Web Cookies"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "웹 쿠키"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:515
#: ../midori/midori-preferences.c:522
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "days"
msgstr "일"
2009-12-12 17:10:10 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:923
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Add search engine"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "검색 엔진 더하기"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-12-12 17:10:10 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:923
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Edit search engine"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "검색 엔진 편집"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-12-12 17:10:10 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:951
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "_Name:"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "이름(_N):"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-12-12 17:10:10 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:995
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "_Icon:"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "아이콘(_I):"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-12-12 17:10:10 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:1009
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "_Token:"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "토큰(_T):"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:1240
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Manage Search Engines"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "검색 엔진 관리"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:1341
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Use as _default"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "기본으로 사용(_D)"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:1177
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "_Bookmark"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "책갈피(_B)"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:1179
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Add Boo_kmark"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "책갈피 더하기(_K)"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:1180
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "_Console"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "콘솔(_C)"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:1181
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "_Extensions"
msgstr "확장 기능(_E)"
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:1182
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "_History"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "기록(_H)"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:1183
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "_Homepage"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "홈페이지(_H)"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:1184
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "_Userscripts"
msgstr "사용자 스크립트(_U)"
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:1185
2009-11-23 19:52:42 +00:00
msgid "New _Tab"
msgstr "새 탭(_T)"
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:1186
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "_Transfers"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "전송(_T)"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:1187
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Netscape p_lugins"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "넷스케이프 플러그인(_L)"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../panels/midori-addons.c:99
#: ../panels/midori-addons.c:144
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Userscripts"
msgstr "사용자 스크립트"
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../panels/midori-addons.c:100
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Userstyles"
msgstr "사용자 스타일"
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../panels/midori-addons.c:305
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#, c-format
msgid "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s."
2010-01-15 05:20:38 +00:00
msgstr "사용자 스크립트를 폴더%s(으)로 복사하고 사용자 스타일을 폴더 %s(으)로 복사합니다."
2009-10-16 17:54:43 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../panels/midori-addons.c:911
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#, c-format
msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
msgstr "폴더 '%s'(을)를 감시할 수 없습니다: %s"
2009-12-12 17:10:10 +00:00
#: ../panels/midori-bookmarks.c:112
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Bookmarks"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "책갈피"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-12-12 17:10:10 +00:00
#: ../panels/midori-bookmarks.c:251
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Edit the selected bookmark"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "선택한 책갈피를 편집합니다"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-12-12 17:10:10 +00:00
#: ../panels/midori-bookmarks.c:259
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Delete the selected bookmark"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "선택한 책갈피를 지웁니다"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-12-12 17:10:10 +00:00
#: ../panels/midori-bookmarks.c:279
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Add a new folder"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "새 폴더를 더합니다"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-12-12 17:10:10 +00:00
#: ../panels/midori-bookmarks.c:609
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "<i>Separator</i>"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "<i>구분선</i>"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#: ../panels/midori-console.c:87
msgid "Console"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "콘솔"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#: ../panels/midori-extensions.c:91
msgid "Extensions"
msgstr "확장 기능"
#: ../panels/midori-history.c:162
msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "정말 모든 기록 항목을 지우시겠습니까?"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:217
msgid "Bookmark the selected history item"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "선택한 기록 항목을 책갈피에 더합니다"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:226
msgid "Delete the selected history item"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "선택한 기록 항목을 지웁니다"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:234
msgid "Clear the entire history"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "모든 기록 제거"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-11-23 19:52:42 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:598
msgid "Erroneous clock time"
msgstr "잘못된 시간"
#: ../panels/midori-history.c:599
2010-01-15 05:20:38 +00:00
msgid "The clock time lies in the past. Please check the current date and time."
2009-11-23 19:52:42 +00:00
msgstr "시간이 잘못되어 있습니다. 현재 날짜와 시간을 확인하십시오."
#: ../panels/midori-history.c:611
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "A week ago"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "일 주 전"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-11-23 19:52:42 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:616
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr[0] "%d 일 전"
msgstr[1] "%d 일 전"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-11-23 19:52:42 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:624
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Today"
msgstr "오늘"
2009-11-23 19:52:42 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:626
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Yesterday"
msgstr "어제"
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../panels/midori-transfers.c:479
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Open Destination _Folder"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "다운로드 폴더 열기(_F)"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../panels/midori-transfers.c:482
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Copy Link Loc_ation"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "연결 위치 복사(_A)"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../katze/katze-http-auth.c:209
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Authentication Required"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "인증이 필요합니다"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../katze/katze-http-auth.c:225
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid ""
"A username and a password are required\n"
"to open this location:"
msgstr ""
2009-10-16 17:54:43 +00:00
"다음의 위치를 열기 위해서는\n"
"사용자 이름과 암호를 입력하세요:"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../katze/katze-http-auth.c:239
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Username"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "사용자 이름"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../katze/katze-http-auth.c:252
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Password"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "암호"
#: ../katze/katze-http-auth.c:266
msgid "_Remember password"
msgstr "암호 기억(_R)"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#: ../katze/katze-throbber.c:828
#, c-format
msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "'%s'(이)라는 이름을 가진 아이콘을 열 수 없습니다."
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#: ../katze/katze-throbber.c:841
#, c-format
msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "보관된 '%s'아이콘을 열 수 없습니다."
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#: ../katze/katze-throbber.c:907
msgid "Animation frames are broken"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "애니메이션 프레임이 망가졌습니다"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../katze/katze-utils.c:487
#: ../katze/katze-utils.c:878
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#, c-format
msgid "Property '%s' is invalid for %s"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "속성 '%s'은(는) %s에 적당하지 않음"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../katze/katze-utils.c:533
#: ../katze/katze-utils.c:562
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Choose file"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "파일 선택"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../katze/katze-utils.c:548
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Choose folder"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "폴더 선택"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-12-12 17:10:10 +00:00
#: ../katze/katze-preferences.c:91
2009-11-23 19:52:42 +00:00
#, c-format
msgid "Preferences for %s"
msgstr "%s을(를) 위한 기본 설정"
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../extensions/adblock.c:362
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Configure Advertisement filters"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "광고 필터 설정"
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../extensions/adblock.c:394
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#, c-format
2010-01-15 05:20:38 +00:00
msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
msgstr "텍스트 항목에 미리 설정된 필터 목록의 주소를 입력하시고, 목록에 추가하기 위해 \"추가\" 버튼을 눌러주십시오. 더 많은 목록을 %s에서 찾으실 수 있습니다."
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../extensions/adblock.c:534
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Configure _Advertisement filters..."
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "광고 필터 설정(_A)..."
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../extensions/adblock.c:1337
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Advertisement blocker"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "광고 막기"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../extensions/adblock.c:1338
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Block advertisements according to a filter list"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "필터 목록에 따라 광고를 막습니다"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../extensions/colorful-tabs.c:136
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Colorful Tabs"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "색 있는 탭"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../extensions/colorful-tabs.c:137
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Tint each tab distinctly"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "각 탭이 구분되도록 색을 칠합니다"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:80
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/main.c:56
msgid "Cookie Manager"
msgstr "쿠키 관리자"
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:110
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Delete All"
msgstr "모두 삭제"
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:112
msgid "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are deleted which match the filter."
msgstr "보이는 모든 쿠키를 지웁니다. 필터가 설정되어 있으면 필터와 맞는 쿠키만 지워집니다."
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:127
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Expand All"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "모두 펴기"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:134
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Collapse All"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "모두 접기"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:510
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Do you really want to delete all cookies?"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "정말로 모든 쿠키를 삭제하시겠습니까?"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:512
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Question"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "물음"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:521
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Only cookies which match the filter will be deleted."
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "이 필터와 맞는 쿠키만 지워집니다."
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:609
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "At the end of the session"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "현재 세션의 끝"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:612
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#, c-format
msgid ""
"<b>Host</b>: %s\n"
"<b>Name</b>: %s\n"
"<b>Value</b>: %s\n"
"<b>Path</b>: %s\n"
"<b>Secure</b>: %s\n"
"<b>Expires</b>: %s"
msgstr ""
"<b>호스트</b>: %s\n"
"<b>이름</b>: %s\n"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
"<b>값</b>: %s\n"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
"<b>경로</b>: %s\n"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
"<b>확인</b>: %s\n"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
"<b>만료</b>: %s"
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:618
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Yes"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "예"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:618
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "No"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "아니오"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:632
#, c-format
msgid ""
"<b>Domain</b>: %s\n"
"<b>Cookies</b>: %d"
msgstr ""
"<b>도메인</b>: %s\n"
"<b>쿠키</b>: %d"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:962
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Name"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "이름"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1015
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "_Expand All"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "모두 펴기(_E)"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1023
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "_Collapse All"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "모두 접기(_C)"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1076
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Filter:"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "필터:"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1081
msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter"
msgstr "이름 또는 도메인 필드가 입력된 필터와 맞는 쿠키만 보려면 필터 문자열을 입력하세요"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/main.c:40
msgid "_Cookie Manager"
msgstr "쿠키 관리자(_C)"
#: ../extensions/cookie-manager/main.c:57
msgid "List, view and delete cookies"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "쿠키를 나열하거나 보거나 삭제합니다"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:237
msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data."
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "XML 데이터에서 요구된 Atom \"entry\" 요소를 찾을 수 없습니다."
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:343
msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data."
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "XML 데이터에서 요구된 Atom \"feed\" 요소를 찾을 수 없습니다."
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#. i18n: The local date a feed was last updated
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:399
#, c-format
msgctxt "Feed"
msgid "Last updated: %s."
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "마지막 업데이트: %s."
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-11-23 19:52:42 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:667
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Feeds"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "피드"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-11-23 19:52:42 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:720
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Add new feed"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "새 피드 더하기"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-11-23 19:52:42 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:727
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Delete feed"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "피드 삭제"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-11-23 19:52:42 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:810
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "_Feeds"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "피드(_F)"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:192
#, c-format
msgid "Failed to find root element in feed XML data."
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "피드 XML 데이터에서 관리자 요소를 찾을 수 없습니다."
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:232
#, c-format
msgid "Unsupported feed format."
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "지원하지 않은 피드 포맷."
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:262
#, c-format
msgid "Failed to parse XML feed: %s"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "XML 피드 %s을(를) 붙여널수 없습니다"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:46
msgid "Failed to find \"channel\" element in RSS XML data."
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "RSS XML 데이터에서 \"channel\" 요소를 찾을 수 없습니다."
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:51
msgid "Unsupported RSS version found."
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "지원하지 않는 RSS 버전입니다."
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:148
msgid "Failed to find required RSS \"item\" elements in XML data."
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "XML 데이터에서 요구된 RSS \"item\" 요소를 찾을 수 없습니다."
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:248
msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data."
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "XML 데이터에서 요구된 RSS \"channel\" 요소를 찾을 수 없습니다."
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/main.c:132
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Error"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "오류"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/main.c:134
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#, c-format
msgid "Feed '%s' already exists"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "피드 '%s'은(는) 이미 존재합니다."
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/main.c:211
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#, c-format
msgid "Error loading feed '%s'"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "피드 '%s'을(를) 읽어 들이는 중 오류"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/main.c:522
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Feed Panel"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "피드 패널"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/main.c:523
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Read Atom/ RSS feeds"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "Atom/RSS 피드를 읽습니다"
2009-11-23 19:52:42 +00:00
#: ../extensions/formhistory.c:140
#, c-format
msgid "Failed to add form value: %s\n"
msgstr "폼 값을 추가할 수 없음: %s\n"
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../extensions/formhistory.c:501
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgid "Stores history of entered form data"
msgstr "입력된 폼 데이터 기록을 보존합니다"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../extensions/formhistory.c:505
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#, c-format
msgid "Not available: %s"
msgstr "사용 불가: %s"
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../extensions/formhistory.c:506
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgid "Resource files not installed"
msgstr "리소스 파일이 설치되지 않음"
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../extensions/formhistory.c:512
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgid "Form history filler"
msgstr "입력 폼 기록 필터"
2009-11-23 19:52:42 +00:00
#: ../extensions/mouse-gestures.c:288
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Mouse Gestures"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "마우스 제스처"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-11-23 19:52:42 +00:00
#: ../extensions/mouse-gestures.c:289
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Control Midori by moving the mouse"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "마우스의 움직임으로 미도리를 조정합니다"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#. i18n: A panel showing a user specified web page
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../extensions/page-holder.c:129
#: ../extensions/page-holder.c:177
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Pageholder"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "페이지 보관함"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#: ../extensions/page-holder.c:161
msgid "_Pageholder"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "페이지 보관함(_P)"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-11-23 19:52:42 +00:00
#: ../extensions/page-holder.c:178
msgid "Keep one or multiple pages open in parallel to your tabs"
msgstr "현재 탭에 열려있는 하나 이상의 페이지를 페이지 보관함에 보관"
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../extensions/shortcuts.c:170
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Customize Keyboard shortcuts"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "키보드 바로 가기 설정"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../extensions/shortcuts.c:276
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Customize Sh_ortcuts..."
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "바로 가기 사용자 설정(_O)..."
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../extensions/shortcuts.c:315
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Shortcuts"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "바로 가기"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../extensions/shortcuts.c:316
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "View and edit keyboard shortcuts"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "키보드 바로 가기를 보고 편집합니다"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#: ../extensions/statusbar-features.c:84
msgid "Images"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "그림"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#: ../extensions/statusbar-features.c:96
msgid "Scripts"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "스크립트"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../extensions/statusbar-features.c:108
msgid "Netscape plugins"
msgstr "넷스케이프 플러그인"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#: ../extensions/statusbar-features.c:149
msgid "Statusbar Features"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "상태 표시줄 기능"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#: ../extensions/statusbar-features.c:150
msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "웹 페이지의 기능을 쉽게 켜고 끕니다"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../extensions/tab-panel.c:565
#: ../extensions/tab-panel.c:622
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Tab Panel"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "탭 패널"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-11-23 19:52:42 +00:00
#: ../extensions/tab-panel.c:606
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "T_ab Panel"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "탭 패널(_A)"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-11-23 19:52:42 +00:00
#: ../extensions/tab-panel.c:623
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Show tabs in a vertical panel"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "탭을 수직 패널에 표시"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-11-23 19:52:42 +00:00
#: ../extensions/tab-switcher.c:394
msgid "Tab History List"
msgstr "탭 기록 목록"
#: ../extensions/tab-switcher.c:395
msgid "Allows to switch tabs by choosing from a list sorted by last usage"
2010-01-15 05:20:38 +00:00
msgstr "마지막으로 사용한 순서대로 보관된 목록에서 선택하여 탭을 전환할 수 있도록 함"
2009-11-23 19:52:42 +00:00
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#: ../extensions/toolbar-editor.c:391
msgid "Customize Toolbar"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "도구 모음 사용자 설정"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#: ../extensions/toolbar-editor.c:407
2010-01-15 05:20:38 +00:00
msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag and drop."
msgstr "도구 모음에 표시할 항목을 설정합니다. 끌어다 놓기로 항목을 재배치 할 수 있습니다."
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#: ../extensions/toolbar-editor.c:423
msgid "Available Items"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "가능한 항목"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#: ../extensions/toolbar-editor.c:444
msgid "Displayed Items"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "표시된 항목"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#: ../extensions/toolbar-editor.c:579
msgid "Customize _Toolbar..."
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "도구 모음 사용자 설정(_T)..."
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../extensions/toolbar-editor.c:612
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Toolbar Editor"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "도구 모음 편집기"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../extensions/toolbar-editor.c:614
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Easily edit the toolbar layout"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "도구 모음 배치를 간단히 편집합니다"
#: ../extensions/toolbar-editor.c:617
msgid "Not available on this platform"
msgstr "이 플랫폼에서는 사용할 수 없음"
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../extensions/web-cache.c:415
2009-11-23 19:52:42 +00:00
msgid "Cache HTTP communication on disk"
msgstr "디스크에 HTTP 통신 캐시"
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#~ msgid "Show panel _titles"
#~ msgstr "패널 제목 표시(_T)"
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "옵션"
#~ msgid "DNS prefetching"
#~ msgstr "DNS 미리읽기"
#~ msgid "Prefetch IP addresses of hovered links"
#~ msgstr "마우스 커서를 올려놓은 링크의 IP 주소 미리 읽기"
#~ msgid "View Selection Source"
#~ msgstr "선택 소스 보기"
#~ msgid "View the source code of the selection"
#~ msgstr "선택한 소스 코드를 보여줍니다"
#~ msgid "Enable developer tools"
#~ msgstr "개발자 도구 활성화"
#~ msgid "Enable special extensions for developers"
#~ msgstr "개발자를 위한 특별 확장 기능을 활성화 합니다"
2009-12-12 17:10:10 +00:00
#~ msgid "Shrink images automatically"
#~ msgstr "자동으로 그림 줄임"
#~ msgid "Automatically shrink standalone images to fit"
#~ msgstr "자동으로 그림 크기를 알맞게 줄입니다"
2009-11-23 19:52:42 +00:00
#~ msgid "Tint tabs distinctly"
#~ msgstr "탭 색으로 구분하기"
#~ msgid "Remember last form inputs"
#~ msgstr "마지막으로 입력된 폼을 기억합니다"
#~ msgid "Whether the last form inputs are saved"
#~ msgstr "마지막으로 입력한 폼을 저장할지 결정합니다"
#~ msgid "Cache size"
#~ msgstr "캐시 크기"
#~ msgid "The allowed size of the cache"
#~ msgstr "허락 된 캐시의 크기"
#~ msgid "Encoding"
#~ msgstr "인코딩"
#~ msgid "The character encoding to use by default"
#~ msgstr "기본적으로 사용할 문자 인코딩"
#~ msgid "MB"
#~ msgstr "MB"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#~ msgid "User_styles"
#~ msgstr "사용자 스타일(_S)"
2010-01-15 05:20:38 +00:00