midori/po/ar.po

2911 lines
67 KiB
Text
Raw Normal View History

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: midori\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-25 16:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-29 18:05-0000\n"
"Last-Translator: كريم أولاد الشلحة <herr.linux88@gmail.com>\n"
"Language-Team: Arabic <herr.linux88@gmail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Arabic\n"
"X-Poedit-Country: MOROCCO\n"
#: ../data/midori.desktop.in.h:1
msgid "Lightweight web browser"
msgstr "منصفح الوب الخفيف"
#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1447 ../midori/main.c:2021
#: ../midori/main.c:2045 ../midori/main.c:2061
#: ../midori/midori-websettings.c:291
msgid "Midori"
msgstr "ميدوري"
#: ../data/midori.desktop.in.h:3
msgid "Web Browser"
msgstr "متصفح الوب"
#: ../midori/main.c:106 ../midori/main.c:112
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "لا يمكن تحميل الإعدادات: %s\n"
#: ../midori/main.c:160
#, c-format
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
msgstr "القيمة '%s' غبر سليمة لـ %s"
#: ../midori/main.c:165 ../midori/main.c:258
#, c-format
msgid "Invalid configuration value '%s'"
msgstr "قيمة الإعدادات '%s' غبر سليمة"
#: ../midori/main.c:363
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
msgstr "فشل تحميل أدوات البحث. %s\n"
#: ../midori/main.c:417
#, c-format
msgid "Failed to clear history: %s\n"
msgstr "فشل محو السجل: %s\n"
#: ../midori/main.c:439 ../midori/main.c:560 ../extensions/formhistory.c:388
#, c-format
msgid "Failed to open database: %s\n"
msgstr "فشل فتح قاعدة البيانات: %s\n"
#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
#: ../midori/main.c:503
#, c-format
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
msgstr "فشل حذف العناصر القديمة للسجل: %s\n"
#: ../midori/main.c:543 ../panels/midori-history.c:190
#, c-format
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
msgstr "فشل حذف عنصر السجل: %s\n"
#: ../midori/main.c:590
#, c-format
msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
msgstr "لا يمكن حفظ العلامات. %s"
#: ../midori/main.c:621
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
msgstr "لا يمكن حفظ الإعدادات. %s"
#: ../midori/main.c:656
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
msgstr "لا يمكن حفظ أدوات البحث. %s"
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
#: ../midori/main.c:682 ../midori/main.c:702
#, c-format
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
msgstr "لا يمكن حفظ المهملات. %s"
#: ../midori/main.c:722 ../panels/midori-extensions.c:93
msgid "Extensions"
msgstr "إمتدادات"
#: ../midori/main.c:736
msgid "Privacy"
msgstr "الخصوصية"
#: ../midori/main.c:744
msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes."
msgstr ""
#: ../midori/main.c:808 ../midori/main.c:1045
#, c-format
msgid "The session couldn't be saved. %s"
msgstr "لا يمكن حفظ الجلسة. %s"
#: ../midori/main.c:1002
msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
msgstr ""
#: ../midori/main.c:1080
msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
msgstr ""
#: ../midori/main.c:1096
msgid "Modify _preferences"
msgstr "تحرير ال_تفضيلات"
#: ../midori/main.c:1100
msgid "Reset the last _session"
msgstr "إستعادة أ_خر جلسة"
#: ../midori/main.c:1105
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "تعطيل كل الإمتدادات"
#: ../midori/main.c:1325 ../midori/main.c:2377
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "لا يمكن تحميل الجلسة: %s\n"
#: ../midori/main.c:1447
msgid "No filename specified"
msgstr "لم يتم تحديد إسم الملف"
#: ../midori/main.c:1466
msgid "An unknown error occured."
msgstr "حدث خطأ مجهول."
#: ../midori/main.c:1495
#, c-format
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "حفظ لقطة في : %s\n"
#: ../midori/main.c:1905
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "شغل العنوان كتطبيق الوب"
#: ../midori/main.c:1905
msgid "ADDRESS"
msgstr "عنوان"
#: ../midori/main.c:1908
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "إستعمل المجلد كمجلد إعدادات"
#: ../midori/main.c:1908
msgid "FOLDER"
msgstr "مجلد"
#: ../midori/main.c:1911
msgid "Private browsing, no changes are saved"
msgstr ""
#: ../midori/main.c:1913
msgid "Show a diagnostic dialog"
msgstr ""
#: ../midori/main.c:1915
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr ""
#: ../midori/main.c:1917
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr "أخذ لقطة للعنوان المحدد"
#: ../midori/main.c:1919
msgid "Execute the specified command"
msgstr "تنفيذ الأمر المحدد"
#: ../midori/main.c:1921
msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
msgstr ""
#: ../midori/main.c:1923
msgid "Display program version"
msgstr "إظهار نسخة البرنامج"
#: ../midori/main.c:1925
msgid "Addresses"
msgstr "عناوين"
#: ../midori/main.c:1927
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
msgstr ""
#: ../midori/main.c:1927
msgid "PATTERN"
msgstr "نموذج"
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
#: ../midori/main.c:1931
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
msgstr ""
#: ../midori/main.c:1931
msgid "SECONDS"
msgstr "ثواني"
#: ../midori/main.c:1934
msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME"
msgstr ""
#: ../midori/main.c:1934
msgid "FILENAME"
msgstr "إسم الملف"
#: ../midori/main.c:2018
msgid "[Addresses]"
msgstr "ٍِ[عناوينٍ]"
#: ../midori/main.c:2032
msgid "The specified configuration folder is invalid."
msgstr ""
#: ../midori/main.c:2062
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr ""
#: ../midori/main.c:2064
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "تحقق من توفر نسخ جديدة في :"
#: ../midori/main.c:2131
msgid "Website icons"
msgstr "أيقونات الموقع"
#. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
#: ../midori/main.c:2134
msgid "Saved logins and _passwords"
msgstr "الحسابات و_كلمات السر المحفوظة"
#: ../midori/main.c:2136
msgid "Cookies"
msgstr "كعكات"
#: ../midori/main.c:2139
msgid "'Flash' Cookies"
msgstr "'فلاش'كعكات"
#: ../midori/main.c:2142
msgid "HTML5 _Databases"
msgstr "HTML5 _Databases"
#: ../midori/main.c:2145 ../midori/midori-websettings.c:872
#: ../extensions/web-cache.c:478 ../extensions/web-cache.c:487
msgid "Web Cache"
msgstr "ملفات الوب المؤقتة"
#: ../midori/main.c:2149
msgid "Offline Application Cache"
msgstr ""
#: ../midori/main.c:2308
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr ""
#: ../midori/main.c:2344
#, c-format
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr ""
#: ../midori/main.c:2392
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr ""
#: ../midori/main.c:2405
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr ""
#: ../midori/main.c:2421
msgid "The following errors occured:"
msgstr ""
#: ../midori/main.c:2437
msgid "_Ignore"
msgstr "_تجاهل"
#: ../midori/midori-array.c:522
msgid "File not found."
msgstr "لم يتم العثور على ملف."
#: ../midori/midori-array.c:547 ../midori/midori-array.c:586
#: ../midori/midori-array.c:609 ../midori/midori-array.c:619
msgid "Malformed document."
msgstr "وثيقة مشوهة."
#: ../midori/midori-array.c:628
msgid "Unrecognized bookmark format."
msgstr ""
#: ../midori/midori-array.c:916
msgid "Writing failed."
msgstr "فشل الكتابة."
#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5032
#: ../midori/midori-browser.c:5041
msgid "Reload the current page"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5038
msgid "Stop loading the current page"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:467
#, c-format
msgid "Failed to update title: %s\n"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:480
#, c-format
msgid "Unexpected action '%s'."
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:581
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (Private Browsing)"
msgstr "تصفح ال_خفي"
#: ../midori/midori-browser.c:718
msgid "New folder"
msgstr "مجلد جديد"
#: ../midori/midori-browser.c:718
msgid "Edit folder"
msgstr "تحرير المجلد"
#: ../midori/midori-browser.c:720
msgid "New bookmark"
msgstr "علامة حديدة"
#: ../midori/midori-browser.c:720
msgid "Edit bookmark"
msgstr "تحرير العلامة"
#: ../midori/midori-browser.c:751
msgid "_Title:"
msgstr "_عنوان:"
#: ../midori/midori-browser.c:771 ../midori/midori-searchaction.c:967
#: ../extensions/feed-panel/main.c:377
msgid "_Address:"
msgstr "ع_نوان:"
#: ../midori/midori-browser.c:804 ../midori/midori-browser.c:4111
msgid "_Folder:"
msgstr "_مجلد:"
#: ../midori/midori-browser.c:814 ../midori/midori-browser.c:902
#: ../midori/midori-browser.c:4116 ../midori/midori-browser.c:4144
msgid "Toplevel folder"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:845
msgid "Add to _Speed Dial"
msgstr "أضف إلى _الحوار السريع"
#: ../midori/midori-browser.c:858
msgid "Show in the tool_bar"
msgstr "أظهر في شريط الأدوات"
#: ../midori/midori-browser.c:873
msgid "Run as _web application"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:946
#, c-format
msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:948
#, c-format
msgid "You don't have permission to write in this location."
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:955
#, c-format
msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:958
#, c-format
msgid "The file needs %s but only %s are left."
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:1000 ../midori/midori-browser.c:4195
msgid "Save file as"
msgstr "حفظ الملف في"
#: ../midori/midori-browser.c:1298
#, fuzzy
msgid "New Window"
msgstr "_نافذة جديدة"
#: ../midori/midori-browser.c:1298
msgid "A new window has been opened"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:1301
#, fuzzy
msgid "New Tab"
msgstr "تب_ويب جديد"
#: ../midori/midori-browser.c:1301
msgid "A new tab has been opened"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:1338
msgid "Save file"
msgstr "حفظ الملف"
#: ../midori/midori-browser.c:2182
msgid "Open file"
msgstr "فتح الملف"
#: ../midori/midori-browser.c:2299
msgid ""
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically."
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:2305 ../extensions/feed-panel/main.c:365
msgid "New feed"
msgstr "تغدية جديدة"
#: ../midori/midori-browser.c:2348 ../midori/midori-browser.c:5101
#: ../panels/midori-bookmarks.c:454
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "أضف علامة جديدة"
#: ../midori/midori-browser.c:2902 ../midori/midori-searchaction.c:488
msgid "Empty"
msgstr "فارغ"
#: ../midori/midori-browser.c:3614 ../midori/midori-browser.c:5511
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:3944 ../panels/midori-bookmarks.c:770
#: ../panels/midori-history.c:740
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "فتح كل في الت_بويبات"
#: ../midori/midori-browser.c:3951 ../panels/midori-bookmarks.c:776
#: ../panels/midori-history.c:746 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "فتح في تبو_يب جديد"
#: ../midori/midori-browser.c:3954 ../midori/midori-view.c:2425
#: ../midori/midori-view.c:4280 ../panels/midori-bookmarks.c:778
#: ../panels/midori-history.c:748 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535
msgid "Open in New _Window"
msgstr "افتح في _نافذة جديدة"
#: ../midori/midori-browser.c:4033
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
#: ../midori/midori-browser.c:4034
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
#: ../midori/midori-browser.c:4035
msgid "Opera"
msgstr "أوبيرا"
#: ../midori/midori-browser.c:4036
msgid "Konqueror"
msgstr "كُنكَرر"
#: ../midori/midori-browser.c:4037
msgid "Epiphany"
msgstr "إبِفَني"
#: ../midori/midori-browser.c:4062
msgid "Import bookmarks..."
msgstr "إستورد العلامات..."
#: ../midori/midori-browser.c:4065 ../midori/midori-browser.c:5106
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "إستورد العلامات"
#: ../midori/midori-browser.c:4076
msgid "_Application:"
msgstr "_تطبيق:"
#: ../midori/midori-browser.c:4103
#, fuzzy
msgid "Import from XBEL or HTML file"
msgstr "إستراد من ملف"
#: ../midori/midori-browser.c:4152
msgid "Import from a file"
msgstr "إستراد من ملف"
#: ../midori/midori-browser.c:4164
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "فشل إستراد العلامات"
#: ../midori/midori-browser.c:4200
#, fuzzy
msgid "XBEL Bookmarks"
msgstr "العلامات"
#: ../midori/midori-browser.c:4205
#, fuzzy
msgid "Netscape Bookmarks"
msgstr "علامة حديدة"
#: ../midori/midori-browser.c:4219
msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:4235
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "فشل تصدير العلامات"
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
#: ../midori/midori-browser.c:4352
msgid "Clear Private Data"
msgstr "حذف البيانات الخاصة"
#: ../midori/midori-browser.c:4356
msgid "_Clear private data"
msgstr "حذف البيانات ال_خاصة"
#: ../midori/midori-browser.c:4369
msgid "Clear the following data:"
msgstr "حذف البيانات التالية :"
#. i18n: Browsing history, visited web pages
#: ../midori/midori-browser.c:4380 ../midori/sokoke.c:1516
msgid "_History"
msgstr "_سجل"
#: ../midori/midori-browser.c:4385 ../midori/sokoke.c:1522
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "التبويبات المغ_لقة"
#: ../midori/midori-browser.c:4405
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:4579
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "متصفح الويب الخفيف"
#: ../midori/midori-browser.c:4580
msgid "See about:version for version info."
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:4582
msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version."
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:4601
msgid "translator-credits"
msgstr "Karim Oulad Chalha <herr.linux88@gmail.com>"
#: ../midori/midori-browser.c:4945
msgid "_File"
msgstr "_ملف"
#: ../midori/midori-browser.c:4947 ../midori/sokoke.c:1523
msgid "New _Window"
msgstr "_نافذة جديدة"
#: ../midori/midori-browser.c:4948
msgid "Open a new window"
msgstr "فتح نافذة جديدة"
#: ../midori/midori-browser.c:4951
msgid "Open a new tab"
msgstr "فتح تبويب جديد"
#: ../midori/midori-browser.c:4953
#, fuzzy
msgid "New P_rivate Browsing Window"
msgstr "تصفح ال_خفي"
#: ../midori/midori-browser.c:4954
msgid "Don't save any private data while browsing"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:4958
msgid "Open a file"
msgstr "فتح ملف"
#: ../midori/midori-browser.c:4960
msgid "_Save Page As..."
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:4961
msgid "Save to a file"
msgstr "حفظ إلى ملف"
#: ../midori/midori-browser.c:4963
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "أضف إلى _الحوار السريع"
#: ../midori/midori-browser.c:4964
msgid "Add shortcut to speed dial"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:4967
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:4968
msgid "Add shortcut to the desktop"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:4970
msgid "Create _Launcher"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:4971
msgid "Create a launcher"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:4974
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:4975
msgid "Subscribe to this news feed"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:4980
msgid "_Close Tab"
msgstr "غل_ق التبويب"
#: ../midori/midori-browser.c:4981
msgid "Close the current tab"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:4983
msgid "C_lose Window"
msgstr "_غلق التافذة"
#: ../midori/midori-browser.c:4984
msgid "Close this window"
msgstr "غلق هذه التافذة"
#: ../midori/midori-browser.c:4987
msgid "Print the current page"
msgstr "اطبع الصفحة الحالية"
#: ../midori/midori-browser.c:4989
#, fuzzy
msgid "Close a_ll Windows"
msgstr "_غلق التافذة"
#: ../midori/midori-browser.c:4990
#, fuzzy
msgid "Close all open windows"
msgstr "غلق هذه التافذة"
#: ../midori/midori-browser.c:4992
msgid "_Edit"
msgstr "_تحرير"
#: ../midori/midori-browser.c:4995
msgid "Undo the last modification"
msgstr "تراجع عن الإجراء الأخير"
#: ../midori/midori-browser.c:4998
msgid "Redo the last modification"
msgstr "أعِد آخر عملية متراجع عنها"
#: ../midori/midori-browser.c:5001
msgid "Cut the selected text"
msgstr "قص النص المحدد"
#: ../midori/midori-browser.c:5004
msgid "Copy the selected text"
msgstr "أنسخ النص المحدد"
#: ../midori/midori-browser.c:5007
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "ألصق النص من الحافظة"
#: ../midori/midori-browser.c:5010
msgid "Delete the selected text"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:5013
msgid "Select all text"
msgstr "حدد كل النص"
#: ../midori/midori-browser.c:5015
#, fuzzy
msgid "_Find..."
msgstr "مو_قع..."
#: ../midori/midori-browser.c:5016
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:5018
msgid "Find _Next"
msgstr "_عثور على التالي"
#: ../midori/midori-browser.c:5019
msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:5021
msgid "Find _Previous"
msgstr "عث_ور على السابق"
#: ../midori/midori-browser.c:5022
msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:5026
msgid "Configure the application preferences"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:5028
msgid "_View"
msgstr "_عرض"
#: ../midori/midori-browser.c:5029
msgid "_Toolbars"
msgstr "شريط ال_أدوات"
#: ../midori/midori-browser.c:5034 ../midori/midori-browser.c:5035
msgid "Reload page without caching"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:5044
msgid "Increase the zoom level"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:5047
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:5050
msgid "Reset the zoom level"
msgstr "إستعادة مستوى التكبير"
#: ../midori/midori-browser.c:5051
msgid "_Encoding"
msgstr "ت_شفير"
#: ../midori/midori-browser.c:5053
msgid "View So_urce"
msgstr "عرض المصدر"
#: ../midori/midori-browser.c:5054
msgid "View the source code of the page"
msgstr "اعرض النص المصدري لهذه الصفحة"
#: ../midori/midori-browser.c:5056
#, fuzzy
msgid "Ca_ret Browsing"
msgstr "تصفح ال_خفي"
#: ../midori/midori-browser.c:5057
msgid "Toggle text cursor navigation"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:5060
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:5062
msgid "Scroll _Left"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:5063
msgid "Scroll to the left"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:5065
msgid "Scroll _Down"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:5066
msgid "Scroll down"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:5068
msgid "Scroll _Up"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:5069
msgid "Scroll up"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:5071
msgid "Scroll _Right"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:5072
msgid "Scroll to the right"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:5074
msgid "_Go"
msgstr "_إذهب"
#: ../midori/midori-browser.c:5077
msgid "Go back to the previous page"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:5080
msgid "Go forward to the next page"
msgstr ""
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
#: ../midori/midori-browser.c:5084
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr ""
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
#: ../midori/midori-browser.c:5088
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:5091
msgid "Go to your homepage"
msgstr "ذهاب إلى الصفحة الرئيسية"
#: ../midori/midori-browser.c:5093
msgid "Empty Trash"
msgstr "سلة المهملات فارغة"
#: ../midori/midori-browser.c:5094
msgid "Delete the contents of the trash"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:5096
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "تراجع عن إ_غلاق التبويب"
#: ../midori/midori-browser.c:5097
msgid "Open the last closed tab"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:5103
msgid "Add a new _folder"
msgstr "أضف مجلد ج_ديد"
#: ../midori/midori-browser.c:5104
msgid "Add a new bookmark folder"
msgstr "أضف مجلد علامات جديد"
#: ../midori/midori-browser.c:5109
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "صدّ_ر العلامات"
#: ../midori/midori-browser.c:5112 ../midori/midori-searchaction.c:497
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "إدار_ة الأدوات البحث"
#: ../midori/midori-browser.c:5113
msgid "Add, edit and remove search engines..."
msgstr "أضف, حرر و إحذف أدوات البحث..."
#: ../midori/midori-browser.c:5116
msgid "_Clear Private Data"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:5117
msgid "Clear private data..."
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:5120
msgid "_Inspect Page"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:5121
msgid "Inspect page details and access developer tools..."
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:5125
msgid "_Previous Tab"
msgstr "التبويب الساب_ق"
#: ../midori/midori-browser.c:5126
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "التحول إلى التبويب السابق"
#: ../midori/midori-browser.c:5128
msgid "_Next Tab"
msgstr "التبويب _التالي"
#: ../midori/midori-browser.c:5129
msgid "Switch to the next tab"
msgstr "التحول إلى التبويب التالي"
#: ../midori/midori-browser.c:5130
msgid "Move Tab _Backward"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:5131
#, fuzzy
msgid "Move tab behind the previous tab"
msgstr "التحول إلى التبويب السابق"
#: ../midori/midori-browser.c:5132
msgid "_Move Tab Forward"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:5133
#, fuzzy
msgid "Move tab in front of the next tab"
msgstr "التحول إلى التبويب التالي"
#: ../midori/midori-browser.c:5135
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "فصل التبويب ال_حالي"
#: ../midori/midori-browser.c:5136
msgid "Focus the current tab"
msgstr "فصل التبويب الحالي"
#: ../midori/midori-browser.c:5138
msgid "Focus _Next view"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:5139
msgid "Cycle focus between views"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:5141
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
msgstr "أظهر فقط أ_يقونة التبويب الحالي"
#: ../midori/midori-browser.c:5142
msgid "Only show the icon of the current tab"
msgstr "أظهر فقط أيقونة التبويب الحالي"
#: ../midori/midori-browser.c:5144
msgid "_Duplicate Current Tab"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:5145
msgid "Duplicate the current tab"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:5147
msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr "أغلق تبويبات أخر_ى"
#: ../midori/midori-browser.c:5148
msgid "Close all tabs except the current tab"
msgstr "أغلق كل التبويبات بإستثناء التبويب الحالي"
#: ../midori/midori-browser.c:5150
msgid "Open last _session"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:5151
msgid "Open the tabs saved in the last session"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:5153
msgid "_Help"
msgstr "_مساعدة"
#: ../midori/midori-browser.c:5155
msgid "_Frequent Questions"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:5156
msgid "Show the Frequently Asked Questions"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:5158
#, fuzzy
msgid "_Report a Problem..."
msgstr "تبلي_غ عن خلل"
#: ../midori/midori-browser.c:5159
msgid "Open Midori's bug tracker"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:5162
msgid "Show information about the program"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:5170
msgid "_Menubar"
msgstr "_شريط القائمة"
#: ../midori/midori-browser.c:5171
msgid "Show menubar"
msgstr "أظهر شريك القائمة"
#: ../midori/midori-browser.c:5174
msgid "_Navigationbar"
msgstr "شري_ط التصفح"
#: ../midori/midori-browser.c:5175
msgid "Show navigationbar"
msgstr "أظهر شريط التصفح"
#: ../midori/midori-browser.c:5178
msgid "Side_panel"
msgstr "لوحة ال_جانبية"
#: ../midori/midori-browser.c:5179
msgid "Show sidepanel"
msgstr "أظهر لوحة الجانبية"
#: ../midori/midori-browser.c:5182
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "شري_ط الغلامات"
#: ../midori/midori-browser.c:5183
msgid "Show bookmarkbar"
msgstr "أظهر شريط العلامات"
#: ../midori/midori-browser.c:5186
msgid "_Statusbar"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:5187
msgid "Show statusbar"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:5195
msgid "_Automatic"
msgstr "آ_لي"
#: ../midori/midori-browser.c:5198 ../midori/midori-websettings.c:216
msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "صيني (BIG5)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
#: ../midori/midori-browser.c:5202
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "ياباني (_Shift-JIS)"
#: ../midori/midori-browser.c:5205 ../midori/midori-websettings.c:218
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "كوري (_EUC-KR)"
#: ../midori/midori-browser.c:5208 ../midori/midori-websettings.c:219
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "روسي (_KOI8-R)"
#: ../midori/midori-browser.c:5211 ../midori/midori-websettings.c:220
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "يونيكود (UTF-_8)"
#: ../midori/midori-browser.c:5214 ../midori/midori-websettings.c:221
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "غربي (_ISO-8859-1)"
#: ../midori/midori-browser.c:5217 ../midori/midori-websettings.c:222
#: ../midori/midori-websettings.c:296 ../katze/katze-utils.c:732
msgid "Custom..."
msgstr "مخصص..."
#: ../midori/midori-browser.c:5747
msgid "_Separator"
msgstr "_فاصل"
#: ../midori/midori-browser.c:5754
msgid "_Location..."
msgstr "مو_قع..."
#: ../midori/midori-browser.c:5756
msgid "Open a particular location"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:5778
msgid "_Web Search..."
msgstr "بحث في ال_وِب"
#: ../midori/midori-browser.c:5780
msgid "Run a web search"
msgstr "شغل البحث في الوب"
#: ../midori/midori-browser.c:5801
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:5814 ../midori/sokoke.c:1512
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_علامات"
#: ../midori/midori-browser.c:5816
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:5830
msgid "_Tools"
msgstr "أد_وات"
#: ../midori/midori-browser.c:5845
msgid "_Window"
msgstr "الناف_ذة"
#: ../midori/midori-browser.c:5847
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "أظهر قائمة كل التبويبات المفتوحة"
#: ../midori/midori-browser.c:5861
msgid "_Menu"
msgstr "قا_ئمة"
#: ../midori/midori-browser.c:5863
msgid "Menu"
msgstr "قائمة"
#: ../midori/midori-browser.c:6409
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "إعداد غير متوقع '%s'"
#: ../midori/midori-extension.c:305
#, c-format
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n"
msgstr ""
#: ../midori/midori-extension.c:703 ../midori/midori-extension.c:800
#: ../midori/midori-extension.c:897 ../midori/midori-extension.c:1009
#: ../extensions/addons.c:1642
#, c-format
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
msgstr ""
#: ../midori/midori-locationaction.c:396
#, c-format
msgid "Failed to select from history\n"
msgstr ""
#: ../midori/midori-locationaction.c:480
#, c-format
msgid "Search for %s"
msgstr "بحث عن %s"
#: ../midori/midori-locationaction.c:506
#, c-format
msgid "Search with %s"
msgstr "البحث بـ %s"
#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
#: ../midori/midori-locationaction.c:1254
msgid "Paste and p_roceed"
msgstr ""
#: ../midori/midori-locationaction.c:1649
msgid "Not verified"
msgstr "غير متحقق منه"
#: ../midori/midori-locationaction.c:1664
msgid "Verified and encrypted connection"
msgstr ""
#: ../midori/midori-panel.c:397 ../midori/midori-panel.c:399
#: ../midori/midori-panel.c:562 ../midori/midori-panel.c:565
msgid "Align sidepanel to the right"
msgstr ""
#: ../midori/midori-panel.c:409 ../midori/midori-panel.c:410
msgid "Close panel"
msgstr "أغلق الشريط"
#: ../midori/midori-panel.c:563 ../midori/midori-panel.c:566
msgid "Align sidepanel to the left"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:198
#, fuzzy
msgid "Show Speed Dial"
msgstr "حوار السريع"
#: ../midori/midori-websettings.c:199
msgid "Show Homepage"
msgstr "أظهر الصفحة الرئيسية"
#: ../midori/midori-websettings.c:200
msgid "Show last open tabs"
msgstr "أظهر اخر تبويبات المفتوحة"
#: ../midori/midori-websettings.c:201
msgid "Show last tabs without loading"
msgstr "أظهر أخر لبويبات بدون تحميل"
#: ../midori/midori-websettings.c:217
msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
msgstr "ياباني (_Shift-JIS)"
#: ../midori/midori-websettings.c:237
msgid "New tab"
msgstr "تبويب جديد"
#: ../midori/midori-websettings.c:238
msgid "New window"
msgstr "نافذة جديدة"
#: ../midori/midori-websettings.c:239
msgid "Current tab"
msgstr "التبويب الحالي"
#: ../midori/midori-websettings.c:254
msgid "Default"
msgstr "المبدئي"
#: ../midori/midori-websettings.c:255
msgid "Icons"
msgstr "أيقونات "
#: ../midori/midori-websettings.c:256
msgid "Small icons"
msgstr "أيقونات الصغيرة"
#: ../midori/midori-websettings.c:257
msgid "Text"
msgstr "نص"
#: ../midori/midori-websettings.c:258
msgid "Icons and text"
msgstr "أيقونات ونص"
#: ../midori/midori-websettings.c:259
msgid "Text beside icons"
msgstr "نص بجانب الأيقونات"
#: ../midori/midori-websettings.c:274
msgid "Automatic (GNOME or environment)"
msgstr "تلقائي (جنوم أو environment)"
#: ../midori/midori-websettings.c:275
msgid "HTTP proxy server"
msgstr "خادم بروكسي HTTP"
#: ../midori/midori-websettings.c:276
msgid "No proxy server"
msgstr "بدون خادم بروكسي"
#: ../midori/midori-websettings.c:292
msgid "Safari"
msgstr "Safari"
#: ../midori/midori-websettings.c:293
msgid "iPhone"
msgstr "iPhone"
#: ../midori/midori-websettings.c:294
msgid "Firefox"
msgstr "فيَرفُكس"
#: ../midori/midori-websettings.c:295
msgid "Internet Explorer"
msgstr "Internet Explorer"
#: ../midori/midori-websettings.c:348
msgid "Remember last window size"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:349
msgid "Whether to save the last window size"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:357
msgid "Last window width"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:358
msgid "The last saved window width"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:366
msgid "Last window height"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:367
msgid "The last saved window height"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:392
msgid "Last panel position"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:393
msgid "The last saved panel position"
msgstr ""
#. i18n: The internal index of the last opened panel
#: ../midori/midori-websettings.c:402
msgid "Last panel page"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:403
msgid "The last saved panel page"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:411
msgid "Last Web search"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:412
msgid "The last saved Web search"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:421
msgid "Show Menubar"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:422
msgid "Whether to show the menubar"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:430
msgid "Show Navigationbar"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:431
msgid "Whether to show the navigationbar"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:439
msgid "Show Bookmarkbar"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:440
msgid "Whether to show the bookmarkbar"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:448
msgid "Show Panel"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:449
msgid "Whether to show the panel"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:457
msgid "Show Statusbar"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:458
msgid "Whether to show the statusbar"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:467
msgid "Toolbar Style:"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:468
msgid "The style of the toolbar"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:477
msgid "Toolbar Items"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:478
msgid "The items to show on the toolbar"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:486
msgid "Compact Sidepanel"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:487
msgid "Whether to make the sidepanel compact"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:502
msgid "Align sidepanel on the right"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:503
msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:518
msgid "Open panels in separate windows"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:519
msgid "Whether to always open panels in separate windows"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:528
msgid "When Midori starts:"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:529
msgid "What to do when Midori starts"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:538
msgid "Homepage:"
msgstr "الصفحة الرئيسية:"
#: ../midori/midori-websettings.c:539
msgid "The homepage"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:554
msgid "Show crash dialog"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:555
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:563
msgid "Save downloaded files to:"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:564
msgid "The folder downloaded files are saved to"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:572
msgid "Text Editor"
msgstr "محرر المصوص"
#: ../midori/midori-websettings.c:573
msgid "An external text editor"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:588
msgid "News Aggregator"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:589
msgid "An external news aggregator"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:597
msgid "Location entry Search"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:598
msgid "The search to perform inside the location entry"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:606
msgid "Preferred Encoding"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:607
msgid "The preferred character encoding"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:617
msgid "Always Show Tabbar"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:618
msgid "Always show the tabbar"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:626
msgid "Close Buttons on Tabs"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:627
msgid "Whether tabs have close buttons"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:652
msgid "Open new pages in:"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:653
msgid "Where to open new pages"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:662
msgid "Middle click opens Selection"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:663
msgid "Load an address from the selection via middle click"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:671
msgid "Open tabs in the background"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:672
msgid "Whether to open new tabs in the background"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:680
msgid "Open Tabs next to Current"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:681
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:689
msgid "Open popups in tabs"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:690
msgid "Whether to open popup windows in tabs"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:700 ../extensions/statusbar-features.c:132
msgid "Load images automatically"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:701
msgid "Load and display images automatically"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:708 ../extensions/statusbar-features.c:141
msgid "Enable scripts"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:709
msgid "Enable embedded scripting languages"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:716 ../extensions/statusbar-features.c:150
msgid "Enable Netscape plugins"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:717
msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:732
msgid "Enable Spell Checking"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:733
msgid "Enable spell checking while typing"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:739
msgid "Enable HTML5 database support"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:740
msgid "Whether to enable HTML5 database support"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:746
msgid "Enable HTML5 local storage support"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:747
msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:753
msgid "Enable offline web application cache"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:754
msgid "Whether to enable offline web application cache"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:778
msgid "Zoom Text and Images"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:779
msgid "Whether to zoom text and images"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:794
msgid "Find inline while typing"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:795
msgid "Whether to automatically find inline while typing"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:810
msgid "Kinetic scrolling"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:811
msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:819
msgid "Delete old Cookies after:"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:820
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:829
#, fuzzy
msgid "Delete pages from history after:"
msgstr "التبويب التالي من السجل"
#: ../midori/midori-websettings.c:830
msgid "The maximum number of days to save the history for"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:845
msgid "Proxy server"
msgstr "خادم بروكسي"
#: ../midori/midori-websettings.c:846
msgid "The type of proxy server to use"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:855
msgid "HTTP Proxy Server"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:856
msgid "The proxy server used for HTTP connections"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:873
msgid "The maximum size of cached pages on disk"
msgstr ""
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
#: ../midori/midori-websettings.c:890
msgid "Identify as"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:891
msgid "What to identify as to web pages"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:907
msgid "Identification string"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:908
msgid "The application identification string"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:924
msgid "Preferred languages"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:925
msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:940
msgid "Clear private data"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:941
msgid "The private data selected for deletion"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:956
msgid "Clear data"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:957
msgid "The data selected for deletion"
msgstr ""
#. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
#: ../midori/midori-websettings.c:990
msgid "Strip referrer details sent to websites"
msgstr ""
#. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
#: ../midori/midori-websettings.c:992
msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:1241
#, c-format
msgid "%s wants to save an HTML5 database."
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:1245 ../midori/midori-view.c:1274
msgid "_Deny"
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:1245 ../midori/midori-view.c:1274
msgid "_Allow"
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:1270
#, c-format
msgid "%s wants to know your location."
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:1369
#, c-format
msgid "Error - %s"
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:1370
#, c-format
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:1372
msgid "Try again"
msgstr "حاول مجددا"
#: ../midori/midori-view.c:1531 ../midori/midori-view.c:2366
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:2205 ../midori/midori-view.c:2520
msgid "Inspect _Element"
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:2255
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:2259
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:2260
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:2263
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:2266
msgid "Open Link as Web A_pplication"
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:2269
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:2281
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:2284
msgid "Copy Image _Address"
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:2287
msgid "Save I_mage"
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:2294
msgid "Copy Video _Address"
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:2297
msgid "Save _Video"
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:2297
msgid "Download _Video"
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:2323
msgid "Search _with"
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:2357
msgid "_Search the Web"
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:2374
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:2659
msgid "Open or download file"
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:2678
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:2680
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:2691
msgid "MD5-Checksum:"
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:2698
msgid "SHA1-Checksum:"
msgstr ""
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
#: ../midori/midori-view.c:2708
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "فتح %s"
#: ../midori/midori-view.c:3289
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:3580
msgid "Speed Dial"
msgstr "حوار السريع"
#: ../midori/midori-view.c:3581
msgid "Click to add a shortcut"
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:3582
msgid "Enter shortcut address"
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:3583
msgid "Enter shortcut title"
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:3584
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:3585
msgid "Set number of columns and rows"
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:3586
msgid "Enter number of columns and rows:"
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:3587
msgid "Invalid input for the size of the speed dial"
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:3588
msgid "Thumb size:"
msgstr "حجم المصغرات:"
#: ../midori/midori-view.c:3589
msgid "Small"
msgstr "صغير"
#: ../midori/midori-view.c:3590
msgid "Medium"
msgstr "متوسط"
#: ../midori/midori-view.c:3591
msgid "Big"
msgstr "كبير"
#: ../midori/midori-view.c:3784
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:3853
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:3902
msgid "Page loading delayed"
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:3903
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:3904
msgid "Load Page"
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:4044
msgid "Blank page"
msgstr "صفحة فارغة"
#: ../midori/midori-view.c:4284
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:4289
msgid "Show Tab _Label"
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:4289
msgid "Show Tab _Icon Only"
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:4295
msgid "Close ot_her Tabs"
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:4912
msgid "Print background images"
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:4913
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:4945
msgid "Features"
msgstr "الميزّات"
#. Page "General"
#: ../midori/midori-preferences.c:294
msgid "Startup"
msgstr "بدء التشغيل"
#: ../midori/midori-preferences.c:307
#, fuzzy
msgid "Use _current page"
msgstr "اطبع الصفحة الحالية"
#: ../midori/midori-preferences.c:311
msgid "Use current page as homepage"
msgstr ""
#. Page "Appearance"
#: ../midori/midori-preferences.c:319
#, fuzzy
msgid "Fonts"
msgstr "أيقونات "
#: ../midori/midori-preferences.c:322
#, fuzzy
msgid "Proportional Font Family"
msgstr "عائلة الخطوط الغفتراضية"
#: ../midori/midori-preferences.c:326
msgid "The default font family used to display text"
msgstr ""
#: ../midori/midori-preferences.c:329
msgid "The default font size used to display text"
msgstr ""
#: ../midori/midori-preferences.c:331
msgid "Fixed-width Font Family"
msgstr ""
#: ../midori/midori-preferences.c:335
msgid "The font family used to display fixed-width text"
msgstr ""
#: ../midori/midori-preferences.c:338
msgid "The font size used to display fixed-width text"
msgstr ""
#: ../midori/midori-preferences.c:340
msgid "Minimum Font Size"
msgstr ""
#: ../midori/midori-preferences.c:344
msgid "The minimum font size used to display text"
msgstr ""
#. Page "Behavior"
#: ../midori/midori-preferences.c:353
msgid "Behavior"
msgstr "السلوك"
#: ../midori/midori-preferences.c:368
msgid "Allow scripts to open popups"
msgstr ""
#: ../midori/midori-preferences.c:369
msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
msgstr ""
#. Page "Interface"
#: ../midori/midori-preferences.c:394
msgid "Browsing"
msgstr "تصفح "
#. Page "Network"
#: ../midori/midori-preferences.c:432
msgid "Network"
msgstr "شبكة"
#: ../midori/midori-preferences.c:439
msgid "Hostname"
msgstr "اسم الجهاز"
#: ../midori/midori-preferences.c:453
msgid "MB"
msgstr ""
#: ../midori/midori-searchaction.c:908
msgid "Add search engine"
msgstr "أضف أداة البحث"
#: ../midori/midori-searchaction.c:908
msgid "Edit search engine"
msgstr "حرر أداة البحث"
#: ../midori/midori-searchaction.c:937
msgid "_Name:"
msgstr "_الإسم:"
#: ../midori/midori-searchaction.c:953
msgid "_Description:"
msgstr "_وصف:"
#: ../midori/midori-searchaction.c:986
msgid "_Icon:"
msgstr "_ايقونة:"
#: ../midori/midori-searchaction.c:1000
msgid "_Token:"
msgstr "_علامة:"
#: ../midori/midori-searchaction.c:1300
msgid "Manage Search Engines"
msgstr "إدارة أدوات البحث"
#: ../midori/midori-searchaction.c:1400
msgid "Use as _default"
msgstr "إستعمل _كإفتراضي"
#: ../midori/sokoke.c:452
msgid "Open with"
msgstr "إفتح بـ"
#: ../midori/sokoke.c:460
#, c-format
msgid "Choose an application or command to open \"%s\":"
msgstr "إختر تطبيقا أو أمرا لفتح \"%s\":"
#: ../midori/sokoke.c:501 ../midori/sokoke.c:511 ../midori/sokoke.c:539
#: ../midori/sokoke.c:568 ../midori/sokoke.c:582
msgid "Could not run external program."
msgstr ""
#: ../midori/sokoke.c:1511
msgid "_Bookmark"
msgstr "_علامة"
#: ../midori/sokoke.c:1513
msgid "Add Boo_kmark"
msgstr "أضِف _علامة"
#: ../midori/sokoke.c:1514
msgid "_Console"
msgstr "_طرفية"
#: ../midori/sokoke.c:1515
msgid "_Extensions"
msgstr "إمتداات"
#: ../midori/sokoke.c:1517
msgid "_Homepage"
msgstr "الصف_حة الرئيسية"
#: ../midori/sokoke.c:1518
msgid "_Userscripts"
msgstr "البرامج النصية للم_ستعمل"
#: ../midori/sokoke.c:1519
msgid "New _Tab"
msgstr "تب_ويب جديد"
#: ../midori/sokoke.c:1520
msgid "_Transfers"
msgstr "الن_قل"
#: ../midori/sokoke.c:1521
msgid "Netscape p_lugins"
msgstr "Netscape _ملحقات"
#: ../midori/sokoke.c:1524
msgid "New _Folder"
msgstr "مج_لد جديد"
#: ../midori/sokoke.c:2179
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../midori/sokoke.c:2180
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../midori/sokoke.c:2181
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB
#: ../midori/sokoke.c:2189 ../panels/midori-transfers.c:268
#, c-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%s لـ %s"
#. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s
#: ../midori/sokoke.c:2198
msgid "?B"
msgstr ""
#. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s)
#: ../midori/sokoke.c:2201
#, c-format
msgid " (%s/s)"
msgstr ""
#. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning
#: ../midori/sokoke.c:2218
#, c-format
msgid " - %s remaining"
msgstr ""
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
#: ../toolbars/midori-findbar.c:230
msgid "_Inline Find:"
msgstr ""
#: ../toolbars/midori-findbar.c:264
msgid "Previous"
msgstr "السّابق"
#: ../toolbars/midori-findbar.c:270
msgid "Next"
msgstr "التّالي"
#: ../toolbars/midori-findbar.c:274
msgid "Match Case"
msgstr ""
#: ../toolbars/midori-findbar.c:283
msgid "Highlight Matches"
msgstr ""
#: ../toolbars/midori-findbar.c:294
msgid "Close Findbar"
msgstr ""
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:129
#, c-format
msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
msgstr ""
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:132
msgid "Transfer completed"
msgstr "إنتهاء النقل"
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:212
msgid "The downloaded file is erroneous."
msgstr ""
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:213
msgid "The checksum provided with the link did not match. This means the file is probably incomplete or was modified afterwards."
msgstr ""
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:321 ../panels/midori-transfers.c:142
msgid "Clear All"
msgstr "محو الكل"
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:358 ../toolbars/midori-transferbar.c:360
msgid "Some files are being downloaded"
msgstr "يتم تحميل بعض الملفات"
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:364
msgid "_Quit Midori"
msgstr "_خروج من ميدوري"
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:366
msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
msgstr ""
#: ../panels/midori-bookmarks.c:116
msgid "Bookmarks"
msgstr "العلامات"
#: ../panels/midori-bookmarks.c:282
#, c-format
msgid "Failed to add bookmark item: %s\n"
msgstr "فشل إضافة العلامة: %s\n"
#: ../panels/midori-bookmarks.c:462
msgid "Edit the selected bookmark"
msgstr "حرر العلامة المحددة"
#: ../panels/midori-bookmarks.c:470
msgid "Delete the selected bookmark"
msgstr "حذف العلامة المحددة"
#: ../panels/midori-bookmarks.c:485
msgid "Add a new folder"
msgstr "أضف مجلد جديد"
#: ../panels/midori-bookmarks.c:619 ../panels/midori-history.c:576
msgid "<i>Separator</i>"
msgstr "<i>فاصل</i>"
#: ../panels/midori-history.c:114
msgid "History"
msgstr "السجل"
#: ../panels/midori-history.c:146
msgid "A week ago"
msgstr "قبل أسبوع"
#: ../panels/midori-history.c:148
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: ../panels/midori-history.c:151
msgid "Today"
msgstr "اليوم"
#: ../panels/midori-history.c:153
msgid "Yesterday"
msgstr "البارحة"
#: ../panels/midori-history.c:315
msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
msgstr ""
#: ../panels/midori-history.c:360
msgid "Bookmark the selected history item"
msgstr ""
#: ../panels/midori-history.c:369
msgid "Delete the selected history item"
msgstr ""
#: ../panels/midori-history.c:377
msgid "Clear the entire history"
msgstr ""
#: ../panels/midori-transfers.c:87
msgid "Transfers"
msgstr ""
#: ../panels/midori-transfers.c:468
msgid "Open Destination _Folder"
msgstr ""
#: ../panels/midori-transfers.c:471
msgid "Copy Link Loc_ation"
msgstr ""
#: ../katze/katze-http-auth.c:213
msgid "Authentication Required"
msgstr ""
#: ../katze/katze-http-auth.c:229
msgid ""
"A username and a password are required\n"
"to open this location:"
msgstr ""
#: ../katze/katze-http-auth.c:243
msgid "Username"
msgstr "إسم المستخدم"
#: ../katze/katze-http-auth.c:256
msgid "Password"
msgstr "كلمة السر:"
#: ../katze/katze-http-auth.c:270
msgid "_Remember password"
msgstr "تذكّر كلمة السرّ"
#: ../katze/katze-throbber.c:879
#, c-format
msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded"
msgstr ""
#: ../katze/katze-throbber.c:892
#, c-format
msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded"
msgstr ""
#: ../katze/katze-throbber.c:964
msgid "Animation frames are broken"
msgstr ""
#: ../katze/katze-utils.c:536 ../katze/katze-utils.c:971
#, c-format
msgid "Property '%s' is invalid for %s"
msgstr ""
#: ../katze/katze-utils.c:582 ../katze/katze-utils.c:611
#: ../extensions/addons.c:308
msgid "Choose file"
msgstr "إختر ملف"
#: ../katze/katze-utils.c:597
msgid "Choose folder"
msgstr "إختر مجلد"
#: ../katze/katze-utils.c:701
msgid "None"
msgstr "لا شيء"
#: ../katze/katze-utils.c:819
msgid "1 hour"
msgstr ""
#: ../katze/katze-utils.c:820
#, fuzzy
msgid "1 day"
msgstr "أيّام"
#: ../katze/katze-utils.c:821
#, fuzzy
msgid "1 week"
msgstr "قبل أسبوع"
#: ../katze/katze-utils.c:822
msgid "1 month"
msgstr ""
#: ../katze/katze-utils.c:823
msgid "1 year"
msgstr ""
#: ../katze/katze-preferences.c:95 ../extensions/history-list.vala:228
#, c-format
msgid "Preferences for %s"
msgstr ""
#: ../extensions/adblock.c:418
msgid "Configure Advertisement filters"
msgstr ""
#: ../extensions/adblock.c:450
#, c-format
msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
msgstr ""
#: ../extensions/adblock.c:809
msgid "Edit rule"
msgstr "تحرير قاعد"
#: ../extensions/adblock.c:822
msgid "_Rule:"
msgstr "_قاعدة:"
#: ../extensions/adblock.c:876
msgid "Bl_ock image"
msgstr ""
#: ../extensions/adblock.c:881
msgid "Bl_ock link"
msgstr ""
#: ../extensions/adblock.c:1445
msgid "Advertisement blocker"
msgstr ""
#: ../extensions/adblock.c:1446
msgid "Block advertisements according to a filter list"
msgstr ""
#. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org
#: ../extensions/addons.c:218
msgid "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?"
msgstr ""
#: ../extensions/addons.c:219
msgid "_Install user script"
msgstr ""
#. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org
#: ../extensions/addons.c:224
msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?"
msgstr ""
#: ../extensions/addons.c:225
msgid "_Install user style"
msgstr ""
#: ../extensions/addons.c:233
msgid "Don't install"
msgstr "لا تقم بتثبيت"
#: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:681
msgid "Userscripts"
msgstr "البرامج النصية للمستعمل"
#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:683
msgid "Userstyles"
msgstr "أنماط المستعمل"
#: ../extensions/addons.c:380 ../extensions/addons.c:459
#: ../extensions/feed-panel/main.c:129
msgid "Error"
msgstr "خطأ"
#: ../extensions/addons.c:421
#, c-format
msgid "Do you want to delete '%s'?"
msgstr ""
#: ../extensions/addons.c:427
msgid "Delete user script"
msgstr ""
#: ../extensions/addons.c:428
msgid "Delete user style"
msgstr ""
#: ../extensions/addons.c:431
#, c-format
msgid "The file <b>%s</b> will be permanently deleted."
msgstr ""
#: ../extensions/addons.c:570 ../extensions/addons.c:647
msgid "Open in Text Editor"
msgstr ""
#: ../extensions/addons.c:572 ../extensions/addons.c:656
msgid "Open Target Folder"
msgstr ""
#: ../extensions/addons.c:638
msgid "Add new addon"
msgstr ""
#: ../extensions/addons.c:664
msgid "Remove selected addon"
msgstr ""
#: ../extensions/addons.c:1643 ../extensions/addons.c:1805
msgid "User addons"
msgstr ""
#: ../extensions/addons.c:1764
#, c-format
msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
msgstr ""
#: ../extensions/addons.c:1806
msgid "Support for userscripts and userstyles"
msgstr ""
#: ../extensions/colorful-tabs.c:201
msgid "Colorful Tabs"
msgstr ""
#: ../extensions/colorful-tabs.c:202
msgid "Tint each tab distinctly"
msgstr ""
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:82
#: ../extensions/cookie-manager/main.c:35
msgid "Cookie Manager"
msgstr "مدير الكعكات"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:112
msgid "Delete All"
msgstr "حذف الكل"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:114
msgid "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are deleted which match the filter."
msgstr ""
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:129
msgid "Expand All"
msgstr "توسيع الكل"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:136
msgid "Collapse All"
msgstr "طوي الكل"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:578
msgid "Do you really want to delete all cookies?"
msgstr ""
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:580
msgid "Question"
msgstr "سؤال"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:589
msgid "Only cookies which match the filter will be deleted."
msgstr ""
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:677
msgid "At the end of the session"
msgstr ""
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:680
#, c-format
msgid ""
"<b>Host</b>: %s\n"
"<b>Name</b>: %s\n"
"<b>Value</b>: %s\n"
"<b>Path</b>: %s\n"
"<b>Secure</b>: %s\n"
"<b>Expires</b>: %s"
msgstr ""
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:686
msgid "Yes"
msgstr "نعم"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:686
msgid "No"
msgstr "لا"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:700
#, c-format
msgid ""
"<b>Domain</b>: %s\n"
"<b>Cookies</b>: %d"
msgstr ""
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1030
msgid "Name"
msgstr "إسم"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1083
msgid "_Expand All"
msgstr "ت_وسيع الكل"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1091
msgid "_Collapse All"
msgstr "_طوي الكل"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1144
msgid "Filter:"
msgstr "مرشح:"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1149
msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter"
msgstr ""
#: ../extensions/cookie-manager/main.c:36
msgid "List, view and delete cookies"
msgstr ""
#: ../extensions/copy-tabs.c:39
msgid "Copy Tab _Addresses"
msgstr ""
#: ../extensions/copy-tabs.c:96
msgid "Copy Addresses of Tabs"
msgstr ""
#: ../extensions/copy-tabs.c:97
msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard"
msgstr ""
#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:209
msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data."
msgstr ""
#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:315
msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data."
msgstr ""
#. i18n: The local date a feed was last updated
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:392
#, c-format
msgctxt "Feed"
msgid "Last updated: %s."
msgstr ""
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:658
msgid "Feeds"
msgstr "تغذيات"
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:711
msgid "Add new feed"
msgstr "أضف تغذية جديدة"
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:718
msgid "Delete feed"
msgstr "حذف التغذية"
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:800
msgid "_Feeds"
msgstr "ت_غذية"
#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:195
#, c-format
msgid "Failed to find root element in feed XML data."
msgstr ""
#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:235
#, c-format
msgid "Unsupported feed format."
msgstr ""
#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:265
#, c-format
msgid "Failed to parse XML feed: %s"
msgstr ""
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:46
msgid "Failed to find \"channel\" element in RSS XML data."
msgstr ""
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:51
msgid "Unsupported RSS version found."
msgstr ""
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:148
msgid "Failed to find required RSS \"item\" elements in XML data."
msgstr ""
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:248
msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data."
msgstr ""
#: ../extensions/feed-panel/main.c:131
#, c-format
msgid "Feed '%s' already exists"
msgstr ""
#: ../extensions/feed-panel/main.c:208
#, c-format
msgid "Error loading feed '%s'"
msgstr ""
#: ../extensions/feed-panel/main.c:518
msgid "Feed Panel"
msgstr "لوحة التغذية"
#: ../extensions/feed-panel/main.c:519
msgid "Read Atom/ RSS feeds"
msgstr ""
#: ../extensions/formhistory.c:146
#, c-format
msgid "Failed to add form value: %s\n"
msgstr ""
#: ../extensions/formhistory.c:403 ../extensions/formhistory.c:407
#, c-format
msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
msgstr ""
#: ../extensions/formhistory.c:450
msgid "Stores history of entered form data"
msgstr ""
#: ../extensions/formhistory.c:454
#, c-format
msgid "Not available: %s"
msgstr "غبر متوفر: %s"
#: ../extensions/formhistory.c:455
msgid "Resource files not installed"
msgstr "ملفات المصدر غبر مثبتة"
#: ../extensions/formhistory.c:461
msgid "Form history filler"
msgstr "ترشيح صيغة التاريخ"
#: ../extensions/history-list.vala:190
msgid "There are no unvisited tabs"
msgstr ""
#: ../extensions/history-list.vala:228
#, fuzzy, c-format
msgid "History-List"
msgstr "السجل"
#: ../extensions/history-list.vala:267
msgid "Tab closing behavior"
msgstr ""
#: ../extensions/history-list.vala:275
msgid "Do nothing"
msgstr ""
#: ../extensions/history-list.vala:281
#, fuzzy
msgid "Switch to last view tab"
msgstr "التحول إلى التبويب التالي"
#: ../extensions/history-list.vala:287
#, fuzzy
msgid "Switch to newest tab"
msgstr "التحول إلى التبويب التالي"
#: ../extensions/history-list.vala:411
msgid "Next new Tab (History List)"
msgstr ""
#: ../extensions/history-list.vala:412
msgid "Next new tab from history"
msgstr ""
#: ../extensions/history-list.vala:421
msgid "Previous new Tab (History List)"
msgstr ""
#: ../extensions/history-list.vala:422
msgid "Previous new tab from history"
msgstr ""
#: ../extensions/history-list.vala:431
msgid "Display tab in background (History List)"
msgstr ""
#: ../extensions/history-list.vala:432
msgid "Display the current selected tab in background"
msgstr ""
#: ../extensions/history-list.vala:557
msgid "History List"
msgstr "السجل"
#: ../extensions/history-list.vala:558
msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs"
msgstr ""
#: ../extensions/mouse-gestures.c:301
msgid "Mouse Gestures"
msgstr ""
#: ../extensions/mouse-gestures.c:302
msgid "Control Midori by moving the mouse"
msgstr ""
#: ../extensions/shortcuts.c:110
msgid "Reload page or stop loading"
msgstr ""
#: ../extensions/shortcuts.c:176
msgid "Customize Keyboard shortcuts"
msgstr ""
#: ../extensions/shortcuts.c:282
msgid "Customize Sh_ortcuts..."
msgstr ""
#: ../extensions/shortcuts.c:319
msgid "Shortcuts"
msgstr "إختصارات"
#: ../extensions/shortcuts.c:320
msgid "View and edit keyboard shortcuts"
msgstr "عرض وتحرير إختصار لوحة المفاتيح"
#: ../extensions/status-clock.c:174
msgid "Statusbar Clock"
msgstr ""
#: ../extensions/status-clock.c:175
msgid "Display date and time in the statusbar"
msgstr ""
#: ../extensions/statusbar-features.c:129
msgid "Images"
msgstr "صور"
#: ../extensions/statusbar-features.c:138
msgid "Scripts"
msgstr "برامج نصية"
#: ../extensions/statusbar-features.c:147
msgid "Netscape plugins"
msgstr "Netscape ملحقات"
#: ../extensions/statusbar-features.c:193
msgid "Statusbar Features"
msgstr ""
#: ../extensions/statusbar-features.c:194
msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
msgstr ""
#: ../extensions/tab-panel.c:597 ../extensions/tab-panel.c:684
msgid "Tab Panel"
msgstr "لوحة التبويب"
#: ../extensions/tab-panel.c:667
msgid "T_ab Panel"
msgstr "_لوحة التبويب"
#: ../extensions/tab-panel.c:685
msgid "Show tabs in a vertical panel"
msgstr ""
#: ../extensions/tabs-minimized.c:77
msgid "Only Icons on Tabs by default"
msgstr ""
#: ../extensions/tabs-minimized.c:78
msgid "New tabs have no label by default"
msgstr ""
#: ../extensions/toolbar-editor.c:391
msgid "Customize Toolbar"
msgstr "تخصيص شريط الأدوات"
#: ../extensions/toolbar-editor.c:407
msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag and drop."
msgstr ""
#: ../extensions/toolbar-editor.c:423
msgid "Available Items"
msgstr "العناصر المتوفرة"
#: ../extensions/toolbar-editor.c:444
msgid "Displayed Items"
msgstr "العناصر المعروضة"
#: ../extensions/toolbar-editor.c:579
msgid "Customize _Toolbar..."
msgstr "ت_خصيص شريط الادوات"
#: ../extensions/toolbar-editor.c:595
#, fuzzy
msgid "_Customize..."
msgstr "مخصص..."
#: ../extensions/toolbar-editor.c:625
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "محرر شريط الادوات"
#: ../extensions/toolbar-editor.c:626
msgid "Easily edit the toolbar layout"
msgstr "تحرير شريط الادوات بسهولة"
#: ../extensions/web-cache.c:479
msgid "Cache HTTP communication on disk"
msgstr ""
#~ msgid "%d%% loaded"
#~ msgstr "تحميل %d%%"
#~ msgid "Quit the application"
#~ msgstr "الخروج من التطبيق"
#~ msgid "_Contents"
#~ msgstr "الم_حتويات"
#~ msgid "Show Blank page"
#~ msgstr "أظهر صفحة فارغة"
#~ msgid "All cookies"
#~ msgstr "كل كعكات"
#~ msgid "Session cookies"
#~ msgstr "جلسة الكعكات"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "عام"
#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "مظهر"
#~ msgid "Font settings"
#~ msgstr "إعدادات الخطوط"
#~ msgid "Interface"
#~ msgstr "واجهة"
#~ msgid "Applications"
#~ msgstr "تطبيقات"
#~ msgid "External applications"
#~ msgstr "تكبيقات خارجية"
#~ msgid "_Form History"
#~ msgstr "صيغة الت_اريخ"
#~ msgid "Next Tab (History List)"
#~ msgstr "التبويب التالي (السجل)"
#~ msgid "Previous Tab (History List)"
#~ msgstr "التبويب السابق (السجل)"
#~ msgid "Previous tab from history"
#~ msgstr "التبويب السابق من السجل"
#~ msgid "Pageholder"
#~ msgstr "مالك الصفحة"
#~ msgid "_Pageholder"
#~ msgstr "_مالك الصفحة"