1359 lines
42 KiB
Text
1359 lines
42 KiB
Text
|
# Greek translations for midori package.
|
|||
|
# Copyright (C) 2008 THE midori'S COPYRIGHT HOLDER
|
|||
|
# This file is distributed under the same license as the midori package.
|
|||
|
# Evaggelos Balaskas <ebalaskas@ebalaskas.gr> 2008
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Project-Id-Version: midori 0.1.1\n"
|
|||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|||
|
"POT-Creation-Date: 2008-12-06 05:50+0100\n"
|
|||
|
"PO-Revision-Date: 2008-12-03 13:14+0200\n"
|
|||
|
"Last-Translator: Evaggelos Balaskas <ebalaskas@ebalaskas.gr>\n"
|
|||
|
"Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
|
|||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|||
|
"X-Generator: Lokalize 0.2\n"
|
|||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../midori.desktop.in.h:1
|
|||
|
msgid "Lightweight web browser"
|
|||
|
msgstr "Ελαφρύς περιηγητής ιστού"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1338 ../midori/main.c:1347
|
|||
|
#: ../midori/main.c:1370 ../midori/main.c:1394
|
|||
|
msgid "Midori"
|
|||
|
msgstr "Μιντόρι"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../midori.desktop.in.h:3
|
|||
|
msgid "Web Browser"
|
|||
|
msgstr "Περιηγητής Ιστού"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../midori/main.c:86
|
|||
|
msgid "_Bookmark"
|
|||
|
msgstr "_Σελιδοδείκτης"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../midori/main.c:87 ../midori/midori-browser.c:3744
|
|||
|
msgid "_Bookmarks"
|
|||
|
msgstr "_Σελιδοδείκτες"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../midori/main.c:88
|
|||
|
msgid "_Add Bookmark"
|
|||
|
msgstr "_Προσθήκη σελιδοδείκτη"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../midori/main.c:89
|
|||
|
msgid "_Console"
|
|||
|
msgstr "_Τερματικό"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../midori/main.c:90
|
|||
|
msgid "_Extensions"
|
|||
|
msgstr "_Επεκτάσεις"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../midori/main.c:91
|
|||
|
msgid "_History"
|
|||
|
msgstr "_Ιστορικό"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../midori/main.c:92
|
|||
|
msgid "_Homepage"
|
|||
|
msgstr "_Αρχική σελίδα"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../midori/main.c:93
|
|||
|
msgid "_Userscripts"
|
|||
|
msgstr "_Δέσμες ενεργειών χρήστη"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../midori/main.c:94
|
|||
|
msgid "User_styles"
|
|||
|
msgstr "_Θέματα χρήστη"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../midori/main.c:95
|
|||
|
msgid "New _Tab"
|
|||
|
msgstr "Νέα _καρτέλα"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../midori/main.c:96
|
|||
|
msgid "_Transfers"
|
|||
|
msgstr "_Μεταφορές"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../midori/main.c:97
|
|||
|
msgid "_Closed Tabs and Windows"
|
|||
|
msgstr "_Κλείσιμο των καρτέλων και των παραθύρων"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../midori/main.c:98
|
|||
|
msgid "New _Window"
|
|||
|
msgstr "Νέο _παράθυρο"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../midori/main.c:143
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
|
|||
|
msgstr "Οι ρυθμίσεις δεν μπορούν να φορτωθούν: %s\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../midori/main.c:198
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
|
|||
|
msgstr "Η τιμή '%s' δεν είναι έγκυρη για το %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../midori/main.c:205 ../midori/main.c:275
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Invalid configuration value '%s'"
|
|||
|
msgstr "Μη έγκυρη τιμή ρύθμισης '%s'"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../midori/main.c:532
|
|||
|
msgid "File not found."
|
|||
|
msgstr "Το αρχείο δεν βρέθηκε."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../midori/main.c:540 ../midori/main.c:549
|
|||
|
msgid "Malformed document."
|
|||
|
msgstr "Κακοσχηματισμένο έγγραφο."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../midori/main.c:571 ../midori/main.c:603
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Failed to open database: %s\n"
|
|||
|
msgstr "Αποτυχία κατά το άνοιγμα της βάσης: %s\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../midori/main.c:657
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
|
|||
|
msgstr "Αποτυχία στην διαγραφή του αντικειμένου από το ιστορικό: %s\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../midori/main.c:681
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Failed to clear history: %s\n"
|
|||
|
msgstr "Αποτυχία στον καθαρισμό του ιστορικού: %s\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../midori/main.c:714 ../midori/main.c:728
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Failed to add history item: %s\n"
|
|||
|
msgstr "Αποτυχία στην προσθήκη ενός αντικειμένου στο ιστορικό: %s\n"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
|
|||
|
#: ../midori/main.c:844
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
|
|||
|
msgstr "Αποτυχία στην διαγραφή των παλιών αντικειμένων από το ιστορικό: %s\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../midori/main.c:976 ../midori/sokoke.c:459
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Writing failed."
|
|||
|
msgstr "Αποτυχία εγγραφής."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../midori/main.c:1000 ../midori/midori-preferences.c:350
|
|||
|
msgid "Transfers"
|
|||
|
msgstr "Μεταφορές"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../midori/main.c:1040
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "The session couldn't be saved. %s"
|
|||
|
msgstr "Η συνεδρία δεν μπορεί να αποθηκευτεί. %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../midori/main.c:1297
|
|||
|
msgid "Run the specified filename as javascript"
|
|||
|
msgstr "Τρέξε το συγκεκριμένο όνομα αρχείου ως javascript"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../midori/main.c:1299
|
|||
|
msgid "Display program version"
|
|||
|
msgstr "Προβολή έκδοσης προγράμματος"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../midori/main.c:1301
|
|||
|
msgid "URIs"
|
|||
|
msgstr "URIs"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../midori/main.c:1335
|
|||
|
msgid "[URIs]"
|
|||
|
msgstr "[URIs]"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../midori/main.c:1371
|
|||
|
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
|
|||
|
msgstr "Παρακαλώ αναφέρατε σχόλια, προτάσεις και σφάλματα στο:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../midori/main.c:1373
|
|||
|
msgid "Check for new versions at:"
|
|||
|
msgstr "Έλεγχος για νέα έκδοση στο:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../midori/main.c:1394
|
|||
|
msgid "No filename specified"
|
|||
|
msgstr "Δεν ορίστηκε όνομα αρχείου"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../midori/main.c:1411
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
|
|||
|
msgstr "Όλα τα στιγμιότυπα του Μιντόρι τρέχουν ήδη αλλά δεν ανταποκρίνονται.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../midori/main.c:1447
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
|
|||
|
msgstr "Οι σελιδοδείκτες δεν μπορούν να φορτωθούν: %s\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../midori/main.c:1463
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
|
|||
|
msgstr "Η συνεδρία δεν μπορεί να φορτωθεί: %s\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../midori/main.c:1477
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
|
|||
|
msgstr "Τα απορρίματα δεν μπορούν να φορτωθούν: %s\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../midori/main.c:1491
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
|
|||
|
msgstr "Το ιστορικό δεν μπορεί να φορτωθεί: %s\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../midori/main.c:1504
|
|||
|
msgid "The following errors occured:"
|
|||
|
msgstr "Δημιουργήθηκαν τα ακόλουθα σφάλματα:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../midori/main.c:1520
|
|||
|
msgid "_Ignore"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../midori/main.c:1688
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
|
|||
|
msgstr "Οι μηχανές αναζήτησης δεν μπορούν να αποθηκευτούν. %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../midori/main.c:1698
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
|
|||
|
msgstr "Οι σελιδοδείκτες δεν μπορούν να αποθηκευτούν. %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../midori/main.c:1707
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
|
|||
|
msgstr "Τα απορρίματα δεν μπορούν να αποθηκευτούν. %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../midori/main.c:1715
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
|
|||
|
msgstr "Οι ρυθμίσεις δεν μπορούν να αποθηκευτούν. %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../midori/midori-browser.c:249 ../midori/midori-browser.c:3130
|
|||
|
#: ../midori/midori-browser.c:3136
|
|||
|
msgid "Reload the current page"
|
|||
|
msgstr "Ανανέωση της τρέχουσας σελίδας"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../midori/midori-browser.c:261 ../midori/midori-browser.c:3133
|
|||
|
msgid "Stop loading the current page"
|
|||
|
msgstr "Σταμάτημα φόρτωσης της τρέχουσας σελίδας"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../midori/midori-browser.c:319
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%d%% loaded"
|
|||
|
msgstr "%d%% φορτώθηκε"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../midori/midori-browser.c:342
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Unexpected action '%s'."
|
|||
|
msgstr "Αναπάντεχη ενέργεια '%s'."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../midori/midori-browser.c:508
|
|||
|
msgid "New bookmark"
|
|||
|
msgstr "Νέος σελιδοδείκτης"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../midori/midori-browser.c:508
|
|||
|
msgid "Edit bookmark"
|
|||
|
msgstr "Επεξεργασία σελιδοδείκτη"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../midori/midori-browser.c:530
|
|||
|
msgid "_Title:"
|
|||
|
msgstr "_Τίτλος:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../midori/midori-browser.c:543 ../midori/midori-searchaction.c:841
|
|||
|
msgid "_Description:"
|
|||
|
msgstr "_Περιγραφή:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../midori/midori-browser.c:562 ../midori/midori-searchaction.c:855
|
|||
|
msgid "_URL:"
|
|||
|
msgstr "_Διεύθυνση:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../midori/midori-browser.c:578
|
|||
|
msgid "_Folder:"
|
|||
|
msgstr "_Φάκελος:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../midori/midori-browser.c:582
|
|||
|
msgid "Root"
|
|||
|
msgstr "Ρίζα"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../midori/midori-browser.c:668
|
|||
|
msgid "Save file as"
|
|||
|
msgstr "Αποθήκευση αρχείου ως"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../midori/midori-browser.c:1248
|
|||
|
msgid "Open file"
|
|||
|
msgstr "Άνοιγμα αρχείου"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../midori/midori-browser.c:2328
|
|||
|
msgid "Open in New _Tab"
|
|||
|
msgstr "Άνοιγμα σε νέα_καρτέλα"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../midori/midori-browser.c:2330
|
|||
|
msgid "Open in New _Window"
|
|||
|
msgstr "Άνοιγμα σε νέο _παραθύρο"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../midori/midori-browser.c:2601
|
|||
|
msgid "<i>Separator</i>"
|
|||
|
msgstr "Διαχωριστικό"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../midori/midori-browser.c:2712
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "A week ago"
|
|||
|
msgstr "Μια βδομάδα πριν"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../midori/midori-browser.c:2718
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%d days ago"
|
|||
|
msgstr "%d μέρες πριν"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../midori/midori-browser.c:2725
|
|||
|
msgid "Today"
|
|||
|
msgstr "Σήμερα"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../midori/midori-browser.c:2727
|
|||
|
msgid "Yesterday"
|
|||
|
msgstr "Χτές"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../midori/midori-browser.c:2816
|
|||
|
msgid "A lightweight web browser."
|
|||
|
msgstr "Ένας ελαφρύς περιηγητής ιστού"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../midori/midori-browser.c:2824
|
|||
|
msgid "translator-credits"
|
|||
|
msgstr "Ευάγγελος Μπαλάσκας <ebalaskas@ebalaskas.gr> 2008"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../midori/midori-browser.c:2958
|
|||
|
msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε όλα τα αντικείμενα του ιστορικού;"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../midori/midori-browser.c:3064
|
|||
|
msgid "_File"
|
|||
|
msgstr "_Αρχείο"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../midori/midori-browser.c:3067
|
|||
|
msgid "Open a new window"
|
|||
|
msgstr "Άνοιγμα ενός νέου παραθύρου"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../midori/midori-browser.c:3070
|
|||
|
msgid "Open a new tab"
|
|||
|
msgstr "Άνοιγμα μίας νέας καρτέλας"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../midori/midori-browser.c:3073
|
|||
|
msgid "Open a file"
|
|||
|
msgstr "Άνοιγμα αρχείου"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../midori/midori-browser.c:3076
|
|||
|
msgid "Save to a file"
|
|||
|
msgstr "Αποθήκευση σε αρχείου"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../midori/midori-browser.c:3078
|
|||
|
msgid "_Close Tab"
|
|||
|
msgstr "_Κλείσιμο καρτέλας"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../midori/midori-browser.c:3079
|
|||
|
msgid "Close the current tab"
|
|||
|
msgstr "Κλείσιμο της τρέχουσας καρτέλας"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../midori/midori-browser.c:3081
|
|||
|
msgid "C_lose Window"
|
|||
|
msgstr "Κ_λείσιμο παραθύρου"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../midori/midori-browser.c:3082
|
|||
|
msgid "Close this window"
|
|||
|
msgstr "Κλείσιμο αυτού του παραθύρου"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../midori/midori-browser.c:3085
|
|||
|
msgid "Print the current page"
|
|||
|
msgstr "Εκτύπωση της τρέχουσας σελίδας"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../midori/midori-browser.c:3088
|
|||
|
msgid "Quit the application"
|
|||
|
msgstr "Έξοδος από την εφαρμογή"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../midori/midori-browser.c:3090
|
|||
|
msgid "_Edit"
|
|||
|
msgstr "_Επεξεργασία"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../midori/midori-browser.c:3093
|
|||
|
msgid "Cut the selected text"
|
|||
|
msgstr "Αποκοπή επιλεγμένου κειμένου"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../midori/midori-browser.c:3096 ../midori/midori-browser.c:3099
|
|||
|
msgid "Copy the selected text"
|
|||
|
msgstr "Αντιγραφή επιλεγμένου κειμένου"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../midori/midori-browser.c:3102
|
|||
|
msgid "Paste text from the clipboard"
|
|||
|
msgstr "Επικόλληση κειμένου από το πρόχειρο"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../midori/midori-browser.c:3105
|
|||
|
msgid "Delete the selected text"
|
|||
|
msgstr "Διαγραφή του επιλεγμένου κειμένου"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../midori/midori-browser.c:3108
|
|||
|
msgid "Select all text"
|
|||
|
msgstr "Επιλογή όλου του κειμένου"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../midori/midori-browser.c:3111
|
|||
|
msgid "Find a word or phrase in the page"
|
|||
|
msgstr "Αναζήτηση μίας λέξης ή φράσης στην σελίδα"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../midori/midori-browser.c:3113
|
|||
|
msgid "Find _Next"
|
|||
|
msgstr "Εύρεση επ_όμενο"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../midori/midori-browser.c:3114
|
|||
|
msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
|
|||
|
msgstr "Εύρεση της επόμενης ύπαρξης της λέξης ή της φράσης"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../midori/midori-browser.c:3116
|
|||
|
msgid "Find _Previous"
|
|||
|
msgstr "Εύρεση _προηγούμενο"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../midori/midori-browser.c:3117
|
|||
|
msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
|
|||
|
msgstr "Εύρεση της προηγούμενης ύπαρξης της λέξης ή της φράσης"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../midori/midori-browser.c:3120
|
|||
|
msgid "_Quick Find"
|
|||
|
msgstr "_Έξοδος αναζήτησης"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../midori/midori-browser.c:3121
|
|||
|
msgid "Quickly jump to a word or phrase"
|
|||
|
msgstr "Γρήγορα μεταπήδησε στον λέξη ή στην φράση"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../midori/midori-browser.c:3124
|
|||
|
msgid "Configure the application preferences"
|
|||
|
msgstr "Παραμετροποίηση των ρυθμίσεων της εφαρμογής"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../midori/midori-browser.c:3126
|
|||
|
msgid "_View"
|
|||
|
msgstr "_Εμφάνιση"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../midori/midori-browser.c:3127
|
|||
|
msgid "_Toolbars"
|
|||
|
msgstr "_Εργαλειοθήκες"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../midori/midori-browser.c:3139
|
|||
|
msgid "Increase the zoom level"
|
|||
|
msgstr "Αύξηση του επίπεδου εστίασης"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../midori/midori-browser.c:3142
|
|||
|
msgid "Decrease the zoom level"
|
|||
|
msgstr "Μείωση του επιπέδου εστίασης"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../midori/midori-browser.c:3145
|
|||
|
msgid "Reset the zoom level"
|
|||
|
msgstr "Επαναφορά του επιπέδου εστίασης"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../midori/midori-browser.c:3147 ../midori/midori-view.c:998
|
|||
|
msgid "View _Source"
|
|||
|
msgstr "Προβολή _κώδικα"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../midori/midori-browser.c:3148
|
|||
|
msgid "View the source code of the page"
|
|||
|
msgstr "Προβολή του πηγαίου κώδικα αυτής της σελίδας"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../midori/midori-browser.c:3150
|
|||
|
msgid "View Selection Source"
|
|||
|
msgstr "Προβολή του επιλεγμένου κώδικα"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../midori/midori-browser.c:3151
|
|||
|
msgid "View the source code of the selection"
|
|||
|
msgstr "Προβολή του πηγαίου κώδικα του επιλεγμένου"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../midori/midori-browser.c:3155
|
|||
|
msgid "Toggle fullscreen view"
|
|||
|
msgstr "Εναλλαγή σε πλήρη οθόνη"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../midori/midori-browser.c:3157
|
|||
|
msgid "_Go"
|
|||
|
msgstr "_Μετάβαση"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../midori/midori-browser.c:3160
|
|||
|
msgid "Go back to the previous page"
|
|||
|
msgstr "Μετάβαση στην προηγούμενη σελίδα"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../midori/midori-browser.c:3163
|
|||
|
msgid "Go forward to the next page"
|
|||
|
msgstr "Μετάβαση στην επόμενη σελίδα"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../midori/midori-browser.c:3166
|
|||
|
msgid "Go to your homepage"
|
|||
|
msgstr "Μετάβαση στην αρχική σελίδα"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../midori/midori-browser.c:3168
|
|||
|
msgid "Empty Trash"
|
|||
|
msgstr "Άδειασμα αποριμμάτων"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../midori/midori-browser.c:3169
|
|||
|
msgid "Delete the contents of the trash"
|
|||
|
msgstr "Διαγραφή των περιεχομένων των απορριμάτων"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../midori/midori-browser.c:3171 ../midori/midori-view.c:970
|
|||
|
msgid "Undo Close Tab"
|
|||
|
msgstr "Αναίρεση κλείσιμο καρτέλας"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../midori/midori-browser.c:3172
|
|||
|
msgid "Open the last closed tab"
|
|||
|
msgstr "Άνοιγμα της τελευταίας καρτέλας που έκλεισε"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../midori/midori-browser.c:3176
|
|||
|
msgid "Add a new bookmark"
|
|||
|
msgstr "Προσθήκη ενός νέου σελιδοδείκτη"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../midori/midori-browser.c:3179
|
|||
|
msgid "Edit the selected bookmark"
|
|||
|
msgstr "Επεξεργασία του επιλεγμένου σελιδοδείκτη"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../midori/midori-browser.c:3182
|
|||
|
msgid "Delete the selected bookmark"
|
|||
|
msgstr "Διαγραφή του επιλεγμένου σελιδοδείκτη"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../midori/midori-browser.c:3185
|
|||
|
msgid "Delete the selected history item"
|
|||
|
msgstr "Διαγραφή του επιλεγμένου αντικειμένου από το ιστορικό"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../midori/midori-browser.c:3188
|
|||
|
msgid "Clear the entire history"
|
|||
|
msgstr "Καθαρισμός ολόκληρου του ιστορικού"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../midori/midori-browser.c:3191
|
|||
|
msgid "Bookmark the selected history item"
|
|||
|
msgstr "Σελιδοποίησε το επιλεγμένο αντικείμενο του ιστορικού"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../midori/midori-browser.c:3193
|
|||
|
msgid "_Tools"
|
|||
|
msgstr "_Εργαλεία"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../midori/midori-browser.c:3195 ../midori/midori-searchaction.c:465
|
|||
|
msgid "_Manage Search Engines"
|
|||
|
msgstr "_Διαχείριση των μηχανών αναζήτησης"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../midori/midori-browser.c:3196
|
|||
|
msgid "Add, edit and remove search engines..."
|
|||
|
msgstr "Προσθήξη, επεξεργασία και διαγραφή των μηχανών αναζήτησης..."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../midori/midori-browser.c:3200
|
|||
|
msgid "_Previous Tab"
|
|||
|
msgstr "_Προηγούμενη καρτέλα"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../midori/midori-browser.c:3201
|
|||
|
msgid "Switch to the previous tab"
|
|||
|
msgstr "Μετάβαση στην προηγούμενη καρτέλα"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../midori/midori-browser.c:3203
|
|||
|
msgid "_Next Tab"
|
|||
|
msgstr "Επόμε_νη καρτέλα"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../midori/midori-browser.c:3204
|
|||
|
msgid "Switch to the next tab"
|
|||
|
msgstr "Μετάβαση στην επόμενη καρτέλα"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../midori/midori-browser.c:3206
|
|||
|
msgid "_Help"
|
|||
|
msgstr "_Βοήθεια"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../midori/midori-browser.c:3208
|
|||
|
msgid "_Contents"
|
|||
|
msgstr "_Περιεχόμενα"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../midori/midori-browser.c:3209
|
|||
|
msgid "Show the documentation"
|
|||
|
msgstr "Εμφάνιση της τεκμηρίωσης"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../midori/midori-browser.c:3211
|
|||
|
msgid "_Frequent questions"
|
|||
|
msgstr "_Συχνές ερωτήσεις"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../midori/midori-browser.c:3212
|
|||
|
msgid "Show the Frequently Asked Questions"
|
|||
|
msgstr "Εμφάνιση των συχνών απαντημένων ερωτήσεων"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../midori/midori-browser.c:3214
|
|||
|
msgid "_Report a bug"
|
|||
|
msgstr "Αποστολή α_ναφοράς σφάλματος"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../midori/midori-browser.c:3215
|
|||
|
msgid "Open Midori's bug tracker"
|
|||
|
msgstr "Άνοιγμα καταγραφής σφαλμάτων midori"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../midori/midori-browser.c:3218
|
|||
|
msgid "Show information about the program"
|
|||
|
msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών σχετικά με την εφαρμογή"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../midori/midori-browser.c:3225
|
|||
|
msgid "P_rivate Browsing"
|
|||
|
msgstr "Π_ροσωπική περιήγηση"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../midori/midori-browser.c:3226
|
|||
|
msgid "Don't save any private data while browsing"
|
|||
|
msgstr "Να μην γίνει αποθήκευση προσωπικών δεδομένων κατά την περιήγηση"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../midori/midori-browser.c:3231
|
|||
|
msgid "_Menubar"
|
|||
|
msgstr "_Μπάρα μενού"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../midori/midori-browser.c:3232
|
|||
|
msgid "Show menubar"
|
|||
|
msgstr "Προβολή μπάρας μενού"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../midori/midori-browser.c:3235
|
|||
|
msgid "_Navigationbar"
|
|||
|
msgstr "_Μπάρα περιήγησης"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../midori/midori-browser.c:3236
|
|||
|
msgid "Show navigationbar"
|
|||
|
msgstr "Εμφάνιση περιήγησης"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../midori/midori-browser.c:3239
|
|||
|
msgid "Side_panel"
|
|||
|
msgstr "Πλαϊνό _ταμπλό"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../midori/midori-browser.c:3240
|
|||
|
msgid "Show sidepanel"
|
|||
|
msgstr "Εμφάνιση πλαϊνού ταμπλό"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../midori/midori-browser.c:3243
|
|||
|
msgid "_Bookmarkbar"
|
|||
|
msgstr "_Μπάρα σελιδοδείκτη"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../midori/midori-browser.c:3244
|
|||
|
msgid "Show bookmarkbar"
|
|||
|
msgstr "Εμφάνιση μπάρα σελιδοδείκτη"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../midori/midori-browser.c:3247
|
|||
|
msgid "_Transferbar"
|
|||
|
msgstr "_Μπάρα μεταφορών"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../midori/midori-browser.c:3248
|
|||
|
msgid "Show transferbar"
|
|||
|
msgstr "Εμφάνιση μπάρα μεταφορών"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../midori/midori-browser.c:3251
|
|||
|
msgid "_Statusbar"
|
|||
|
msgstr "_Γραμμή κατάστασης"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../midori/midori-browser.c:3252
|
|||
|
msgid "Show statusbar"
|
|||
|
msgstr "Εμφάνιση γραμμής κατάστασης"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../midori/midori-browser.c:3669
|
|||
|
msgid "_Location..."
|
|||
|
msgstr "_Τοποθεσία:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../midori/midori-browser.c:3671
|
|||
|
msgid "Open a particular location"
|
|||
|
msgstr "Άνοιγμα συγκεκριμένης τοποθεσίας"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../midori/midori-browser.c:3695
|
|||
|
msgid "_Web Search..."
|
|||
|
msgstr "_Αναζήτηση ιστού..."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../midori/midori-browser.c:3697
|
|||
|
msgid "Run a web search"
|
|||
|
msgstr "Εκκίνηση μίας αναζήτησης ιστού"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../midori/midori-browser.c:3716
|
|||
|
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
|
|||
|
msgstr "Ξανα-άνοιγμα προηγούμενης καρτέλας ή παράθυρο που έχει κλείσει"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../midori/midori-browser.c:3729
|
|||
|
msgid "_Recently visited pages"
|
|||
|
msgstr "_Πρόσφατες επισκεπτόμενες σελίδες "
|
|||
|
|
|||
|
#: ../midori/midori-browser.c:3731
|
|||
|
msgid "Reopen pages that you visited earlier"
|
|||
|
msgstr "Ξανα-άνοιγμα σελίδεων που έχετε επισκεφτεί νωρίτερα"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../midori/midori-browser.c:3746
|
|||
|
msgid "Show the saved bookmarks"
|
|||
|
msgstr "Εμφάνιση των αποθηκευμένων σελιδοδεικτών"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../midori/midori-browser.c:3759
|
|||
|
msgid "_Window"
|
|||
|
msgstr "_Παράθυρο"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../midori/midori-browser.c:3761
|
|||
|
msgid "Show a list of all open tabs"
|
|||
|
msgstr "Εμφάνιση μίας λίστας με όλα τις ανοιχτές καρτέλες"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../midori/midori-browser.c:3883
|
|||
|
msgid "Bookmarks"
|
|||
|
msgstr "Σελιδοδείκτες"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../midori/midori-browser.c:3926 ../midori/midori-preferences.c:517
|
|||
|
msgid "History"
|
|||
|
msgstr "Ιστορικό"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
|
|||
|
#: ../midori/midori-browser.c:3969
|
|||
|
msgid "_Inline find:"
|
|||
|
msgstr "Εν_σωματωμένη εύρεση:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../midori/midori-browser.c:4004
|
|||
|
msgid "Match Case"
|
|||
|
msgstr "Ταίριασμα πεζών"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../midori/midori-browser.c:4012
|
|||
|
msgid "Highlight Matches"
|
|||
|
msgstr "Τονισμός των ταιριασμάτων"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../midori/midori-browser.c:4021
|
|||
|
msgid "Close Findbar"
|
|||
|
msgstr "Κλείσιμο μπάρας εύρεσης"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../midori/midori-browser.c:4262
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Unexpected setting '%s'"
|
|||
|
msgstr "Αναπάντεχη ρύθμιση '%s'"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../midori/midori-panel.c:223 ../midori/midori-panel.c:224
|
|||
|
msgid "Close panel"
|
|||
|
msgstr "Κλείσιμο ταμπλού"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:131 ../midori/midori-view.c:1635
|
|||
|
msgid "Blank page"
|
|||
|
msgstr "Κενή σελίδα"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:132 ../midori/midori-websettings.c:387
|
|||
|
msgid "Homepage"
|
|||
|
msgstr "Αρχική σελίδα"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:133
|
|||
|
msgid "Last open pages"
|
|||
|
msgstr "Άνοιγμα τελευταίων σελίδων"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:148
|
|||
|
msgid "Chinese (BIG5)"
|
|||
|
msgstr "Κινέζικα (BIG5)"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:149
|
|||
|
msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
|
|||
|
msgstr "Ιαπωνικά (SHIFT_JIS)"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:150
|
|||
|
msgid "Russian (KOI8-R)"
|
|||
|
msgstr "Ρωσικά (KOI8-R)"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:151
|
|||
|
msgid "Unicode (UTF-8)"
|
|||
|
msgstr "Unicode (UTF-8)"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:152
|
|||
|
msgid "Western (ISO-8859-1)"
|
|||
|
msgstr "Δυτικά (ISO-8859-1)"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:153
|
|||
|
msgid "Custom..."
|
|||
|
msgstr "Προσαρμογή..."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:168
|
|||
|
msgid "New tab"
|
|||
|
msgstr "Νέα καρτέλα"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:169
|
|||
|
msgid "New window"
|
|||
|
msgstr "Νέο παράθυρο"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:170
|
|||
|
msgid "Current tab"
|
|||
|
msgstr "Τρέχον καρτέλα"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:185
|
|||
|
msgid "Default"
|
|||
|
msgstr "Προκαθορισμένο"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:186
|
|||
|
msgid "Icons"
|
|||
|
msgstr "Εικονίδια"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:187
|
|||
|
msgid "Text"
|
|||
|
msgstr "Κείμενο"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:188
|
|||
|
msgid "Both"
|
|||
|
msgstr "Και τα δύο"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:189
|
|||
|
msgid "Both horizontal"
|
|||
|
msgstr "Και τα δύο οριζόντια"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:204
|
|||
|
msgid "All cookies"
|
|||
|
msgstr "Όλα τα cookies"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:205
|
|||
|
msgid "Session cookies"
|
|||
|
msgstr "Cookies συνεδρίας"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:206 ../panels/midori-addons.c:97
|
|||
|
msgid "None"
|
|||
|
msgstr "Κανένα"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:246
|
|||
|
msgid "Remember last window size"
|
|||
|
msgstr "Απομνημόνευση μεγέθους τελευταίου παραθύρου"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:247
|
|||
|
msgid "Whether to save the last window size"
|
|||
|
msgstr "Αποθήκευση του μεγέθους του τελευταίου παραθύρου όπως και να έχει"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:255
|
|||
|
msgid "Last window width"
|
|||
|
msgstr "Πλάτος τελευταίου παραθύρου"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:256
|
|||
|
msgid "The last saved window width"
|
|||
|
msgstr "Το τελευταίο αποθηκευμένο πλάτος παραθύρου"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:264
|
|||
|
msgid "Last window height"
|
|||
|
msgstr "Ύψος τελευταίου παραθύρου"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:265
|
|||
|
msgid "The last saved window height"
|
|||
|
msgstr "Το τελευταίο ύψος αποθηκευμένου παραθύρου"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:273
|
|||
|
msgid "Last panel position"
|
|||
|
msgstr "Θέση τελευταίου ταμπλό"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:274
|
|||
|
msgid "The last saved panel position"
|
|||
|
msgstr "Η τελευταία αποθηκευμένη θέση ταμπλό"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: The internal index of the last opened panel
|
|||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:283
|
|||
|
msgid "Last panel page"
|
|||
|
msgstr "Τελευταία σελίδα ταμπλό"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:284
|
|||
|
msgid "The last saved panel page"
|
|||
|
msgstr "Η τελευταία αποθηκευμένη σελίδα ταμπλό"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:292
|
|||
|
msgid "Last Web search"
|
|||
|
msgstr "Τελευταία αναζήτηση ιστού"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:293
|
|||
|
msgid "The last saved Web search"
|
|||
|
msgstr "Η τελευταία αποθηκευμένη αναζήτηση ιστού"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:302
|
|||
|
msgid "Show Menubar"
|
|||
|
msgstr "Εμφάνιση γραμμής μενού"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:303
|
|||
|
msgid "Whether to show the menubar"
|
|||
|
msgstr "Εμφάνιση της μπάρας μενού όπως και να 'χει"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:311
|
|||
|
msgid "Show Navigationbar"
|
|||
|
msgstr "Εμφάνιση της γραμμής πλοήγησης"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:312
|
|||
|
msgid "Whether to show the navigationbar"
|
|||
|
msgstr "Εμφάνιση της γραμμής πλοήγησης όπως και να 'χει"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:320
|
|||
|
msgid "Show Bookmarkbar"
|
|||
|
msgstr "Εμφάνιση μπάρας σελιδοδεικτών"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:321
|
|||
|
msgid "Whether to show the bookmarkbar"
|
|||
|
msgstr "Εμφάνιση μπάρας σελιλοδεικτών όπως και να 'χει"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:329
|
|||
|
msgid "Show Panel"
|
|||
|
msgstr "Εμφάνιση ταμπλό"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:330
|
|||
|
msgid "Whether to show the panel"
|
|||
|
msgstr "Εμφάνιση ταμπλό όπως και να 'χει"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:338
|
|||
|
msgid "Show Statusbar"
|
|||
|
msgstr "Εμφάνιση γραμμής κατάστασης"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:339
|
|||
|
msgid "Whether to show the statusbar"
|
|||
|
msgstr "Εμφάνιση γραμμής κατάστασης όπως και να 'χει"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:348
|
|||
|
msgid "Toolbar Style"
|
|||
|
msgstr "Στυλ εργαλειοθήκης"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:349
|
|||
|
msgid "The style of the toolbar"
|
|||
|
msgstr "Το στυλ της εργαλειοθήκης"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:358
|
|||
|
msgid "Toolbar Items"
|
|||
|
msgstr "Αντικείμενα εργαλειοθήκης"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:359
|
|||
|
msgid "The items to show on the toolbar"
|
|||
|
msgstr "Τι αντικειμένα να εμφανίζονται στην εργαλειοθήκη"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:367
|
|||
|
msgid "Compact Sidepanel"
|
|||
|
msgstr "Σύμπτυξη πλαϊνού ταμπλό"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:368
|
|||
|
msgid "Whether to make the sidepanel compact"
|
|||
|
msgstr "Δημιουργία σύμπτυξης πλαϊνού ταμπλό όπως και να 'χει"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:377
|
|||
|
msgid "Load on Startup"
|
|||
|
msgstr "Να φορτώνεται στην εκκίνηση"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:378
|
|||
|
msgid "What to load on startup"
|
|||
|
msgstr "Τι να φορτώνει κατά την εκκίνηση"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:388
|
|||
|
msgid "The homepage"
|
|||
|
msgstr "Η αρχική σελίδα"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:396
|
|||
|
msgid "Download Folder"
|
|||
|
msgstr "Φάκελος μεταφορών"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:397
|
|||
|
msgid "The folder downloaded files are saved to"
|
|||
|
msgstr "Ο κατάλογος στον οποίο αποθηκεύονται τα αρχεία που κατεβαίνουν"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:405
|
|||
|
msgid "Download Manager"
|
|||
|
msgstr "Διαχειριστής μεταφορών"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:406
|
|||
|
msgid "An external download manager"
|
|||
|
msgstr "Εξωτερικός διαχειριστής μεταφορών"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:414
|
|||
|
msgid "Text Editor"
|
|||
|
msgstr "Κειμενογράφος"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:415
|
|||
|
msgid "An external text editor"
|
|||
|
msgstr "Εξωτερικός κειμενογράφος"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:423
|
|||
|
msgid "Location entry Search"
|
|||
|
msgstr "Διεύθυνση για αναζήτηση"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:424
|
|||
|
msgid "The search to perform inside the location entry"
|
|||
|
msgstr "Η αναζήτηση να πραγματοποιηθεί εσωτερικά της τοποθεσίας εισαγωγής"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:432
|
|||
|
msgid "Preferred Encoding"
|
|||
|
msgstr "Προτιμώμενη κωδικοποίηση"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:433
|
|||
|
msgid "The preferred character encoding"
|
|||
|
msgstr "Η προτιμώμενη κωδικοποίηση χαρακτήρων"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:443
|
|||
|
msgid "Always Show Tabbar"
|
|||
|
msgstr "Εμφάνιση πάντα της γραμμής καρτέλων"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:444
|
|||
|
msgid "Always show the tabbar"
|
|||
|
msgstr "Εμφάνιση πάντα της γραμμής καρτέλων"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:452
|
|||
|
msgid "Close Buttons on Tabs"
|
|||
|
msgstr "Κουμπιά κλεισίματος σε καρτέλες"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:453
|
|||
|
msgid "Whether tabs have close buttons"
|
|||
|
msgstr "Οι καρτέλες έχουν κουμπιά κλεισίματος όπως και να 'χει"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:462
|
|||
|
msgid "Open new pages in"
|
|||
|
msgstr "Άνοιγμα νέων σελίδων σε"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:463
|
|||
|
msgid "Where to open new pages"
|
|||
|
msgstr "Που να ανοίγουν οι νέες σελίδες"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:473
|
|||
|
msgid "Open external pages in"
|
|||
|
msgstr "Άνοιγμα εξωτερικών σελίδων σε"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:474
|
|||
|
msgid "Where to open externally opened pages"
|
|||
|
msgstr "Που να ανοίγουν οι εξωτερικές ανοιγμένες σελίδες"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:483
|
|||
|
msgid "Middle click opens Selection"
|
|||
|
msgstr "Το μεσαίο κλικ ανοίγει την Επιλογή"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:484
|
|||
|
msgid "Load an URL from the selection via middle click"
|
|||
|
msgstr "Φόρτωση ενός URL από την επιλογή μέσω του μεσαίου κλικ"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:492
|
|||
|
msgid "Open tabs in the background"
|
|||
|
msgstr "Άνοιγμα καρτέλων στο παρασκήνιο"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:493
|
|||
|
msgid "Whether to open new tabs in the background"
|
|||
|
msgstr "Άνοιγμα νέων καρτέλων στο παρασκήνιο όπως και να 'χει"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:501
|
|||
|
msgid "Open Tabs next to Current"
|
|||
|
msgstr "Άνοιγμα καρτέλων δίπλα στο τρέχων"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:502
|
|||
|
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Άνοιγμα νέων καρτέλων δίπλα στην τρέχων καρτέλα ή πίσω από το τελευταίο όπως "
|
|||
|
"και να 'χει"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:510
|
|||
|
msgid "Open popups in tabs"
|
|||
|
msgstr "Άνοιγμα αναδυόμενων παραθύρων σε καρτέλες"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:511
|
|||
|
msgid "Whether to open popup windows in tabs"
|
|||
|
msgstr "Άνοιγμα αναδυόμενων παραθύρων σε καρτέλες όπως και να 'χει"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:537
|
|||
|
msgid "Accept cookies"
|
|||
|
msgstr "Αποδοχή cookies"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:538
|
|||
|
msgid "What type of cookies to accept"
|
|||
|
msgstr "Τι τύπο cookies να γίνονται αποδεκτά"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:547
|
|||
|
msgid "Original cookies only"
|
|||
|
msgstr "Πρωτότυπα cookies μόνο"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:548
|
|||
|
msgid "Accept cookies from the original website only"
|
|||
|
msgstr "Αποδοχή cookies μόνο από πρωτότυπους ιστότοπους"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:556
|
|||
|
msgid "Maximum cookie age"
|
|||
|
msgstr "Μέγιστος χρόνος cookie"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:557
|
|||
|
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
|
|||
|
msgstr "Το μέγιστο σε μέρες για να αποθηκεύονται τα cookies "
|
|||
|
|
|||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:567
|
|||
|
msgid "Remember last visited pages"
|
|||
|
msgstr "Απομνημόνευση των τελευταίων επισκεπτόμενων σελίδων"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:568
|
|||
|
msgid "Whether the last visited pages are saved"
|
|||
|
msgstr "Απομνημόνευση των τελευταίων επισκεπτόμενων σελίδων όπως και να 'χει"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:576
|
|||
|
msgid "Maximum history age"
|
|||
|
msgstr "Μέγιστο χρόνος ιστορικού"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:577
|
|||
|
msgid "The maximum number of days to save the history for"
|
|||
|
msgstr "Ο μέγιστος χρόνος σε μέρες για την αποθήκευση του ιστορικού"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:585
|
|||
|
msgid "Remember last form inputs"
|
|||
|
msgstr "Απομνημόνευση των τελευταίων εισαγωγών"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:586
|
|||
|
msgid "Whether the last form inputs are saved"
|
|||
|
msgstr "Απομνημόνευση των τελευταίων εισαγωγών όπως και να 'χει"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:594
|
|||
|
msgid "Remember last downloaded files"
|
|||
|
msgstr "Απομνημόνευση των τελευταίων αρχείων που κατέβηκαν"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:595
|
|||
|
msgid "Whether the last downloaded files are saved"
|
|||
|
msgstr "Που αποθηκεύτηκαν τα τελευταία αρχεία που κατέβηκαν"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:605
|
|||
|
msgid "HTTP Proxy"
|
|||
|
msgstr "Μεσολαβητής http"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:606
|
|||
|
msgid "The proxy used for HTTP connections"
|
|||
|
msgstr "Χρησιμοποιείται μεσολαβητής για http συνδέσεις"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:614
|
|||
|
msgid "Cache size"
|
|||
|
msgstr "Μέγεθος προσωρινής μνήμης"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:615
|
|||
|
msgid "The allowed size of the cache"
|
|||
|
msgstr "Το επιτρεπόμενο μέγεθος της προσωρινής μνήμης"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: The title of the 404 - Not found error page
|
|||
|
#: ../midori/midori-view.c:632
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Not found - %s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../midori/midori-view.c:902
|
|||
|
msgid "Open Link in New _Tab"
|
|||
|
msgstr "Άνοιγμα συνδέσμου σε νέα κ_αρτέλα"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../midori/midori-view.c:925
|
|||
|
msgid "_Save Link destination"
|
|||
|
msgstr "Απ_οθήκευση συνδέσμου προορισμού"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../midori/midori-view.c:933
|
|||
|
msgid "_Download Link destination"
|
|||
|
msgstr "Κ_ατέβασμα συνδέσμου προορισμού"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../midori/midori-view.c:955
|
|||
|
msgid "Open URL in New _Tab"
|
|||
|
msgstr "Άνοιγμα URL σε νέα κ_αρτέλα"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../midori/midori-view.c:1365
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Inspect page - %s"
|
|||
|
msgstr "Εξέταση σελίδα -%s"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../midori/midori-view.c:1503
|
|||
|
msgid "Source"
|
|||
|
msgstr "Πηγή"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../midori/midori-view.c:1527
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "No documentation installed"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../midori/midori-preferences.c:87
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Preferences for %s"
|
|||
|
msgstr "Προτιμήσεις για %s"
|
|||
|
|
|||
|
#. Page "General"
|
|||
|
#: ../midori/midori-preferences.c:338
|
|||
|
msgid "General"
|
|||
|
msgstr "Γενικά"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../midori/midori-preferences.c:339
|
|||
|
msgid "Startup"
|
|||
|
msgstr "Εκκίνηση"
|
|||
|
|
|||
|
#. Page "Appearance"
|
|||
|
#: ../midori/midori-preferences.c:386
|
|||
|
msgid "Appearance"
|
|||
|
msgstr "Εμφάνιση"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../midori/midori-preferences.c:387
|
|||
|
msgid "Font settings"
|
|||
|
msgstr "Ρυθμίσεις γραμματοσειράς"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../midori/midori-preferences.c:389
|
|||
|
msgid "Default Font Family"
|
|||
|
msgstr "Προεπιλεγμένη οικογένεια γραμματοσειράς"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../midori/midori-preferences.c:397
|
|||
|
msgid "Minimum Font Size"
|
|||
|
msgstr "Ελάχιστο μέγεθος γραμματοσειράς"
|
|||
|
|
|||
|
#. Page "Behavior"
|
|||
|
#: ../midori/midori-preferences.c:407
|
|||
|
msgid "Behavior"
|
|||
|
msgstr "Συμπεριφορά"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../midori/midori-preferences.c:408
|
|||
|
msgid "Features"
|
|||
|
msgstr "Χαρακτηριστικά"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../midori/midori-preferences.c:411 ../extensions/statusbar-features.c:32
|
|||
|
msgid "Load images automatically"
|
|||
|
msgstr "Αυτόματη φόρτωση εικόνων"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../midori/midori-preferences.c:414
|
|||
|
msgid "Shrink images automatically"
|
|||
|
msgstr "Αυτόματη σμίκρυνσης εικόνων"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../midori/midori-preferences.c:417
|
|||
|
msgid "Print background images"
|
|||
|
msgstr "Εκτύπωση εικόνων παρασκηνίου"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../midori/midori-preferences.c:420
|
|||
|
msgid "Resizable text areas"
|
|||
|
msgstr "Αυξομείωση περιοχών κειμένου"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../midori/midori-preferences.c:423 ../extensions/statusbar-features.c:39
|
|||
|
msgid "Enable scripts"
|
|||
|
msgstr "Ενεργοποίηση δεσμών ενεργειών"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../midori/midori-preferences.c:426 ../extensions/statusbar-features.c:46
|
|||
|
msgid "Enable plugins"
|
|||
|
msgstr "Ενεργοποίηση αρθρωμάτων"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../midori/midori-preferences.c:429
|
|||
|
msgid "Enable developer tools"
|
|||
|
msgstr "Ενεργοποίηση εργαλείων ανάπτυξης"
|
|||
|
|
|||
|
#. Page "Interface"
|
|||
|
#: ../midori/midori-preferences.c:437
|
|||
|
msgid "Interface"
|
|||
|
msgstr "Διεπαφή"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../midori/midori-preferences.c:438
|
|||
|
msgid "Navigationbar"
|
|||
|
msgstr "Γραμμή πλοηγήσης"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../midori/midori-preferences.c:453
|
|||
|
msgid "Browsing"
|
|||
|
msgstr "Περιήγηση"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../midori/midori-preferences.c:480 ../midori/midori-preferences.c:481
|
|||
|
msgid "Network"
|
|||
|
msgstr "Δίκτυο"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../midori/midori-preferences.c:492
|
|||
|
msgid "MB"
|
|||
|
msgstr "ΜΒ"
|
|||
|
|
|||
|
#. Page "Privacy"
|
|||
|
#: ../midori/midori-preferences.c:498
|
|||
|
msgid "Privacy"
|
|||
|
msgstr "Προσωπικό απόρρητο"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../midori/midori-preferences.c:500
|
|||
|
msgid "Web Cookies"
|
|||
|
msgstr "Cookies ιστού"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../midori/midori-preferences.c:513 ../midori/midori-preferences.c:524
|
|||
|
msgid "days"
|
|||
|
msgstr "ημέρες"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../midori/midori-searchaction.c:456 ../katze/katze-arrayaction.c:273
|
|||
|
msgid "Empty"
|
|||
|
msgstr "Άδειο"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../midori/midori-searchaction.c:797
|
|||
|
msgid "Add search engine"
|
|||
|
msgstr "Προσθήκη μηχανής αναζήτησης"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../midori/midori-searchaction.c:797
|
|||
|
msgid "Edit search engine"
|
|||
|
msgstr "Επεξεργασία μηχανής αναζήτησης"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../midori/midori-searchaction.c:825
|
|||
|
msgid "_Name:"
|
|||
|
msgstr "_Όνομα:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../midori/midori-searchaction.c:869
|
|||
|
msgid "_Icon (name or file):"
|
|||
|
msgstr "Ει_κονίδιο (όνομα ή αρχείο):"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../midori/midori-searchaction.c:883
|
|||
|
msgid "_Token:"
|
|||
|
msgstr "_Μορφότυπο:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../midori/midori-searchaction.c:1060
|
|||
|
msgid "Manage search engines"
|
|||
|
msgstr "Διαχείριση μηχανών αναζήτησης"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../midori/sokoke.c:63 ../midori/sokoke.c:75
|
|||
|
msgid "Could not run external program."
|
|||
|
msgstr "Δεν μπορεί να εκτελεστεί το εξωτερικό πρόγραμμα."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../midori/sokoke.c:282
|
|||
|
msgid "Warning: You are using a superuser account!"
|
|||
|
msgstr "Προειδοποίηση: Χρησιμοποιείται λογαριασμό με δικαιώματα διαχειριστή"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../midori/gjs.c:514
|
|||
|
msgid "An unknown error occured."
|
|||
|
msgstr "Συνέβει ένα άγνωστο σφάλμα."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../midori/gjs.c:742 ../midori/gjs.c:832
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%s has no property '%s'"
|
|||
|
msgstr "%s δεν έχει ιδιότητα '%s'"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../midori/gjs.c:878
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%s cannot be assigned to %s.%s"
|
|||
|
msgstr "%s δεν μπορεί να οριστεί στο %s.%s"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../midori/gjs.c:888
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%s.%s cannot be accessed"
|
|||
|
msgstr "%s.%s δεν μποορεί να προσπελαστεί"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../panels/midori-addons.c:98 ../panels/midori-addons.c:144
|
|||
|
msgid "Userscripts"
|
|||
|
msgstr "Δέσμες ενεργειών χρήστη"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../panels/midori-addons.c:99 ../panels/midori-addons.c:146
|
|||
|
msgid "Userstyles"
|
|||
|
msgstr "Θέματα χρήστη"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../panels/midori-addons.c:1006 ../panels/midori-extensions.c:144
|
|||
|
msgid "_Enable"
|
|||
|
msgstr "_Ενεργοποίηση"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../panels/midori-addons.c:1015 ../panels/midori-extensions.c:153
|
|||
|
msgid "_Disable"
|
|||
|
msgstr "_Απενεργοποίηση"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../panels/midori-console.c:87
|
|||
|
msgid "Console"
|
|||
|
msgstr "Τερματικό"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../panels/midori-extensions.c:87
|
|||
|
msgid "Extensions"
|
|||
|
msgstr "Επεκτάσεις"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../katze/katze-throbber.c:828
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded"
|
|||
|
msgstr "Το εικονίδο Named '%s' δεν μπορεί να φορτωθεί"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../katze/katze-throbber.c:841
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded"
|
|||
|
msgstr "Το εικονίδο Stock '%s' δεν μπορεί να φορτωθεί"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../katze/katze-throbber.c:907
|
|||
|
msgid "Animation frames are broken"
|
|||
|
msgstr "Τα κινούμενα γραφικά πλαίσια δεν λειτουργούν"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../katze/katze-utils.c:154 ../katze/katze-utils.c:352
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Property '%s' is invalid for %s"
|
|||
|
msgstr "Η ιδιότητα '%s' δεν είναι έγκυρη για το %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../katze/katze-utils.c:178 ../katze/katze-utils.c:217
|
|||
|
msgid "Choose file"
|
|||
|
msgstr "Επιλογή αρχείου"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../katze/katze-utils.c:198
|
|||
|
msgid "Choose folder"
|
|||
|
msgstr "Επιλογή φακέλου"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: A panel showing a user specified web page
|
|||
|
#: ../extensions/page-holder.c:109 ../extensions/page-holder.c:144
|
|||
|
msgid "Pageholder"
|
|||
|
msgstr "Αποθήκευση Σελίδων"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../extensions/page-holder.c:128
|
|||
|
msgid "_Pageholder"
|
|||
|
msgstr "_Αποθήκευση σελίδων"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../extensions/statusbar-features.c:30
|
|||
|
msgid "Images"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../extensions/statusbar-features.c:37
|
|||
|
msgid "Scripts"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../extensions/statusbar-features.c:44
|
|||
|
msgid "Plugins"
|
|||
|
msgstr ""
|