2009-05-15 04:14:10 +00:00
# Greek translations for midori package.
# Copyright (C) 2008 THE midori'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the midori package.
2009-05-29 06:14:53 +00:00
# Evaggelos Balaskas <ebalaskas@ebalaskas.gr> 2008-2009
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2009-09-16 04:59:15 +00:00
"Project-Id-Version: midori git version\n"
2009-05-15 04:14:10 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
"POT-Creation-Date: 2010-04-09 04:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-09 19:56+0200\n"
2009-05-15 04:14:10 +00:00
"Last-Translator: Evaggelos Balaskas <ebalaskas@ebalaskas.gr>\n"
"Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
2009-05-15 04:14:10 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
"X-Poedit-Language: Greek\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
"X-Poedit-Country: GREECE\n"
"X-Generator: Lokalize 0.2\n"
2009-05-15 04:14:10 +00:00
2009-05-29 06:14:53 +00:00
#: ../data/midori.desktop.in.h:1
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Lightweight web browser"
msgstr "Ελαφρύς περιηγητής ιστού"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1319 ../midori/main.c:1647
#: ../midori/main.c:1655 ../midori/main.c:1671
#: ../midori/midori-websettings.c:318
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Midori"
msgstr "Μιντόρι"
2009-05-29 06:14:53 +00:00
#: ../data/midori.desktop.in.h:3
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Web Browser"
msgstr "Περιηγητής Ιστού"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/main.c:103
2009-05-15 04:14:10 +00:00
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Ο ι ρυθμίσεις δεν μπορούν ν α φορτωθούν: %s\n"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/main.c:152
2009-05-15 04:14:10 +00:00
#, c-format
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
msgstr "Η τιμή '%s' δεν είναι έγκυρη γ ι α το %s"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/main.c:159 ../midori/main.c:245
2009-05-15 04:14:10 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid configuration value '%s'"
msgstr "Μη έγκυρη τιμή ρύθμισης '%s'"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/main.c:371 ../extensions/formhistory.c:446
2009-05-15 04:14:10 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to open database: %s\n"
msgstr "Αποτυχία κατά το άνοιγμα της βάσης: %s\n"
#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/main.c:426
2009-05-15 04:14:10 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
msgstr "Αποτυχία στην διαγραφή των παλιών αντικειμένων από το ιστορικό: %s\n"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/main.c:446
2009-05-15 04:14:10 +00:00
#, c-format
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
msgstr "Ο ι ρυθμίσεις δεν μπορούν ν α αποθηκευτούν. %s"
2009-05-15 04:14:10 +00:00
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/main.c:484
2009-05-29 06:14:53 +00:00
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
2010-03-08 05:41:57 +00:00
msgstr "Ο ι μηχανές αναζήτησης δεν μπόρεσαν ν α αποθηκευτούν. %s"
2009-05-15 04:14:10 +00:00
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/main.c:503 ../midori/main.c:553 ../midori/main.c:573
2009-05-29 06:14:53 +00:00
#, c-format
msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
2010-03-08 05:41:57 +00:00
msgstr "Ο ι σελιδοδείκτες δεν μπόρεσαν ν α αποθηκευτούν. %s"
2009-05-29 06:14:53 +00:00
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/main.c:603 ../midori/main.c:626
2009-05-29 06:14:53 +00:00
#, c-format
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
2010-03-08 05:41:57 +00:00
msgstr "Τ α απορρίμματα δεν μπόρεσαν ν α αποθηκευτούν. %s"
2009-05-29 06:14:53 +00:00
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/main.c:690 ../midori/main.c:907
2009-05-15 04:14:10 +00:00
#, c-format
msgid "The session couldn't be saved. %s"
2010-03-08 05:41:57 +00:00
msgstr "Η συνεδρία δεν μπόρεσε ν α αποθηκευτεί. %s"
2009-05-15 04:14:10 +00:00
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/main.c:941
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
2010-03-08 05:41:57 +00:00
msgstr "Τ ο Μιντόρι φαίνεται ότι κρέμασε την τελευταία φορά που άνοιξε. Εάν αυτό συνεχίζει επανειλημμένα δοκιμάστε μία από τις παρακάτω επιλογές γ ι α ν α επιλύσετε το πρόβλημα."
2009-05-29 06:14:53 +00:00
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/main.c:956
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "Modify _preferences"
msgstr "Τροποποίηση _πρ ο τι μήσ εων "
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/main.c:960
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "Reset the last _session"
msgstr "Επαναφορά της τελευταίας σ _υ ν εδρ ία ς"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/main.c:965
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "Απενεργοποίηση όλων των επ_εκτάσ εων "
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/main.c:1200 ../midori/main.c:1920
2009-10-18 21:45:13 +00:00
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Η συνεδρία δεν μπορεί ν α φορτωθεί: %s\n"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/main.c:1319
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "No filename specified"
msgstr "Δεν ορίστηκε όνομα αρχείου"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/main.c:1338
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "An unknown error occured."
2010-03-08 05:41:57 +00:00
msgstr "Συνέβη ένα άγνωστο σφάλμα."
2009-05-29 06:14:53 +00:00
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/main.c:1369
2009-05-29 06:14:53 +00:00
#, c-format
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "Τ ο στιγμιότυπο αποθηκεύτηκε στο: %s\n"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/main.c:1540
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "Άνοιγμα της διεύθυνσης ως διαδικτυακή εφαρμογή"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/main.c:1540
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "ADDRESS"
msgstr "Διεύθυνση"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/main.c:1543
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "Χρήση φακέλου ως φάκελος ρύθμισης"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/main.c:1543
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "FOLDER"
msgstr "ΦΑΚΕΛΟΣ"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/main.c:1546
2010-03-08 05:41:57 +00:00
msgid "Show a diagnostic dialog"
msgstr "Εμφάνιση του διαλόγου διάγνωσης"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/main.c:1548
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "Τρέξε το συγκεκριμένο όνομα αρχείου ως javascript"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/main.c:1551
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr "Αποθήκευση του συγκεκριμένου URI"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/main.c:1554
2009-07-30 21:00:35 +00:00
msgid "Execute the specified command"
2010-03-08 05:41:57 +00:00
msgstr "Εκτέλεση της συγκεκριμένης εντολής"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/main.c:1556
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Display program version"
msgstr "Προβολή έκδοσης προγράμματος"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/main.c:1558
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "Addresses"
msgstr "Διευθύνσεις"
2009-05-15 04:14:10 +00:00
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/main.c:1560
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
msgstr ""
#: ../midori/main.c:1560
msgid "PATTERN"
msgstr "Μ Ο Τ Ι Β Ο "
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
#: ../midori/main.c:1564
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
msgstr ""
#: ../midori/main.c:1564
msgid "SECONDS"
msgstr "ΔΕΥΤΕΡΟΛΕΠΤΑ"
#: ../midori/main.c:1644
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "[Addresses]"
msgstr "[Διευθύνσεις"
2009-05-15 04:14:10 +00:00
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/main.c:1672
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Παρακαλώ αναφέρατε σχόλια, προτάσεις και σφάλματα στο:"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/main.c:1674
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Έλεγχος γ ι α νέα έκδοση στο:"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/main.c:1771
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "The specified configuration folder is invalid."
msgstr "Η συγκεκριμένη ρύθμιση φακέλου είναι άκυρη."
2009-05-15 04:14:10 +00:00
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/main.c:1819
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
2010-03-08 05:41:57 +00:00
msgstr "Ένα στιγμιότυπο του Μιντόρι τρέχει ήδη αλλά δεν ανταποκρίνεται.\n"
2009-05-15 04:14:10 +00:00
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/main.c:1874
2009-05-29 06:14:53 +00:00
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
2010-03-08 05:41:57 +00:00
msgstr "Ο ι μηχανές αναζήτησης δεν μπόρεσαν ν α φορτωθούν. %s\n"
2009-05-29 06:14:53 +00:00
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/main.c:1903
2009-05-15 04:14:10 +00:00
#, c-format
msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Ο ι σελιδοδείκτες δεν μπορούν ν α φορτωθούν: %s\n"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/main.c:1935
2009-05-15 04:14:10 +00:00
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
2010-03-08 05:41:57 +00:00
msgstr "Τ α απορρίμματα δεν μπόρεσαν ν α φορτωθούν: %s\n"
2009-05-15 04:14:10 +00:00
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/main.c:1949
2009-05-15 04:14:10 +00:00
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
2010-03-08 05:41:57 +00:00
msgstr "Τ ο ιστορικό δεν μπόρεσε ν α φορτωθεί: %s\n"
2009-05-15 04:14:10 +00:00
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/main.c:1963
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "The following errors occured:"
msgstr "Δημιουργήθηκαν τα ακόλουθα σφάλματα:"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/main.c:1979
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "_Ignore"
msgstr "Α _γ ν όησ ε"
2010-03-08 05:41:57 +00:00
#: ../midori/midori-array.c:428
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "File not found."
msgstr "Τ ο αρχείο δεν βρέθηκε."
2009-05-15 04:14:10 +00:00
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-array.c:462 ../midori/midori-array.c:485
2010-03-08 05:41:57 +00:00
#: ../midori/midori-array.c:495
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "Malformed document."
msgstr "Κακοσχηματισμένο έγγραφο."
2009-05-15 04:14:10 +00:00
2010-03-08 05:41:57 +00:00
#: ../midori/midori-array.c:504
msgid "Unrecognized bookmark format."
msgstr "Άγνωστος τύπος συνδέσμου."
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-array.c:718 ../midori/sokoke.c:1120
2009-05-15 04:14:10 +00:00
#, c-format
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "Writing failed."
msgstr "Αποτυχία εγγραφής."
2009-05-15 04:14:10 +00:00
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:331 ../midori/midori-browser.c:5427
#: ../midori/midori-browser.c:5433
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Reload the current page"
msgstr "Ανανέωση της τρέχουσας σελίδας"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:341 ../midori/midori-browser.c:5430
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Σταμάτημα φόρτωσης της τρέχουσας σελίδας"
2010-03-08 05:41:57 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:452
2009-05-15 04:14:10 +00:00
#, c-format
msgid "%d%% loaded"
msgstr "%d%% φορτώθηκε"
2010-03-08 05:41:57 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:490
#, c-format
msgid "Failed to update title: %s\n"
msgstr "Αποτυχία κατά την ανανέωση του τίτλου: %s\n"
#: ../midori/midori-browser.c:504
2009-05-15 04:14:10 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected action '%s'."
msgstr "Αναπάντεχη ενέργεια '%s'."
2010-03-08 05:41:57 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:711
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "New folder"
msgstr "Νέος φάκελος"
2010-03-08 05:41:57 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:711
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "Edit folder"
msgstr "Επεξεργασία φακέλου"
2010-03-08 05:41:57 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:713
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "New bookmark"
msgstr "Νέος σελιδοδείκτης"
2010-03-08 05:41:57 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:713
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Επεξεργασία σελιδοδείκτη"
2010-03-08 05:41:57 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:744
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "_Title:"
msgstr "_Τ ίτλο ς:"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:757 ../midori/midori-searchaction.c:961
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "_Description:"
msgstr "_Περ ι γ ρ α φή:"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:776 ../midori/midori-searchaction.c:975
2010-03-08 05:41:57 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/main.c:376
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "_Address:"
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgstr "_Δι εύθυ ν σ η:"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:806 ../midori/midori-browser.c:4582
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "_Folder:"
msgstr "_Φάκελο ς:"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:816 ../midori/midori-browser.c:896
#: ../midori/midori-browser.c:4587 ../midori/midori-browser.c:4619
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "Toplevel folder"
msgstr "Αρχικός φάκελος"
2009-05-15 04:14:10 +00:00
2010-03-08 05:41:57 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:845
msgid "Show in the tool_bar"
msgstr "Εμφάνιση στην ερ γ α λει ο _θήκη"
#: ../midori/midori-browser.c:860
msgid "Run as _web application"
msgstr "Εκτέλεση ως _δι α δι κτυ α κή εφαρμογή"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:976 ../midori/midori-browser.c:4637
#: ../midori/midori-browser.c:4669
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Save file as"
msgstr "Αποθήκευση αρχείου ως"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:1350 ../panels/midori-transfers.c:271
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#, c-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%s από %s"
2010-03-08 05:41:57 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:1386
2009-05-29 06:14:53 +00:00
#, c-format
2009-09-02 18:26:57 +00:00
msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
msgstr "Τ ο αρχείο '<b>%s</b>' έχει κατέβει."
2009-05-29 06:14:53 +00:00
2010-03-08 05:41:57 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:1390
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "Transfer completed"
msgstr "Η μεταφορά ολοκληρώθηκε"
2010-03-08 05:41:57 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:1530
2009-07-30 21:00:35 +00:00
msgid "Save file"
msgstr "Αποθήκευση αρχείου"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:2253
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Open file"
msgstr "Άνοιγμα αρχείου"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:2329 ../extensions/feed-panel/main.c:364
2009-09-16 04:59:15 +00:00
msgid "New feed"
msgstr "Νέα ροή"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:2370 ../midori/midori-browser.c:5492
2010-03-08 05:41:57 +00:00
#: ../panels/midori-bookmarks.c:242
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Προσθήκη ενός νέου σελιδοδείκτη"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:2927 ../panels/midori-history.c:332
#: ../extensions/formhistory.c:461 ../extensions/formhistory.c:465
2010-03-08 05:41:57 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
msgstr "Αποτυχία κατά την εκτέλεση της δήλωσης στην βάση: %s\n"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3007 ../midori/midori-searchaction.c:484
2010-03-08 05:41:57 +00:00
msgid "Empty"
msgstr "Άδειο"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3628 ../midori/sokoke.c:403
#: ../midori/sokoke.c:413 ../midori/sokoke.c:441 ../midori/sokoke.c:467
#: ../midori/sokoke.c:481
2010-03-08 05:41:57 +00:00
msgid "Could not run external program."
msgstr "Δεν μπορεί ν α εκτελεστεί το εξωτερικό πρόγραμμα."
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3942 ../midori/midori-browser.c:5886
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "Αποτυχία εισαγωγής νέου αντικειμένου στο ιστορικό: %s\n"
#: ../midori/midori-browser.c:4275 ../panels/midori-bookmarks.c:795
#: ../panels/midori-history.c:751
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Άνοιγμα όλων σε _κα ρ τέλες"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4282 ../panels/midori-bookmarks.c:801
#: ../panels/midori-history.c:757 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:545
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Άνοιγμα σε ν έα _κα ρ τέλα "
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4285 ../panels/midori-bookmarks.c:803
#: ../panels/midori-history.c:759 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:547
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Open in New _Window"
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgstr "Άνοιγμα σε νέο _πα ρ άθυ ρ ο "
2009-05-15 04:14:10 +00:00
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4508
2010-03-08 05:41:57 +00:00
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4509
2010-03-08 05:41:57 +00:00
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4510
2010-03-08 05:41:57 +00:00
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4511
2010-03-08 05:41:57 +00:00
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4512
2010-03-08 05:41:57 +00:00
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4533 ../panels/midori-bookmarks.c:271
2010-03-08 05:41:57 +00:00
msgid "Import bookmarks..."
msgstr "Εισαγωγή συνδέσμων..."
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4536 ../midori/midori-browser.c:5497
2010-03-08 05:41:57 +00:00
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "_Ε ι σ α γ ωγ ή συνδέσμων..."
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4547
2010-03-08 05:41:57 +00:00
msgid "_Application:"
msgstr "_Ε φα ρ μο γ ή:"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4574 ../midori/midori-browser.c:5601
#: ../midori/midori-websettings.c:232 ../midori/midori-websettings.c:323
#: ../katze/katze-utils.c:688
2010-03-08 05:41:57 +00:00
msgid "Custom..."
msgstr "Προσαρμογή..."
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4648
2010-03-08 05:41:57 +00:00
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "Αποτυχία εισαγωγής συνδέσμων"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4684
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "Αποτυχία εξαγωγής συνδέσμων"
#: ../midori/midori-browser.c:4738 ../panels/midori-history.c:141
2010-03-08 05:41:57 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:171
#, c-format
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
msgstr "Αποτυχία στην διαγραφή του αντικειμένου από το ιστορικό: %s\n"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
#: ../midori/midori-browser.c:4845
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "Clear Private Data"
msgstr "Καθαρισμός προσωπικών δεδομένων"
2009-05-15 04:14:10 +00:00
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4849
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "_Clear private data"
msgstr "_Κ α θα ρ ι σ μός προσωπικών δεδομένων"
2009-05-15 04:14:10 +00:00
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4863
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "Clear the following data:"
msgstr "Καθαρισμός των παρακάτω δεδομένων:"
2009-05-15 04:14:10 +00:00
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4874 ../midori/midori-preferences.c:530
2010-03-08 05:41:57 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:119
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "History"
msgstr "Ιστορικό"
2009-05-15 04:14:10 +00:00
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4880
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "Cookies"
msgstr "Cookies"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4885
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "'Flash' Cookies"
msgstr "Άδειασμα των cookies"
2009-05-15 04:14:10 +00:00
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4890
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "Website icons"
msgstr "Εικονίδια ιστότοπων"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4895 ../midori/sokoke.c:1310
2009-09-02 18:26:57 +00:00
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "_Κ λει σ τές καρτέλες"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4900 ../extensions/web-cache.c:464
2010-03-08 05:41:57 +00:00
msgid "Web Cache"
msgstr "Προσωρινής μνήμης ιστού"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4908
2009-09-16 04:59:15 +00:00
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "Καθαρισμός προσωπικών δεδομένων κατά τον _τερ μα τι σ μό του Midori"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5016
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Ένας ελαφρύς περιηγητής ιστού"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5032
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "translator-credits"
2010-03-08 05:41:57 +00:00
msgstr "Ευάγγελος Μπαλάσκας <ebalaskas@ebalaskas.gr> 2008,2009"
2009-05-15 04:14:10 +00:00
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5340
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "_File"
msgstr "_Α ρ χείο "
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5342 ../midori/sokoke.c:1311
2009-09-02 18:26:57 +00:00
msgid "New _Window"
msgstr "Νέο _πα ρ άθυ ρ ο "
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5343
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Open a new window"
msgstr "Άνοιγμα ενός νέου παραθύρου"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5346
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Open a new tab"
msgstr "Άνοιγμα μίας νέας καρτέλας"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5348
2010-03-08 05:41:57 +00:00
msgid "P_rivate Browsing"
msgstr "Π_ρ ο σ ωπι κή περιήγηση"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5349
2010-03-08 05:41:57 +00:00
msgid "Don't save any private data while browsing"
msgstr "Ν α μην γίνει αποθήκευση προσωπικών δεδομένων κατά την περιήγηση"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5353
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Open a file"
msgstr "Άνοιγμα αρχείου"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5356
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Save to a file"
msgstr "Αποθήκευση σε αρχείου"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5358
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Προσθήκη σε γρήγορη σ _ύν δεσ η"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5359
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "Add shortcut to speed dial"
msgstr "Προσθήκη συντόμευσης σε γρήγορη σύνδεση"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5361
2010-03-08 05:41:57 +00:00
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "Προσθήκη συντόμευσης στην _επι φάν ει α εργασίας"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5362
2010-03-08 05:41:57 +00:00
msgid "Add shortcut to the desktop"
msgstr "Προσθήκη συντόμευσης στην _επι φάν ει α "
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5364
2010-03-08 05:41:57 +00:00
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "Εγγραφή σε _ρ ο ή νέων"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5365
2010-03-08 05:41:57 +00:00
msgid "Subscribe to this news feed"
msgstr "Εγγραφή στην ροή νέων"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5370
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Κ λείσ ι μο καρτέλας"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5371
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Close the current tab"
msgstr "Κλείσιμο της τρέχουσας καρτέλας"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5373
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "C_lose Window"
msgstr "Κ _λείσ ι μο παραθύρου"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5374
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Close this window"
msgstr "Κλείσιμο αυτού του παραθύρου"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5377
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Print the current page"
msgstr "Εκτύπωση της τρέχουσας σελίδας"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5380
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Quit the application"
msgstr "Έξοδος από την εφαρμογή"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5382
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "_Edit"
msgstr "_Ε πεξερ γ α σ ία "
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5386
2009-10-18 21:45:13 +00:00
msgid "Undo the last modification"
msgstr "Αναίρεση της τελευταίας τροποποίησης"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5389
2009-10-18 21:45:13 +00:00
msgid "Redo the last modification"
msgstr "Επανάληψη της τελευταίας τροποποίησης"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5393
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Cut the selected text"
msgstr "Αποκοπή επιλεγμένου κειμένου"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5396 ../midori/midori-browser.c:5399
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Copy the selected text"
msgstr "Αντιγραφή επιλεγμένου κειμένου"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5402
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "Επικόλληση κειμένου από το πρόχειρο"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5405
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Διαγραφή του επιλεγμένου κειμένου"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5408
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Select all text"
msgstr "Επιλογή όλου του κειμένου"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5411
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Αναζήτηση μίας λέξης ή φράσης στην σελίδα"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5413
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Find _Next"
msgstr "Εύρεση επ_όμεν ο "
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5414
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
msgstr "Εύρεση της επόμενης ύπαρξης της λέξης ή της φράσης"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5416
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Find _Previous"
msgstr "Εύρεση _πρ ο ηγ ο ύμεν ο "
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5417
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
msgstr "Εύρεση της προηγούμενης ύπαρξης της λέξης ή της φράσης"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5421
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Παραμετροποίηση των ρυθμίσεων της εφαρμογής"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5423
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "_View"
msgstr "_Ε μφάν ι σ η"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5424
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Ε ρ γ α λει ο θήκες"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5436
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Αύξηση του επίπεδου εστίασης"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5439
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Μείωση του επιπέδου εστίασης"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5442
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Reset the zoom level"
msgstr "Επαναφορά του επιπέδου εστίασης"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5443
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "_Encoding"
msgstr "_Κ ωδι κο πο ίησ η"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5445
2009-07-30 21:00:35 +00:00
msgid "View So_urce"
msgstr "Προβολή κ_ώδι κα "
2009-05-15 04:14:10 +00:00
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5446
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Προβολή του πηγαίου κώδικα αυτής της σελίδας"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5449
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Εναλλαγή σε πλήρη οθόνη"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5452
msgid "Scroll _Left"
msgstr "Μετακίνηση _α ρ ι σ τερ ά"
#: ../midori/midori-browser.c:5453
msgid "Scroll to the left"
msgstr "Μετακίνηση προς αριστερά"
#: ../midori/midori-browser.c:5455
msgid "Scroll _Down"
msgstr "Μετακίνηση _κάτω"
#: ../midori/midori-browser.c:5456
msgid "Scroll down"
msgstr "Μετακίνηση κάτω"
#: ../midori/midori-browser.c:5458
msgid "Scroll _Up"
msgstr "Μετακίνηση _επάν ω"
#: ../midori/midori-browser.c:5459
msgid "Scroll up"
msgstr "Μετακίνηση _επάν ω"
#: ../midori/midori-browser.c:5461
msgid "Scroll _Right"
msgstr "Μετακίνηση _δεξι ά"
#: ../midori/midori-browser.c:5462
msgid "Scroll to the right"
msgstr "Μετακίνηση προς τα δεξιά"
#: ../midori/midori-browser.c:5465
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "_Go"
msgstr "_Μ ετάβα σ η"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5468
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Μετάβαση στην προηγούμενη σελίδα"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5471
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Μετάβαση στην επόμενη σελίδα"
2010-03-08 05:41:57 +00:00
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5475
2010-03-08 05:41:57 +00:00
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Μετάβαση στην προηγούμενη υπό-σελίδα"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5479
2010-03-08 05:41:57 +00:00
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Μετάβαση στην επόμενη υπό-σελίδα"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5482
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Μετάβαση στην αρχική σελίδα"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5484
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Empty Trash"
2010-03-08 05:41:57 +00:00
msgstr "Άδειασμα απορριμμάτων"
2009-05-15 04:14:10 +00:00
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5485
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Delete the contents of the trash"
2010-03-08 05:41:57 +00:00
msgstr "Διαγραφή των περιεχομένων των απορριμμάτων"
2009-05-15 04:14:10 +00:00
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5487
2009-07-30 21:00:35 +00:00
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "Αναίρεση κλ_είσ ι μο καρτέλας"
2009-05-15 04:14:10 +00:00
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5488
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Open the last closed tab"
msgstr "Άνοιγμα της τελευταίας καρτέλας που έκλεισε"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5494
2009-07-30 21:00:35 +00:00
msgid "Add a new _folder"
msgstr "Προσθήκη ενός νέου φ_α κέλο υ "
2009-05-15 04:14:10 +00:00
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5495
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "Add a new bookmark folder"
msgstr "Προσθήκη ενός νέου φακέλου σελιδοδεικτών"
2009-05-15 04:14:10 +00:00
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5500
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "_Ε ξα γ ωγ ή συνδέσμων"
#: ../midori/midori-browser.c:5503 ../midori/midori-searchaction.c:493
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_Δι α χείρ ι σ η των μηχανών αναζήτησης"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5504
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Add, edit and remove search engines..."
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgstr "Προσθήκη, επεξεργασία και διαγραφή των μηχανών αναζήτησης..."
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5507
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "_Κ α θα ρ ι σ μός προσωπικών δεδομένων"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5508
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "Clear private data..."
msgstr "Καθαρισμός προσωπικών δεδομένων..."
2009-05-15 04:14:10 +00:00
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5512
2010-03-08 05:41:57 +00:00
msgid "_Inspect Page"
msgstr "_Ε ξέτα σ η σελίδας"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5513
2010-03-08 05:41:57 +00:00
msgid "Inspect page details and access developer tools..."
msgstr "Εξέταση λεπτομερειών σελίδας και πρόσβαση σε διαχειριστικά εργαλεία ..."
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5518
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Πρ ο ηγ ο ύμεν η καρτέλα"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5519
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "Μετάβαση στην προηγούμενη καρτέλα"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5521
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "_Next Tab"
msgstr "Ε πόμε_ν η καρτέλα"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5522
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Switch to the next tab"
msgstr "Μετάβαση στην επόμενη καρτέλα"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5524
2009-10-18 21:45:13 +00:00
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "Εστίαση στην _ι σ χύο υ σ α καρτέλα"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5525
2009-10-18 21:45:13 +00:00
msgid "Focus the current tab"
msgstr "Εστίαση στην ισχύουσα καρτέλα"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5527
2009-10-18 21:45:13 +00:00
msgid "Open last _session"
msgstr "Επαναφορά της τελευταίας _σ υ ν εδρ ία ς"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5528
2009-10-18 21:45:13 +00:00
msgid "Open the tabs saved in the last session"
2010-03-08 05:41:57 +00:00
msgstr "Άνοιγμα των καρτελών που αποθηκεύτηκαν κατά την τελευταία συνεδρία"
2009-10-18 21:45:13 +00:00
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5530
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "_Help"
msgstr "_Β ο ήθει α "
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5532
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "_Contents"
msgstr "_Περ ι εχόμεν α "
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5533
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Show the documentation"
msgstr "Εμφάνιση της τεκμηρίωσης"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5535
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "Σ_υ χν ές ερωτήσεις"
2009-05-15 04:14:10 +00:00
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5536
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Show the Frequently Asked Questions"
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgstr "Εμφάνιση των πιο συχνά ερωτηθέντων ερωτήσεων"
2009-05-15 04:14:10 +00:00
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5538
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "_Report a Bug"
msgstr "Α _ν α φο ρ ά σφάλματος"
2009-05-15 04:14:10 +00:00
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5539
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Open Midori's bug tracker"
msgstr "Άνοιγμα καταγραφής σφαλμάτων midori"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5542
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Show information about the program"
msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών σχετικά με την εφαρμογή"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5550
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "_Menubar"
msgstr "_Μ πάρ α μενού"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5551
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Show menubar"
msgstr "Προβολή μπάρας μενού"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5554
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "_Navigationbar"
msgstr "_Μ πάρ α περιήγησης"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5555
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Show navigationbar"
msgstr "Εμφάνιση περιήγησης"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5558
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Side_panel"
2009-09-02 18:26:57 +00:00
msgstr "Πλαϊνό _πλα ίσ ι ο "
2009-05-15 04:14:10 +00:00
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5559
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Show sidepanel"
2009-09-02 18:26:57 +00:00
msgstr "Εμφάνιση πλαϊνού πλαισίου"
2009-05-15 04:14:10 +00:00
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5562
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "_Μ πάρ α σελιδοδείκτη"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5563
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Show bookmarkbar"
msgstr "Εμφάνιση μπάρα σελιδοδείκτη"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5566
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "_Transferbar"
msgstr "_Μ πάρ α μεταφορών"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5567
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Show transferbar"
msgstr "Εμφάνιση μπάρα μεταφορών"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5570
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Γρ α μμή κατάστασης"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5571
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Show statusbar"
msgstr "Εμφάνιση γραμμής κατάστασης"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5579
2009-09-02 18:26:57 +00:00
msgid "_Automatic"
msgstr "_Α υ τόμα τα "
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5582 ../midori/midori-websettings.c:226
2009-09-02 18:26:57 +00:00
msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "Κινέζικα (BIG5)"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
#: ../midori/midori-browser.c:5586
2009-09-02 18:26:57 +00:00
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Ιαπωνικά (SHIFT__JIS)"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5589 ../midori/midori-websettings.c:228
2010-03-08 05:41:57 +00:00
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Κορεάτικα (EUC-KR)"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5592 ../midori/midori-websettings.c:229
2009-09-02 18:26:57 +00:00
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Ρωσικά (KOI8-R)"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5595 ../midori/midori-websettings.c:230
2009-09-02 18:26:57 +00:00
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5598 ../midori/midori-websettings.c:231
2009-09-02 18:26:57 +00:00
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Δυτικά (ISO-8859-1)"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:6146
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "_Separator"
msgstr "_Δι α χωρ ι σ τής"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:6153
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "_Location..."
msgstr "_Τ ο πο θεσ ία :"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:6155
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Open a particular location"
msgstr "Άνοιγμα συγκεκριμένης τοποθεσίας"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:6179
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "_Web Search..."
msgstr "_Α ν α ζήτησ η ιστού..."
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:6181
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Run a web search"
msgstr "Εκκίνηση μίας αναζήτησης ιστού"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:6202
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Ξανα-άνοιγμα προηγούμενης καρτέλας ή παράθυρο που έχει κλείσει"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:6217
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "_Recently visited pages"
2010-03-08 05:41:57 +00:00
msgstr "_Πρ όσ φα τες επισκεφθείσες σελίδες"
2009-05-15 04:14:10 +00:00
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:6219
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Reopen pages that you visited earlier"
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgstr "Ξανα-άνοιγμα σελίδων που επισκεφτήκατε νωρίτερα"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:6234 ../midori/sokoke.c:1300
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Σελι δο δείκτες"
2009-05-15 04:14:10 +00:00
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:6236
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Εμφάνιση των αποθηκευμένων σελιδοδεικτών"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:6251
2009-09-02 18:26:57 +00:00
msgid "_Tools"
msgstr "_Ε ρ γ α λεία "
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:6264
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "_Window"
msgstr "_Πα ρ άθυ ρ ο "
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:6266
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Show a list of all open tabs"
2010-03-08 05:41:57 +00:00
msgstr "Εμφάνιση μίας λίστας με όλες τις ανοιχτές καρτέλες"
2009-05-15 04:14:10 +00:00
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:6280
2009-09-02 18:26:57 +00:00
msgid "_Menu"
msgstr "_Μ εν ο ύ"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:6282
2009-09-02 18:26:57 +00:00
msgid "Menu"
msgstr "Μενού"
2009-05-29 06:14:53 +00:00
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:6486
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "_Inline Find:"
msgstr "Ε _ν σ ωμα τωμέν η αναζήτηση:"
2009-05-15 04:14:10 +00:00
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:6517
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "Previous"
msgstr "Προηγούμενο"
2009-05-15 04:14:10 +00:00
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:6522
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "Next"
msgstr "Επόμενο"
2009-05-15 04:14:10 +00:00
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:6527
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Match Case"
msgstr "Ταίριασμα πεζών"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:6536
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Highlight Matches"
msgstr "Τονισμός των ταιριασμάτων"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:6548
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Close Findbar"
msgstr "Κλείσιμο μπάρας εύρεσης"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:6594 ../panels/midori-transfers.c:142
2009-09-16 04:59:15 +00:00
msgid "Clear All"
msgstr "Καθαρισμός όλων"
2009-05-29 06:14:53 +00:00
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:6952
2009-05-15 04:14:10 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Αναπάντεχη ρύθμιση '%s'"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-locationaction.c:377
2010-03-08 05:41:57 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to select from history\n"
msgstr "Αποτυχία επιλογής ιστορικό: \n"
#: ../midori/midori-locationaction.c:459
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#, c-format
2010-05-30 17:53:33 +00:00
msgid "Search for %s"
msgstr "Αναζήτηση γ ι α %s"
#: ../midori/midori-locationaction.c:482
#, c-format
2009-07-30 21:00:35 +00:00
msgid "Search with %s"
msgstr "Αναζήτηση με %s"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-locationaction.c:1197
2010-03-08 05:41:57 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to execute database statement\n"
msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης δήλωσης βάσης δεδομένων\n"
#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-locationaction.c:1254
2010-03-08 05:41:57 +00:00
msgid "Paste and p_roceed"
msgstr "Επικόλληση και σ _υ ν έχει α "
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-panel.c:433 ../midori/midori-panel.c:435
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "Detach chosen panel from the window"
2009-09-02 18:26:57 +00:00
msgstr "Αποσύνδεση επιλεγμένου πλαισίου από το παράθυρο"
2009-05-29 06:14:53 +00:00
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-panel.c:445 ../midori/midori-panel.c:447
#: ../midori/midori-panel.c:640 ../midori/midori-panel.c:643
2009-07-30 21:00:35 +00:00
msgid "Align sidepanel to the right"
2010-03-08 05:41:57 +00:00
msgstr "Ευθυγράμμιση πλαϊνού πλαισίου στα δεξιά"
2009-05-29 06:14:53 +00:00
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-panel.c:457 ../midori/midori-panel.c:458
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Close panel"
2009-09-02 18:26:57 +00:00
msgstr "Κλείσιμο πλαισίου"
2009-05-15 04:14:10 +00:00
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-panel.c:641 ../midori/midori-panel.c:644
2009-07-30 21:00:35 +00:00
msgid "Align sidepanel to the left"
2010-03-08 05:41:57 +00:00
msgstr "Ευθυγράμμιση πλαϊνού πλαισίου στα αριστερά"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
2010-03-08 05:41:57 +00:00
#: ../midori/midori-panel.c:798
msgid "Hide operating controls"
msgstr "Απόκρυψη στοιχείων λειτουργίας"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:209
2009-09-02 18:26:57 +00:00
msgid "Show Blank page"
msgstr "Εμφάνιση κενής σελίδας"
2009-05-15 04:14:10 +00:00
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:210
2009-09-02 18:26:57 +00:00
msgid "Show Homepage"
msgstr "Εμφάνιση αρχικής σελίδας"
2009-05-15 04:14:10 +00:00
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:211
2009-09-02 18:26:57 +00:00
msgid "Show last open tabs"
2010-03-08 05:41:57 +00:00
msgstr "Εμφάνιση των τελευταίων ανοιχτών καρτελών"
2009-05-15 04:14:10 +00:00
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:227
2009-07-30 21:00:35 +00:00
msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
msgstr "Ιαπωνικά (SHIFT_JIS)"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:247
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "New tab"
msgstr "Νέα καρτέλα"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:248
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "New window"
msgstr "Νέο παράθυρο"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:249
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Current tab"
msgstr "Τρέχον καρτέλα"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:264
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Default"
msgstr "Προκαθορισμένο"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:265
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Icons"
msgstr "Εικονίδια"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:266
2010-03-08 05:41:57 +00:00
msgid "Small icons"
msgstr "Μικρά εικονίδια"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:267
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Text"
msgstr "Κείμενο"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:268
2009-09-02 18:26:57 +00:00
msgid "Icons and text"
msgstr "Εικονίδια με κείμενο"
2009-05-15 04:14:10 +00:00
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:269
2009-09-02 18:26:57 +00:00
msgid "Text beside icons"
msgstr "Κείμενο δίπλα στα εικονίδια"
2009-05-15 04:14:10 +00:00
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:284
msgid "Automatic (GNOME or environment)"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:285
#, fuzzy
msgid "HTTP proxy server"
msgstr "Διακομιστής μεσολάβησης"
#: ../midori/midori-websettings.c:286
#, fuzzy
msgid "No proxy server"
msgstr "Διακομιστής μεσολάβησης"
#: ../midori/midori-websettings.c:301
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "All cookies"
msgstr "Όλα τα cookies"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:302
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Session cookies"
msgstr "Cookies συνεδρίας"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:303 ../panels/midori-addons.c:98
#: ../katze/katze-utils.c:664
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "None"
msgstr "Κανένα"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:319
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "Safari"
msgstr "Safari"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:320
2009-10-18 21:45:13 +00:00
msgid "iPhone"
msgstr "iPhone"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:321
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:322
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "Internet Explorer"
msgstr "Internet Explorer"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:375
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Remember last window size"
msgstr "Απομνημόνευση μεγέθους τελευταίου παραθύρου"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:376
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Whether to save the last window size"
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgstr "Εάν θα αποθηκεύεται το μέγεθος του τελευταίου παραθύρου"
2009-05-15 04:14:10 +00:00
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:384
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Last window width"
msgstr "Πλάτος τελευταίου παραθύρου"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:385
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "The last saved window width"
msgstr "Τ ο τελευταίο αποθηκευμένο πλάτος παραθύρου"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:393
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Last window height"
msgstr "Ύψος τελευταίου παραθύρου"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:394
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "The last saved window height"
msgstr "Τ ο τελευταίο ύψος αποθηκευμένου παραθύρου"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:419
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Last panel position"
2009-09-02 18:26:57 +00:00
msgstr "Η τελευταία θέση πλαισίου"
2009-05-15 04:14:10 +00:00
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:420
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "The last saved panel position"
2009-09-02 18:26:57 +00:00
msgstr "Η τελευταία αποθηκευμένη θέση πλαισίου"
2009-05-15 04:14:10 +00:00
#. i18n: The internal index of the last opened panel
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:429
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Last panel page"
2009-09-02 18:26:57 +00:00
msgstr "Η τελευταία σελίδα πλαισίου"
2009-05-15 04:14:10 +00:00
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:430
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "The last saved panel page"
2009-09-02 18:26:57 +00:00
msgstr "Η τελευταία αποθηκευμένη σελίδα πλαισίου"
2009-05-15 04:14:10 +00:00
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:438
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Last Web search"
msgstr "Τελευταία αναζήτηση ιστού"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:439
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "The last saved Web search"
msgstr "Η τελευταία αποθηκευμένη αναζήτηση ιστού"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:448
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Show Menubar"
msgstr "Εμφάνιση γραμμής μενού"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:449
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Whether to show the menubar"
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgstr "Εάν θα φαίνεται η μπάρα του μενού"
2009-05-15 04:14:10 +00:00
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:457
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Show Navigationbar"
msgstr "Εμφάνιση της γραμμής πλοήγησης"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:458
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Whether to show the navigationbar"
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgstr "Εάν θα φαίνεται η γραμμή πλοήγησης"
2009-05-15 04:14:10 +00:00
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:466
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Show Bookmarkbar"
msgstr "Εμφάνιση μπάρας σελιδοδεικτών"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:467
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Whether to show the bookmarkbar"
2010-03-08 05:41:57 +00:00
msgstr "Εάν θα φαίνεται η μπάρα των σελιδοδεικτών"
2009-05-15 04:14:10 +00:00
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:475
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Show Panel"
2009-09-02 18:26:57 +00:00
msgstr "Εμφάνιση πλαισίου"
2009-05-15 04:14:10 +00:00
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:476
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Whether to show the panel"
2009-09-02 18:26:57 +00:00
msgstr "Εάν θα φαίνεται το πλαίσιο"
2009-05-15 04:14:10 +00:00
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:491
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "Show Transferbar"
msgstr "Εμφάνιση μπάρας μεταφορών"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:492
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "Whether to show the transferbar"
msgstr "Εάν θα φαίνεται η μπάρα μεταφορών"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:500
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Εμφάνιση γραμμής κατάστασης"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:501
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Whether to show the statusbar"
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgstr "Εάν θα φαίνεται η γραμμή κατάστασης"
2009-05-15 04:14:10 +00:00
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:510
2009-09-02 18:26:57 +00:00
msgid "Toolbar Style:"
msgstr "Στυλ εργαλειοθήκης:"
2009-05-15 04:14:10 +00:00
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:511
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "The style of the toolbar"
msgstr "Τ ο στυλ της εργαλειοθήκης"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:527
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "Show progress in location entry"
msgstr "Ν α εμφανίζεται η πρόοδος στην τοποθεσίας εισαγωγής"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:528
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "Whether to show loading progress in the location entry"
2010-03-08 05:41:57 +00:00
msgstr "Εάν θα εμφανίζεται η πρόοδος φόρτωσης στην τοποθεσία εισαγωγής"
2009-05-29 06:14:53 +00:00
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:543
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "Search engines in location completion"
msgstr "Μηχανές αναζήτησης στην τοποθεσία συμπλήρωσης"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:544
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "Whether to show search engines in the location completion"
msgstr "Εάν θα φαίνονται ο ι μηχανές αναζήτησης στην τοποθεσία συμπλήρωσης"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:552
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Toolbar Items"
msgstr "Αντικείμενα εργαλειοθήκης"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:553
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "The items to show on the toolbar"
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgstr "Τ ι αντικείμενα ν α εμφανίζονται στην εργαλειοθήκη"
2009-05-15 04:14:10 +00:00
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:561
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Compact Sidepanel"
2009-09-02 18:26:57 +00:00
msgstr "Σύμπτυξη πλαϊνού πλαισίου"
2009-05-15 04:14:10 +00:00
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:562
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Whether to make the sidepanel compact"
2009-09-02 18:26:57 +00:00
msgstr "Εάν θα γίνει σύμπτυξη του πλαϊνού πλαισίου"
2009-05-15 04:14:10 +00:00
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:577
2009-09-16 04:59:15 +00:00
msgid "Show operating controls of the panel"
msgstr "Εμφάνιση των στοιχείων λειτουργίας στο ταμπλό"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:578
2009-09-16 04:59:15 +00:00
msgid "Whether to show the operating controls of the panel"
msgstr "Εάν θα φαίνονται τα στοιχεία λειτουργίας στο ταμπλό"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:593
2009-07-30 21:00:35 +00:00
msgid "Align sidepanel on the right"
2009-09-02 18:26:57 +00:00
msgstr "Ευθυγράμμιση πλαϊνού πλαισίου στα δεξιά"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:594
2009-07-30 21:00:35 +00:00
msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
2009-09-02 18:26:57 +00:00
msgstr "Εάν θα ευθυγραμμίζεται το πλαϊνό πλαίσιο στα δεξιά"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:609
2010-03-08 05:41:57 +00:00
msgid "Open panels in separate windows"
msgstr "Άνοιγμα ταμπλών σε ξεχωριστά παράθυρα"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:610
2010-03-08 05:41:57 +00:00
msgid "Whether to always open panels in separate windows"
msgstr "Εάν θα ανοίγουν πάντα τα ταμπλό σε ξεχωριστά παράθυρα"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:619
2009-09-02 18:26:57 +00:00
msgid "When Midori starts:"
msgstr "Κατά την εκκίνηση του midori:"
2009-05-15 04:14:10 +00:00
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:620
2009-09-02 18:26:57 +00:00
msgid "What to do when Midori starts"
msgstr "Κατά την εκκίνηση του midori ν α φορτώνει:"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:629
2009-09-02 18:26:57 +00:00
msgid "Homepage:"
msgstr "Αρχική σελίδα:"
2009-05-15 04:14:10 +00:00
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:630
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "The homepage"
msgstr "Η αρχική σελίδα"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:645
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "Show crash dialog"
msgstr "Εμφάνιση παραθύρου αποτυχίας"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:646
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου μετά από αποτυχία"
#. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:662
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "Show speed dial in new tabs"
msgstr "Εμφάνιση γρήγορης σύνδεσης σε νέες καρτέλες"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:663
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "Show speed dial in newly opened tabs"
msgstr "Εμφάνιση γρήγορης σύνδεσης στις νέες ανοιχτές καρτέλες"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:671
2009-09-02 18:26:57 +00:00
msgid "Save downloaded files to:"
msgstr "Αποθήκευση των αρχείων που κατέβηκαν στο:"
2009-05-15 04:14:10 +00:00
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:672
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "The folder downloaded files are saved to"
msgstr "Ο κατάλογος στον οποίο αποθηκεύονται τα αρχεία που κατεβαίνουν"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:693
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "Ask for the destination folder"
msgstr "Ερώτηση γ ι α τον κατάλογο αποθήκευσης"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:694
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file"
msgstr "Εάν θα ρωτάει γ ι α τον κατάλογο αποθήκευσης όταν κατεβαίνει ένα αρχείο"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:713
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "Notify when a transfer has been completed"
msgstr "Ειδοποίηση όταν μία μεταφορά έχει ολοκληρωθεί"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:714
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed"
msgstr "Εάν θα εμφανίζεται μία ειδοποίηση όταν ολοκληρωθεί μία μεταφορά"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:726
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Download Manager"
msgstr "Διαχειριστής μεταφορών"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:727
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "An external download manager"
msgstr "Εξωτερικός διαχειριστής μεταφορών"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:735
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Text Editor"
msgstr "Κειμενογράφος"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:736
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "An external text editor"
msgstr "Εξωτερικός κειμενογράφος"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:751
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "News Aggregator"
msgstr "Διαχειριστής νέων"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:752
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "An external news aggregator"
msgstr "Εξωτερικός διαχειριστής νέων"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:760
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Location entry Search"
msgstr "Διεύθυνση γ ι α αναζήτηση"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:761
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "The search to perform inside the location entry"
msgstr "Η αναζήτηση ν α πραγματοποιηθεί εσωτερικά της τοποθεσίας εισαγωγής"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:769
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Preferred Encoding"
msgstr "Προτιμώμενη κωδικοποίηση"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:770
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "The preferred character encoding"
msgstr "Η προτιμώμενη κωδικοποίηση χαρακτήρων"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:780
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Always Show Tabbar"
2010-03-08 05:41:57 +00:00
msgstr "Εμφάνιση πάντα της γραμμής καρτελών"
2009-05-15 04:14:10 +00:00
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:781
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Always show the tabbar"
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgstr "Εμφάνιση πάντα της μπάρας με τις καρτέλες"
2009-05-15 04:14:10 +00:00
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:789
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Close Buttons on Tabs"
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgstr "Κουμπιά κλεισίματος στις καρτέλες"
2009-05-15 04:14:10 +00:00
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:790
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Whether tabs have close buttons"
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgstr "Εάν ο ι καρτέλες θα έχουν κουμπί κλεισίματος"
2009-05-15 04:14:10 +00:00
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:798
2009-09-02 18:26:57 +00:00
msgid "Open new pages in:"
msgstr "Άνοιγμα νέων σελίδων σε:"
2009-05-15 04:14:10 +00:00
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:799
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Where to open new pages"
msgstr "Που ν α ανοίγουν ο ι νέες σελίδες"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:808
2009-09-02 18:26:57 +00:00
msgid "Open external pages in:"
msgstr "Άνοιγμα εξωτερικών σελίδων σε:"
2009-05-15 04:14:10 +00:00
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:809
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Where to open externally opened pages"
msgstr "Που ν α ανοίγουν ο ι εξωτερικές ανοιγμένες σελίδες"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:818
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Middle click opens Selection"
msgstr "Τ ο μεσαίο κλικ ανοίγει την Επιλογή"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:819
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "Load an address from the selection via middle click"
msgstr "Φόρτωση μίας διεύθυνσης από την επιλογή μέσω του μεσαίου κλικ"
2009-05-15 04:14:10 +00:00
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:827
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Open tabs in the background"
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgstr "Άνοιγμα των καρτελών στο παρασκήνιο"
2009-05-15 04:14:10 +00:00
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:828
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Whether to open new tabs in the background"
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgstr "Εάν θα ανοίγονται νέες καρτέλες στο παρασκήνιο"
2009-05-15 04:14:10 +00:00
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:836
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Open Tabs next to Current"
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgstr "Άνοιγμα των καρτελών δίπλα στο τρέχων"
2009-05-15 04:14:10 +00:00
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:837
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgstr "Εάν θα ανοίγονται νέες καρτέλες δίπλα στην τρέχουσα καρτέλα ή μετά την τελευταία"
2009-05-15 04:14:10 +00:00
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:845
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Open popups in tabs"
msgstr "Άνοιγμα αναδυόμενων παραθύρων σε καρτέλες"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:846
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Whether to open popup windows in tabs"
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgstr "Εάν θα ανοίγονται τα αναδυόμενα παράθυρα σε καρτέλες"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:856 ../extensions/statusbar-features.c:88
2010-03-08 05:41:57 +00:00
msgid "Load images automatically"
msgstr "Αυτόματη φόρτωση εικόνων"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:857
2010-03-08 05:41:57 +00:00
msgid "Load and display images automatically"
msgstr "Αυτόματη φόρτωση και εμφάνιση εικόνων"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:864 ../extensions/statusbar-features.c:100
2010-03-08 05:41:57 +00:00
msgid "Enable scripts"
msgstr "Ενεργοποίηση σεναρίων"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:865
2010-03-08 05:41:57 +00:00
msgid "Enable embedded scripting languages"
msgstr "Ενεργοποίηση ενσωματωμένων γλωσσών κειμένου"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:872 ../extensions/statusbar-features.c:112
2010-03-08 05:41:57 +00:00
msgid "Enable Netscape plugins"
msgstr "Ενεργοποίηση αρθρωμάτων netscape"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:873
2010-03-08 05:41:57 +00:00
msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
msgstr "Ενεργοποίηση ενσωματωμένων αρθρωμάτων netscape"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:889
2010-03-08 05:41:57 +00:00
msgid "Enable HTML5 database support"
msgstr "Ενεργοποίηση υποστήριξης βάσης δεδομένων HTML5"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:890
2010-03-08 05:41:57 +00:00
msgid "Whether to enable HTML5 database support"
msgstr "Εάν θα ενεργοποιηθεί η τοπική υποστήριξη αποθήκευσης HTML5"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:896
2010-03-08 05:41:57 +00:00
msgid "Enable HTML5 local storage support"
msgstr "Ενεργοποίηση τοπικής υποστήριξης αποθήκευσης HTML5"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:897
2010-03-08 05:41:57 +00:00
msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
msgstr "Εάν θα ενεργοποιηθεί η τοπική υποστήριξη αποθήκευσης HTML5"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:905
2010-03-08 05:41:57 +00:00
msgid "Enable offline web application cache"
msgstr "Ενεργοποίηση προσωρινής μνήμης δικτυακή εφαρμογής εκτός σύνδεσης"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:906
2010-03-08 05:41:57 +00:00
msgid "Whether to enable offline web application cache"
msgstr "Εάν θα ενεργοποιηθεί η προσωρινή μνήμη της εφαρμογής εκτός σύνδεσης"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:931
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "Zoom Text and Images"
msgstr "Εστίαση κειμένου και εικόνων"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:932
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "Whether to zoom text and images"
msgstr "Εάν θα εστιάζεται το κείμενο και ο ι εικόνες"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:947
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "Find inline while typing"
msgstr "Ενσωματωμένη εύρεση κατά την πληκτρολόγηση"
2009-05-15 04:14:10 +00:00
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:948
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "Whether to automatically find inline while typing"
msgstr "Εάν θα γίνεται αυτόματη ενσωματωμένη αναζήτηση κατά την πληκτρολόγηση"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:963
2009-10-18 21:45:13 +00:00
msgid "Kinetic scrolling"
msgstr "Κινητική κύλιση"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:964
2009-10-18 21:45:13 +00:00
msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
msgstr "Εάν η κύλιση θα κινείται ανάλογα με την ταχύτητα "
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:972
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Accept cookies"
msgstr "Αποδοχή cookies"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:973
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "What type of cookies to accept"
msgstr "Τ ι τύπο cookies ν α γίνονται αποδεκτά"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:989
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Original cookies only"
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgstr "Μόνο πρωτότυπα cookies"
2009-05-15 04:14:10 +00:00
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:990
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Accept cookies from the original website only"
msgstr "Αποδοχή cookies μόνο από πρωτότυπους ιστότοπους"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:998
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Maximum cookie age"
msgstr "Μέγιστος χρόνος cookie"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:999
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgstr "Ο μέγιστος χρόνος σε μέρες γ ι α την αποθήκευση των cookies"
2009-05-15 04:14:10 +00:00
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:1016
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Remember last visited pages"
msgstr "Απομνημόνευση των τελευταίων επισκεπτόμενων σελίδων"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:1017
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Whether the last visited pages are saved"
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgstr "Εάν θα αποθηκεύονται ο ι τελευταίες επισκεπτόμενες σελίδες"
2009-05-15 04:14:10 +00:00
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:1025
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Maximum history age"
msgstr "Μέγιστο χρόνος ιστορικού"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:1026
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "The maximum number of days to save the history for"
msgstr "Ο μέγιστος χρόνος σε μέρες γ ι α την αποθήκευση του ιστορικού"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:1034
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Remember last downloaded files"
msgstr "Απομνημόνευση των τελευταίων αρχείων που κατέβηκαν"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:1035
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Whether the last downloaded files are saved"
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgstr "Εάν θα αποθηκεύονται τα τελευταία αρχεία που κατέβηκαν"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:1052
#, fuzzy
msgid "Proxy server"
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgstr "Διακομιστής μεσολάβησης"
2009-05-15 04:14:10 +00:00
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:1053
msgid "The type of proxy server to use"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:1062
#, fuzzy
msgid "HTTP Proxy Server"
msgstr "Διακομιστής μεσολάβησης"
#: ../midori/midori-websettings.c:1063
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "The proxy server used for HTTP connections"
msgstr "Ο μεσολαβητής χρησιμοποιείται γ ι α http συνδέσεις"
2009-05-15 04:14:10 +00:00
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:1078
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "Detect proxy server automatically"
msgstr "Αυτόματη εύρεση διακομιστή μεσολάβησης"
2009-05-15 04:14:10 +00:00
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:1079
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment"
msgstr "Εάν θα εντοπίζεται αυτόματα από το περιβάλλον ο διακομιστής μεσολάβησης"
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:1095
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "Identify as"
msgstr "Αναγνώριση ως"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:1096
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "What to identify as to web pages"
msgstr "Με τι ν α αναγνωρίζεται στις σελίδες ιστού"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:1112
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "Identification string"
msgstr "Αλφαριθμητικό αναγνώρισης"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:1113
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "The application identification string"
msgstr "Τ ο αλφαριθμητικό αναγνώρισης της εφαρμογής"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:1128
2010-03-08 05:41:57 +00:00
msgid "Preferred languages"
msgstr "Προτιμώμενες γλώσσες"
2009-05-15 04:14:10 +00:00
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:1129
2010-03-08 05:41:57 +00:00
msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
msgstr "Μία διαχωρισμένη λίστα των προτιμώμενων γλωσσών με κόμμα γ ι α επεξεργασία των πολυγλωσσικών ιστοσελίδων, γ ι α παράδειγμα \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
2009-05-15 04:14:10 +00:00
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:1144
2009-07-30 21:00:35 +00:00
msgid "Clear private data"
msgstr "Καθαρισμός προσωπικών δεδομένων"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:1145
2009-07-30 21:00:35 +00:00
msgid "The private data selected for deletion"
msgstr "Τ α προσωπικά δεδομένα που επιλέχθηκαν γ ι α διαγραφή"
2009-05-29 06:14:53 +00:00
#. WebKit 1.1.6 doesn't handle "alternate content" flawlessly,
#. so reloading via Javascript works but not via API calls.
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#. Error pages are special, we want to try loading the destination
#. again, not the error page which isn't even a proper page
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1128 ../midori/midori-view.c:4407
#: ../midori/midori-view.c:4411
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#, c-format
msgid "Error - %s"
msgstr "Σφάλμα- %s"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1129
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#, c-format
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
msgstr "Η σελίδα '%s' δεν μπορεί ν α φορτωθεί."
2009-05-29 06:14:53 +00:00
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1134
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "Try again"
msgstr "Δοκιμάστε ξανά"
2009-05-15 04:14:10 +00:00
#. i18n: The title of the 404 - Not found error page
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1175
2009-05-15 04:14:10 +00:00
#, c-format
msgid "Not found - %s"
msgstr "Δεν βρέθηκε - %s"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1397 ../midori/midori-view.c:2253
2009-10-18 21:45:13 +00:00
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "Αποστολή μηνύματος στο: %s"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2022 ../midori/midori-view.c:2415
2010-03-08 05:41:57 +00:00
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Εξέταση _σ το ι χείο υ "
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2074 ../midori/midori-view.c:2152
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "Open _Link"
msgstr "Άνοιγμα _σ υ ν δέσ μο υ "
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2077 ../midori/midori-view.c:2154
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Άνοιγμα συνδέσμου σε νέα κ_α ρ τέλα "
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2081
2010-03-08 05:41:57 +00:00
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr "Άνοιγμα συνδέσμου σε νέα καρτέλα στο π_ρ ο σ κήν ι ο "
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2082
2010-03-08 05:41:57 +00:00
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "Άνοιγμα συνδέσμου σε καρτέλα στο _πα ρ α σ κήν ι ο "
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2085 ../midori/midori-view.c:2161
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "Open Link in New _Window"
2010-03-08 05:41:57 +00:00
msgstr "Άνοιγμα συνδέσμου σε νέο _πα ρ άθυ ρ ο "
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2088
2010-03-08 05:41:57 +00:00
msgid "Open Link as Web A_pplication"
msgstr "Άνοιγμα ως δικτυακή εφ_α ρ μο γ ή"
2009-05-15 04:14:10 +00:00
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2091
2010-03-08 05:41:57 +00:00
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "Αντιγραφή συνδέσμου πρ _ο ο ρ ι σ μο ύ"
2009-05-15 04:14:10 +00:00
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2094 ../midori/midori-view.c:2173
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "_Save Link destination"
msgstr "Α π_ο θήκευ σ η συνδέσμου προορισμού"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2095 ../midori/midori-view.c:2167
2009-10-18 21:45:13 +00:00
msgid "_Download Link destination"
msgstr "Κ _α τέβα σ μα συνδέσμου προορισμού"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2099 ../midori/midori-view.c:2135
#: ../midori/midori-view.c:2178
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "Download with Download _Manager"
msgstr "Κατέβασμα με τον διαχειριστή μεταφορών"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2111
2009-10-18 21:45:13 +00:00
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "Άνοιγμα ει _κόν α ς σε νέα καρτέλα"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2114
2010-03-08 05:41:57 +00:00
msgid "Open Image in New Wi_ndow"
msgstr "Άνοιγμα εικόνας σε νέο πα _ρ άθυ ρ ο "
2009-10-18 21:45:13 +00:00
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2117
2009-10-18 21:45:13 +00:00
msgid "Copy Image _Address"
msgstr "Αντιγραφή _δι εύθυ ν σ ης εικόνας"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2120
2009-10-18 21:45:13 +00:00
msgid "Save I_mage"
msgstr "Αποθήκευση ει _κόν α ς"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2121
2009-10-18 21:45:13 +00:00
msgid "Download I_mage"
msgstr "Αποθήκευση ει _κόν α ς"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2128
2009-10-18 21:45:13 +00:00
msgid "Copy Video _Address"
msgstr "Αντιγραφή _δι εύθυ ν σ ης βίντεο"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2131
2009-10-18 21:45:13 +00:00
msgid "Save _Video"
msgstr "Αποθήκευση _βίν τεο "
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2131
2009-10-18 21:45:13 +00:00
msgid "Download _Video"
msgstr "Αποθήκευση _βίν τεο "
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2198
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "Search _with"
msgstr "Αναζήτηση _με"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2233 ../midori/midori-view.c:2240
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "_Search the Web"
msgstr "_Α ν α ζήτησ η στον ιστό"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2261
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Άνοιγμα διεύθυνσης σε ν έα _κα ρ τέλα "
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2547
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "Open or download file"
msgstr "Άνοιγμα ή κατέβασμα αρχείου"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2570
2009-05-29 06:14:53 +00:00
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Τύπος αρχείου: '%s'"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2573
2009-05-29 06:14:53 +00:00
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Τύπος αρχείου: %s ('%s')"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2577
2009-05-29 06:14:53 +00:00
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Άνοιγμα %s"
2009-05-15 04:14:10 +00:00
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3107
2009-05-15 04:14:10 +00:00
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Εξέταση σελίδα -%s"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3368
2009-07-30 21:00:35 +00:00
msgid "Speed dial"
msgstr "Γρήγορη σύνδεση"
2009-05-29 06:14:53 +00:00
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3369
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "Click to add a shortcut"
msgstr "Κάντε click γ ι α προσθήκη συντόμευσης"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3370
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "Enter shortcut address"
msgstr "Εισάγεται διεύθυνση συντόμευσης"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3371
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "Enter shortcut title"
msgstr "Εισάγετε τίτλο συντόμευσης"
2009-05-15 04:14:10 +00:00
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3372
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε ν α διαγράψετε αυτή την συντόμευση;"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3409
2009-05-29 06:14:53 +00:00
#, c-format
msgid "Document cannot be displayed"
msgstr "Τ ο αρχείο δεν μπορεί ν α εμφανιστεί"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3432
2009-05-15 04:14:10 +00:00
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "Δεν έχει εγκατασταθεί τεκμηρίωση"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3682
2009-09-02 18:26:57 +00:00
msgid "Blank page"
msgstr "Κενή σελίδα"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3942
2009-09-02 18:26:57 +00:00
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "_Δι πλότυ πη καρτέλα"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3947
2009-09-02 18:26:57 +00:00
msgid "_Restore Tab"
msgstr "_Ε πα ν α φο ρ ά καρτέλας"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3947
2009-09-02 18:26:57 +00:00
msgid "_Minimize Tab"
msgstr "_Ε λα χι σ το πο ίησ η καρτέλας"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3953
2010-03-08 05:41:57 +00:00
msgid "Close ot_her Tabs"
msgstr "Κλείσιμο άλλ_ων καρτελών"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:4579
2009-09-16 04:59:15 +00:00
msgid "Print background images"
msgstr "Εκτύπωση εικόνων παρασκηνίου"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:4580
2009-09-16 04:59:15 +00:00
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Εάν θα τυπώνονται ο ι εικόνες παρασκηνίου"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:4632 ../midori/midori-preferences.c:381
2009-09-16 04:59:15 +00:00
msgid "Features"
msgstr "Χαρακτηριστικά"
2009-05-15 04:14:10 +00:00
#. Page "General"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:298
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "General"
msgstr "Γενικά"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:299
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Startup"
msgstr "Εκκίνηση"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:314 ../midori/midori-preferences.c:321
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "Use current page as homepage"
msgstr "Τρέχουσα σελίδα ως αρχική"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:331 ../panels/midori-transfers.c:87
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "Transfers"
msgstr "Μεταφορές"
2009-05-15 04:14:10 +00:00
#. Page "Appearance"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:349
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Appearance"
msgstr "Εμφάνιση"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:350
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Font settings"
msgstr "Ρυθμίσεις γραμματοσειράς"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:352
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Default Font Family"
msgstr "Προεπιλεγμένη οικογένεια γραμματοσειράς"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:355
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "The default font family used to display text"
msgstr "Η προκαθορισμένη οικογένεια γραμματοσειράς χρησιμοποιείται γ ι α την εμφάνιση του κειμένου"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:358
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "The default font size used to display text"
msgstr "Τ ο προκαθορισμένο μέγεθος γραμματοσειράς γ ι α την εμφάνιση του κειμένου"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:360
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "Fixed-width Font Family"
msgstr "Σταθερού-μεγέθους οικογένεια γραμματοσειράς"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:363
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "The font family used to display fixed-width text"
msgstr "Η οικογένεια γραμματοσειράς χρησιμοποιείται γ ι α την εμφάνιση σταθερού μεγέθους κειμένου"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:366
2009-07-30 21:00:35 +00:00
msgid "The font size used to display fixed-width text"
msgstr "Τ ο μέγεθος της γραμματοσειράς που χρησιμοποιείται γ ι α την εμφάνιση κειμένου σταθερού μεγέθους"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:368
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Minimum Font Size"
msgstr "Ελάχιστο μέγεθος γραμματοσειράς"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:371
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "The minimum font size used to display text"
msgstr "Τ ο ελάχιστο μέγεθος γραμματοσειράς γ ι α την εμφάνιση του κειμένου"
2009-05-15 04:14:10 +00:00
#. Page "Behavior"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:380
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Behavior"
msgstr "Συμπεριφορά"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:393
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "Enforce 96 dots per inch"
msgstr "Επιβολή 96 dots ανά ίντσα"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:394
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI"
msgstr "Επιβολή της πυκνότητας βίντεο dot στα 96DPI"
2010-03-08 05:41:57 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:414
2010-05-30 17:53:33 +00:00
msgid "Allow scripts to open popups"
msgstr ""
#: ../midori/midori-preferences.c:415
#, fuzzy
msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
msgstr "Εάν θα ανοίγονται τα αναδυόμενα παράθυρα σε καρτέλες"
#: ../midori/midori-preferences.c:419
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "Spell Checking"
msgstr "Ορθογραφία πληκτρολόγησης"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:422
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "Enable Spell Checking"
msgstr "Ενεργοποίηση ορθογραφίας"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:423
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "Enable spell checking while typing"
msgstr "Ενεργοποίηση ορθογραφίας κατά την πληκτρολόγηση"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:425
2010-03-08 05:41:57 +00:00
msgid "Spelling dictionaries:"
msgstr "Λεξικά συλλαβισμού:"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#. i18n: The example should be adjusted to contain a good local default
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:429
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for example \"en_GB,de_DE\""
msgstr "Μία διαχωρισμένη λίστα με τις γλώσσες που μπορείτε ν α χρησιμοποιήσετε κατά την ορθογραφία πληκτρολόγησης, γ ι α παράδειγμα \"en_GB,de_DE\""
2009-05-15 04:14:10 +00:00
#. Page "Interface"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:435
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Interface"
msgstr "Διεπαφή"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:436
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Navigationbar"
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgstr "Γραμμή πλοήγησης"
2009-05-15 04:14:10 +00:00
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:446
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Browsing"
msgstr "Περιήγηση"
2009-05-29 06:14:53 +00:00
#. Page "Applications"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:468
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "Applications"
msgstr "Εφαρμογές"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:469
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "External applications"
msgstr "Εξωτερικές εφαρμογές"
#. Page "Network"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:485 ../midori/midori-preferences.c:486
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Network"
msgstr "Δίκτυο"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:492
#, fuzzy
msgid "Hostname"
msgstr "Όνομα χρήσης"
2009-05-15 04:14:10 +00:00
#. Page "Privacy"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:511
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Privacy"
msgstr "Προσωπικό απόρρητο"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:512
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Web Cookies"
msgstr "Cookies ιστού"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:521 ../midori/midori-preferences.c:535
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "days"
msgstr "ημέρες"
2010-03-08 05:41:57 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:917
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Add search engine"
msgstr "Προσθήκη μηχανής αναζήτησης"
2010-03-08 05:41:57 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:917
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Edit search engine"
msgstr "Επεξεργασία μηχανής αναζήτησης"
2010-03-08 05:41:57 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:945
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "_Name:"
msgstr "_Όν ο μα :"
2010-03-08 05:41:57 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:989
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "_Icon:"
msgstr "_Ε ι κο ν ίδι ο :"
2009-05-15 04:14:10 +00:00
2010-03-08 05:41:57 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:1003
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "_Token:"
msgstr "_Μ ο ρ φότυ πο :"
2010-03-08 05:41:57 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:1234
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "Manage Search Engines"
msgstr "Διαχείριση των μηχανών αναζήτησης"
2010-03-08 05:41:57 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:1335
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "Use as _default"
msgstr "Χρήση ως _πρ ο κα θο ρ ι σ μέν ο "
2009-05-15 04:14:10 +00:00
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:1299
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "_Bookmark"
msgstr "_Σελι δο δείκτης"
2009-05-15 04:14:10 +00:00
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:1301
2009-07-30 21:00:35 +00:00
msgid "Add Boo_kmark"
msgstr "Προσθήκη σ _ελι δο δείκτη"
2009-05-15 04:14:10 +00:00
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:1302
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "_Console"
msgstr "_Τ ερ μα τι κό"
2009-05-15 04:14:10 +00:00
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:1303
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "_Extensions"
msgstr "_Ε πεκτάσ ει ς"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:1304
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "_History"
msgstr "_Ι σ το ρ ι κό"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:1305
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "_Homepage"
msgstr "_Α ρ χι κή σελίδα"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:1306
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "_Userscripts"
msgstr "_Σεν άρ ι α χρήστη"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:1307
2010-03-08 05:41:57 +00:00
msgid "New _Tab"
msgstr "Νέα _κα ρ τέλα "
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:1308
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "_Transfers"
msgstr "_Μ ετα φο ρ ές"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:1309
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "Netscape p_lugins"
msgstr "Α _ρ θρ ωμάτων netscape"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../panels/midori-addons.c:99 ../panels/midori-addons.c:144
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Userscripts"
msgstr "Σενάρια χρηστών"
2010-03-08 05:41:57 +00:00
#: ../panels/midori-addons.c:100
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Userstyles"
msgstr "Θέματα χρήστη"
2010-03-08 05:41:57 +00:00
#: ../panels/midori-addons.c:305
2009-10-18 21:45:13 +00:00
#, c-format
msgid "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s."
msgstr "Αντιγραφή σεναρίων χρήστη στον κατάλογο %s και αντιγραφή των θεμάτων χρήση στον κατάλογο %s."
2010-03-08 05:41:57 +00:00
#: ../panels/midori-addons.c:911
2009-10-18 21:45:13 +00:00
#, c-format
msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
msgstr "Αδυναμία παρακολούθησης του καταλόγου '%s': %s"
2010-03-08 05:41:57 +00:00
#: ../panels/midori-bookmarks.c:111
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "Bookmarks"
msgstr "Σελιδοδείκτες"
2010-03-08 05:41:57 +00:00
#: ../panels/midori-bookmarks.c:250
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "Edit the selected bookmark"
msgstr "Επεξεργασία του επιλεγμένου σελιδοδείκτη"
2010-03-08 05:41:57 +00:00
#: ../panels/midori-bookmarks.c:258
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "Delete the selected bookmark"
msgstr "Διαγραφή του επιλεγμένου σελιδοδείκτη"
2010-03-08 05:41:57 +00:00
#: ../panels/midori-bookmarks.c:278
2009-07-30 21:00:35 +00:00
msgid "Add a new folder"
msgstr "Προσθήκη ενός νέου φακέλου"
2010-03-08 05:41:57 +00:00
#: ../panels/midori-bookmarks.c:608
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "<i>Separator</i>"
msgstr "<i>Διαχωριστικό</i>"
2009-05-15 04:14:10 +00:00
#: ../panels/midori-console.c:87
msgid "Console"
msgstr "Τερματικό"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../panels/midori-extensions.c:91
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Extensions"
msgstr "Επεκτάσεις"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:273
2010-03-08 05:41:57 +00:00
msgid "Erroneous clock time"
msgstr "Εσφαλμένη τιμή ώρας"
2009-05-29 06:14:53 +00:00
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:274
2010-03-08 05:41:57 +00:00
msgid "The clock time lies in the past. Please check the current date and time."
msgstr "Η τιμή της ώρας είναι παρελθοντική. Παρακαλώ ελέγξτε την τρέχουσα ημερομηνία και ώρα."
2009-05-29 06:14:53 +00:00
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:286
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "A week ago"
msgstr "Μ ι α βδομάδα πριν"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:288
2009-05-29 06:14:53 +00:00
#, c-format
msgid "%d day ago"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d μέρα πριν"
msgstr[1] "%d μέρες πριν"
2009-05-29 06:14:53 +00:00
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:291
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "Today"
msgstr "Σήμερα"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:293
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "Yesterday"
msgstr "Χθες"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:378
2010-03-08 05:41:57 +00:00
msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε ν α διαγράψετε όλα τα αντικείμενα του ιστορικού;"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:438
2010-03-08 05:41:57 +00:00
msgid "Bookmark the selected history item"
msgstr "Σελιδοποίηση του επιλεγμένου αντικειμένου του ιστορικού"
2009-05-29 06:14:53 +00:00
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:447
2010-03-08 05:41:57 +00:00
msgid "Delete the selected history item"
msgstr "Διαγραφή του επιλεγμένου αντικειμένου από το ιστορικό"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:455
2010-03-08 05:41:57 +00:00
msgid "Clear the entire history"
msgstr "Καθαρισμός ολόκληρου του ιστορικού"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:953
2010-03-08 05:41:57 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1144
msgid "Filter:"
msgstr "Φίλτρο:"
#: ../panels/midori-transfers.c:479
2009-07-30 21:00:35 +00:00
msgid "Open Destination _Folder"
msgstr "Άνοιγμα φακέλου προορισμού"
2010-03-08 05:41:57 +00:00
#: ../panels/midori-transfers.c:482
2009-07-30 21:00:35 +00:00
msgid "Copy Link Loc_ation"
msgstr "Αντιγραφή τοποθεσίας σ _υ ν δέσ μο υ "
2010-03-08 05:41:57 +00:00
#: ../katze/katze-http-auth.c:214
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "Authentication Required"
msgstr "Απαιτείται αυθεντικοποίηση"
2010-03-08 05:41:57 +00:00
#: ../katze/katze-http-auth.c:230
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid ""
"A username and a password are required\n"
"to open this location:"
msgstr ""
"Απαιτείται ένα όνομα χρήσης και ένα συνθηματικό\n"
"γ ι α το άνοιγμα της τοποθεσίας:"
2010-03-08 05:41:57 +00:00
#: ../katze/katze-http-auth.c:244
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "Username"
msgstr "Όνομα χρήσης"
2010-03-08 05:41:57 +00:00
#: ../katze/katze-http-auth.c:257
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "Password"
msgstr "Συνθηματικό"
2010-03-08 05:41:57 +00:00
#: ../katze/katze-http-auth.c:272
2009-10-18 21:45:13 +00:00
msgid "_Remember password"
msgstr "Α _πο μν ημόν ευ σ η συνθηματικού"
2010-03-08 05:41:57 +00:00
#: ../katze/katze-throbber.c:842
2009-05-15 04:14:10 +00:00
#, c-format
msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded"
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgstr "Τ ο εικονίδιο Named '%s' δεν μπορεί ν α φορτωθεί"
2009-05-15 04:14:10 +00:00
2010-03-08 05:41:57 +00:00
#: ../katze/katze-throbber.c:855
2009-05-15 04:14:10 +00:00
#, c-format
msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded"
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgstr "Τ ο εικονίδιο Stock '%s' δεν μπορεί ν α φορτωθεί"
2009-05-15 04:14:10 +00:00
2010-03-08 05:41:57 +00:00
#: ../katze/katze-throbber.c:923
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Animation frames are broken"
msgstr "Τ α κινούμενα γραφικά πλαίσια δεν λειτουργούν"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../katze/katze-utils.c:495 ../katze/katze-utils.c:890
2009-05-15 04:14:10 +00:00
#, c-format
msgid "Property '%s' is invalid for %s"
msgstr "Η ιδιότητα '%s' δεν είναι έγκυρη γ ι α το %s"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../katze/katze-utils.c:541 ../katze/katze-utils.c:570
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Choose file"
msgstr "Επιλογή αρχείου"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../katze/katze-utils.c:556
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Choose folder"
msgstr "Επιλογή φακέλου"
2010-03-08 05:41:57 +00:00
#: ../katze/katze-preferences.c:95
#, c-format
msgid "Preferences for %s"
msgstr "Προτιμήσεις γ ι α %s"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../extensions/adblock.c:409
2009-07-30 21:00:35 +00:00
msgid "Configure Advertisement filters"
msgstr "Ρύθμιση φίλτρων διαφημίσεων"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../extensions/adblock.c:441
2010-03-08 05:41:57 +00:00
#, c-format
msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
msgstr "Πληκτρολογήστε την διεύθυνση σε μία προ ρυθμισμένη λίστα φίλτρων στην εισαγωγή κειμένου και πατήστε \"Προσθήκη\" γ ι α ν α την προσθέσετε στην λίστα. Μπορείτε ν α βρείτε περισσότερες λίστες στο %s."
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../extensions/adblock.c:581
2009-07-30 21:00:35 +00:00
msgid "Configure _Advertisement filters..."
msgstr "Ρύθμιση φίλτρων δ_ι α φημίσ εων ..."
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../extensions/adblock.c:832
2010-03-08 05:41:57 +00:00
msgid "Edit rule"
msgstr "Επεξεργασία κανόνα"
2009-10-18 21:45:13 +00:00
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../extensions/adblock.c:845
2010-03-08 05:41:57 +00:00
msgid "_Rule:"
msgstr "_Κ α ν όν α ς:"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../extensions/adblock.c:899
2010-03-08 05:41:57 +00:00
msgid "Bl_ock image"
msgstr "Φρ _α γ ή εικόνας"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../extensions/adblock.c:904
2010-03-08 05:41:57 +00:00
msgid "Bl_ock link"
msgstr "Φρ _α γ ή συνδέσμου"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../extensions/adblock.c:1466
2009-07-30 21:00:35 +00:00
msgid "Advertisement blocker"
msgstr "Εμποδιστής διαφημίσεων"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../extensions/adblock.c:1467
2009-07-30 21:00:35 +00:00
msgid "Block advertisements according to a filter list"
msgstr "Μπλόκαρε διαφημίσεις σύμφωνα με μία λίστα με φίλτρα"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../extensions/colorful-tabs.c:204
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "Colorful Tabs"
msgstr "Χρωματιστές καρτέλες"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../extensions/colorful-tabs.c:205
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "Tint each tab distinctly"
msgstr "Ευκρινές αποχρώσεις σε κάθε καρτέλα"
2010-03-08 05:41:57 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:82
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/main.c:56
msgid "Cookie Manager"
msgstr "Διαχειριστής cookie"
2010-03-08 05:41:57 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:112
2009-09-16 04:59:15 +00:00
msgid "Delete All"
msgstr "Διαγραφή όλων"
2010-03-08 05:41:57 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:114
2009-07-30 21:00:35 +00:00
msgid "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are deleted which match the filter."
msgstr "Διαγράφει όλα τα cookies που φαίνονται. Εάν ένα φίλτρο έχει δοθεί, μόνο τα cookies που ταιριάζουν στο φίλτρο θα διαγραφούν."
2010-03-08 05:41:57 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:129
2009-07-30 21:00:35 +00:00
msgid "Expand All"
msgstr "Ανάπτυξη όλων"
2010-03-08 05:41:57 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:136
2009-07-30 21:00:35 +00:00
msgid "Collapse All"
msgstr "Μάζεμα όλων"
2010-03-08 05:41:57 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:578
2009-07-30 21:00:35 +00:00
msgid "Do you really want to delete all cookies?"
msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε ν α διαγράψετε όλα τα cookies;"
2010-03-08 05:41:57 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:580
2009-07-30 21:00:35 +00:00
msgid "Question"
msgstr "Ερώτηση"
2010-03-08 05:41:57 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:589
2009-07-30 21:00:35 +00:00
msgid "Only cookies which match the filter will be deleted."
msgstr "Μόνο τα cookies που ταιριάζουν στο φίλτρο θα διαγραφούν."
2010-03-08 05:41:57 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:677
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "At the end of the session"
msgstr "Στο τέλος της συνεδρίας"
2010-03-08 05:41:57 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:680
2009-05-29 06:14:53 +00:00
#, c-format
msgid ""
"<b>Host</b>: %s\n"
"<b>Name</b>: %s\n"
"<b>Value</b>: %s\n"
"<b>Path</b>: %s\n"
"<b>Secure</b>: %s\n"
"<b>Expires</b>: %s"
msgstr ""
"<b>Διακομιστής</b>: %s\n"
"<b>Όνομα</b>: %s\n"
"<b>Τιμή</b>: %s\n"
"<b>Διαδρομή</b>: %s\n"
"<b>Ασφάλεια</b>: %s\n"
"<b>Λήγει</b>: %s"
2010-03-08 05:41:57 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:686
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "Yes"
msgstr "Ν α ι "
2010-03-08 05:41:57 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:686
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "No"
msgstr "Όχι"
2010-03-08 05:41:57 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:700
#, c-format
msgid ""
"<b>Domain</b>: %s\n"
"<b>Cookies</b>: %d"
msgstr ""
"<b>Τομέας</b>: %s\n"
"<b>Cookies</b>: %d"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1030
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Όνομα"
2010-03-08 05:41:57 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1083
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "_Expand All"
msgstr "_Α ν άπτυ ξη όλων"
2010-03-08 05:41:57 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1091
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "_Collapse All"
msgstr "_Μ άζεμα όλων"
2010-03-08 05:41:57 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1149
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter"
msgstr "Εισαγωγή ενός αλφαριθμητικού φίλτρου γ ι α ν α φαίνονται μόνο τα cookies που το όνομα ή το πεδίο τομέα ταιριάζει με το φίλτρο που εισάγεται"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/main.c:40
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "_Cookie Manager"
msgstr "_Δι α χει ρ ι σ τής cookie"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/main.c:57
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "List, view and delete cookies"
msgstr "Λίστα, εμφάνιση και διαγραφή cookies"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:209
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data."
msgstr "Αποτυχία εύρεσης απαιτούμενου στοιχείου Atom \"entry\" στα δεδομένα XML."
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:315
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data."
msgstr "Αποτυχία εύρεσης απαιτούμενου στοιχείου Atom \"feed\" στα δεδομένα XML."
#. i18n: The local date a feed was last updated
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:399
#, c-format
msgctxt "Feed"
msgid "Last updated: %s."
msgstr "Τελευταία ενημέρωση: %s."
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:671
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "Feeds"
msgstr "Ροές νέων"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:724
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "Add new feed"
msgstr "Προσθήκη ενός νέας ροής"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:731
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "Delete feed"
msgstr "Διαγραφή ροής"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:814
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "_Feeds"
msgstr "_Ρ ο ές"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:192
2009-05-29 06:14:53 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to find root element in feed XML data."
msgstr "Αποτυχία εύρεσης root στοιχείου στα δεδομένα XML ροής."
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:232
2009-05-29 06:14:53 +00:00
#, c-format
msgid "Unsupported feed format."
msgstr "Μορφή ροής που δεν υποστηρίζεται"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:262
2009-05-29 06:14:53 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to parse XML feed: %s"
msgstr "Αποτυχία επεξεργασίας της XML ροής: %s"
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:46
msgid "Failed to find \"channel\" element in RSS XML data."
msgstr "Αποτυχία εύρεσης στοιχείου \"channel\" στα δεδομένα RSS XML."
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:51
msgid "Unsupported RSS version found."
msgstr "Βρέθηκε έκδοση RSS που δεν υποστηρίζεται."
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:148
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "Failed to find required RSS \"item\" elements in XML data."
msgstr "Αποτυχία εύρεσης απαιτούμενου στοιχείου RSS \"item\" στα XML δεδομένα."
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:248
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data."
msgstr "Αποτυχία εύρεσης απαιτούμενου στοιχείου RSS \"channel\" στα XML δεδομένα."
2010-03-08 05:41:57 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/main.c:132
2009-09-16 04:59:15 +00:00
msgid "Error"
msgstr "Σφάλμα"
2010-03-08 05:41:57 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/main.c:134
2009-05-29 06:14:53 +00:00
#, c-format
msgid "Feed '%s' already exists"
msgstr "Η ροή '%s' ήδη υπάρχει"
2010-03-08 05:41:57 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/main.c:211
2009-05-29 06:14:53 +00:00
#, c-format
msgid "Error loading feed '%s'"
msgstr "Σφάλμα κατά την φόρτωση ροής '%s'"
2010-03-08 05:41:57 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/main.c:522
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "Feed Panel"
2009-09-02 18:26:57 +00:00
msgstr "Πλαίσιο ροής"
2009-05-29 06:14:53 +00:00
2010-03-08 05:41:57 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/main.c:523
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "Read Atom/ RSS feeds"
msgstr "Ανάγνωση Atom / RSS ροών"
2010-03-08 05:41:57 +00:00
#: ../extensions/formhistory.c:144
#, c-format
msgid "Failed to add form value: %s\n"
msgstr "Απέτυχε η προσθήκη τιμής φόρμας: %s\n"
#: ../extensions/formhistory.c:510
2009-10-18 21:45:13 +00:00
msgid "Stores history of entered form data"
msgstr "Αποθηκεύει το ιστορικό των δεδομένων που έχουν εισαχθεί σε φόρμες"
2010-03-08 05:41:57 +00:00
#: ../extensions/formhistory.c:514
2009-10-18 21:45:13 +00:00
#, c-format
msgid "Not available: %s"
msgstr "Μη διαθέσιμα: %s"
2010-03-08 05:41:57 +00:00
#: ../extensions/formhistory.c:515
2009-10-18 21:45:13 +00:00
msgid "Resource files not installed"
msgstr "Τ α αρχεία πόρων δεν έχουν εγκατασταθεί"
2010-03-08 05:41:57 +00:00
#: ../extensions/formhistory.c:521
2009-10-18 21:45:13 +00:00
msgid "Form history filler"
msgstr "Ιστορικό δεδομένων φόρμας"
2010-03-08 05:41:57 +00:00
#: ../extensions/mouse-gestures.c:288
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "Κινήσεις ποντικιού"
2010-03-08 05:41:57 +00:00
#: ../extensions/mouse-gestures.c:289
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "Control Midori by moving the mouse"
msgstr "Χειρισμός του midori μετακινώντας το ποντίκι"
2009-05-15 04:14:10 +00:00
#. i18n: A panel showing a user specified web page
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../extensions/page-holder.c:129 ../extensions/page-holder.c:177
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Pageholder"
msgstr "Αποθήκευση Σελίδων"
2009-05-29 06:14:53 +00:00
#: ../extensions/page-holder.c:161
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "_Pageholder"
msgstr "_Α πο θήκευ σ η σελίδων"
2010-03-08 05:41:57 +00:00
#: ../extensions/page-holder.c:178
msgid "Keep one or multiple pages open in parallel to your tabs"
msgstr "Ν α μένει μία ή περισσότερες σελίδες παράλληλα ανοιχτές στις καρτέλες σας"
#: ../extensions/shortcuts.c:170
2009-09-02 18:26:57 +00:00
msgid "Customize Keyboard shortcuts"
msgstr "Προσαρμογή συντομεύσεων πληκτρολογίου"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
2010-03-08 05:41:57 +00:00
#: ../extensions/shortcuts.c:276
2009-09-02 18:26:57 +00:00
msgid "Customize Sh_ortcuts..."
msgstr "Προσαρμογή σ _υ ν το μεύσ εων ..."
2009-07-30 21:00:35 +00:00
2010-03-08 05:41:57 +00:00
#: ../extensions/shortcuts.c:315
2009-07-30 21:00:35 +00:00
msgid "Shortcuts"
msgstr "Συντομεύσεις"
2010-03-08 05:41:57 +00:00
#: ../extensions/shortcuts.c:316
2009-07-30 21:00:35 +00:00
msgid "View and edit keyboard shortcuts"
msgstr "Εμφάνιση και επεξεργασία συντομεύσεων πληκτρολογίου"
#: ../extensions/statusbar-features.c:84
msgid "Images"
msgstr "Εικόνες"
#: ../extensions/statusbar-features.c:96
msgid "Scripts"
msgstr "Σενάρια"
2010-03-08 05:41:57 +00:00
#: ../extensions/statusbar-features.c:108
msgid "Netscape plugins"
msgstr "Αρθρωμάτων netscape"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../extensions/statusbar-features.c:149
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "Statusbar Features"
msgstr "Γραμμή κατάστασης χαρακτηριστικών"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../extensions/statusbar-features.c:150
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
msgstr "Εύκολη εναλλαγή χαρακτηριστικών στις ιστοσελίδες ενεργοποίηση και απενεργοποίηση"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../extensions/tab-panel.c:568 ../extensions/tab-panel.c:625
2009-09-02 18:26:57 +00:00
msgid "Tab Panel"
msgstr "Πλαίσιο καρτέλας"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../extensions/tab-panel.c:609
2009-09-02 18:26:57 +00:00
msgid "T_ab Panel"
msgstr "Πλαίσιο κ_α ρ τέλα ς"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../extensions/tab-panel.c:626
2009-09-02 18:26:57 +00:00
msgid "Show tabs in a vertical panel"
msgstr "Εμφάνιση καρτελών στο κάθετο πλαίσιο"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../extensions/tab-switcher.c:395
2010-03-08 05:41:57 +00:00
msgid "Tab History List"
msgstr "Καρτέλα λίστας ιστορικού"
2010-05-30 17:53:33 +00:00
#: ../extensions/tab-switcher.c:396
2010-03-08 05:41:57 +00:00
msgid "Allows to switch tabs by choosing from a list sorted by last usage"
msgstr "Ν α επιτρέπεται η εναλλαγή καρτελών επιλέγοντας από την ταξινομημένη λίστα της τελευταίας χρήσης."
#: ../extensions/toolbar-editor.c:389
2009-09-02 18:26:57 +00:00
msgid "Customize Toolbar"
msgstr "Προσαρμογή εργαλειοθήκης"
2010-03-08 05:41:57 +00:00
#: ../extensions/toolbar-editor.c:405
2009-09-02 18:26:57 +00:00
msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag and drop."
msgstr "Επιλέξτε τα αντικείμενα που θα εμφανίζονται στην εργαλειοθήκη. Τ α αντικείμενα μπορούνε ν α ταξινομηθούν κατά την μεταφορά."
2010-03-08 05:41:57 +00:00
#: ../extensions/toolbar-editor.c:421
2009-09-02 18:26:57 +00:00
msgid "Available Items"
msgstr "Διαθέσιμα αντικείμενα"
2010-03-08 05:41:57 +00:00
#: ../extensions/toolbar-editor.c:442
2009-09-02 18:26:57 +00:00
msgid "Displayed Items"
msgstr "Εμφανίσιμα αντικείμενα"
2010-03-08 05:41:57 +00:00
#: ../extensions/toolbar-editor.c:577
2009-09-02 18:26:57 +00:00
msgid "Customize _Toolbar..."
msgstr "Προσαρμογή _ερ γ α λει ο θήκης..."
2010-03-08 05:41:57 +00:00
#: ../extensions/toolbar-editor.c:608
2009-09-02 18:26:57 +00:00
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Επεξεργασία εργαλειοθήκης"
2010-03-08 05:41:57 +00:00
#: ../extensions/toolbar-editor.c:609
2009-09-02 18:26:57 +00:00
msgid "Easily edit the toolbar layout"
msgstr "Εύκολη επεξεργασία της εμφάνισης της εργαλειοθήκης"
2010-03-08 05:41:57 +00:00
#: ../extensions/web-cache.c:465
msgid "Cache HTTP communication on disk"
msgstr "Προσωρινή μνήμη επικοινωνίας HTTP στο δίσκο"