midori/po/tr.po

1381 lines
34 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2008-11-11 20:58:08 +00:00
# Turkish translations for midori package.
# Copyright (C) 2008 THE midori'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the midori package.
# Mirat Can Bayrak <MiratCanBayrak@gmail.com>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: midori 0.1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
"POT-Creation-Date: 2008-12-06 05:25+0100\n"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
"PO-Revision-Date: 2008-11-10 16:53+0200\n"
"Last-Translator: Mirat Can Bayrak <MiratCanBayrak@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../midori.desktop.in.h:1
msgid "Lightweight web browser"
msgstr "Hafif web tarayıcı "
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1338 ../midori/main.c:1347
#: ../midori/main.c:1370 ../midori/main.c:1394
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
#: ../midori.desktop.in.h:3
msgid "Web Browser"
msgstr "Web Tarayıcı"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/main.c:86
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "_Bookmark"
msgstr "_Yer imi"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/main.c:87 ../midori/midori-browser.c:3744
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Yer İmleri"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/main.c:88
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Yer İmi Ekle"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/main.c:89
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "_Console"
msgstr "_Konsol"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/main.c:90
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "_Extensions"
msgstr "_Eklentiler"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/main.c:91
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "_History"
msgstr "_Geçmiş"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/main.c:92
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "_Homepage"
msgstr "_Anasayfa"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/main.c:93
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "_Userscripts"
msgstr "_Kullanıcı betikleri"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/main.c:94
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "User_styles"
msgstr "Kullanıcı _stilleri"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/main.c:95
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "New _Tab"
msgstr "Yeni _Tab"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/main.c:96
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "_Transfers"
msgstr "_Aktarımlar"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/main.c:97
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "_Closed Tabs and Windows"
msgstr "_Kapatılmış Pencereler ve Tablar"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/main.c:98
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "New _Window"
msgstr "Yeni _Pencere"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/main.c:143
2008-11-11 20:58:08 +00:00
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Ayarlar yüklenemedi: %s\n"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/main.c:198
2008-11-11 20:58:08 +00:00
#, c-format
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
msgstr "'%s' değeri şunun için yanlış : %s"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/main.c:205 ../midori/main.c:275
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid configuration value '%s'"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgstr "İşlenemeyen ayar değeri '%s'"
#: ../midori/main.c:532
msgid "File not found."
msgstr "Dosya bulunamadı"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/main.c:540 ../midori/main.c:549
msgid "Malformed document."
msgstr "Bozuk biçimli döküman"
#: ../midori/main.c:571 ../midori/main.c:603
2008-11-11 20:58:08 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to open database: %s\n"
msgstr "Şu veri tabanıılamadı: %s\n"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/main.c:657
2008-11-11 20:58:08 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
msgstr "Şu geçmiş öğesi silinemedi: %s\n"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/main.c:681
2008-11-11 20:58:08 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to clear history: %s\n"
msgstr "Geçmiş temizlenemedi: %s\n"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/main.c:714 ../midori/main.c:728
2008-11-11 20:58:08 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to add history item: %s\n"
msgstr "Geçmiş öğesi eklenemedi: %s\n"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
#: ../midori/main.c:844
2008-11-11 20:58:08 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
msgstr "Eski geçmiş öğeleri silinemedi: %s\n"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/main.c:976 ../midori/sokoke.c:459
2008-11-11 20:58:08 +00:00
#, c-format
msgid "Writing failed."
msgstr "Yazma işlemi gerçekleştirilemedi"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/main.c:1000 ../midori/midori-preferences.c:350
msgid "Transfers"
msgstr "Aktarımlar"
#: ../midori/main.c:1040
2008-11-11 20:58:08 +00:00
#, c-format
msgid "The session couldn't be saved. %s"
msgstr "Bu oturum kaydedilemedi. %s"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/main.c:1297
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "Belirtilen dosyayı javascript olarak kabul et ve çalıştır"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/main.c:1299
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Display program version"
msgstr "Program versiyonunu göster"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/main.c:1301
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "URIs"
msgstr "URIs"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/main.c:1335
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "[URIs]"
msgstr "[URIs]"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/main.c:1371
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgstr ""
"Lütfen yorumlarınızı, isteklerinizi ve yakaladığınız hataları şuraya "
"raporlayın:"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/main.c:1373
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Yeni versiyonlar için şurayı kontrol edin:"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/main.c:1394
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "No filename specified"
msgstr "Dosya ismi belirtlilmedi"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/main.c:1411
2008-11-11 20:58:08 +00:00
#, c-format
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "Şu anda Midori'nin başka bir örneği çalışıyor fakat cevap vermiyor.\n"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/main.c:1447
2008-11-11 20:58:08 +00:00
#, c-format
msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Yer imleri yüklenemedi: %s\n"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/main.c:1463
2008-11-11 20:58:08 +00:00
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Oturum yüklenemedi: %s\n"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/main.c:1477
2008-11-11 20:58:08 +00:00
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Çöp kutusu yüklenemedi: %s\n"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/main.c:1491
2008-11-11 20:58:08 +00:00
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Geçmiş yüklenemedi: %s\n"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/main.c:1504
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "The following errors occured:"
msgstr "Şu hatalar ortaya çıktı:"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/main.c:1520
msgid "_Ignore"
msgstr ""
#: ../midori/main.c:1688
2008-11-11 20:58:08 +00:00
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
msgstr "Arama motorları kaydedilemedi. %s"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/main.c:1698
2008-11-11 20:58:08 +00:00
#, c-format
msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
msgstr "Yer imleri kaydedilemedi. %s"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/main.c:1707
2008-11-11 20:58:08 +00:00
#, c-format
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
msgstr "Çöp kutusu kaydedilemedi. %s"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/main.c:1715
2008-11-11 20:58:08 +00:00
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
msgstr "Ayarlar kaydedilemedi. %s"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:249 ../midori/midori-browser.c:3130
#: ../midori/midori-browser.c:3136
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Reload the current page"
msgstr "Bu sayfayı yeniden yükle"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:261 ../midori/midori-browser.c:3133
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Bu sayfayı yüklemeyi durdur"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:319
2008-11-11 20:58:08 +00:00
#, c-format
msgid "%d%% loaded"
msgstr "%d%% yüklendi"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:342
2008-11-11 20:58:08 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected action '%s'."
msgstr "beklenmedik hareket '%s'."
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:508
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "New bookmark"
msgstr "Yeni yer imi"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:508
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Yer imini düzenle"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:530
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "_Title:"
msgstr "_Başlık:"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:543 ../midori/midori-searchaction.c:841
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "_Description:"
msgstr "_Açıklama:"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:562 ../midori/midori-searchaction.c:855
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "_URL:"
msgstr "_URL:"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:578
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "_Folder:"
msgstr "_Klasör:"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:582
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Root"
msgstr "Root"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:668
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Save file as"
msgstr "Dosyayı kaydet"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:1248
msgid "Open file"
msgstr "Dosya aç"
#: ../midori/midori-browser.c:2328
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Yeni tabda aç"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:2330
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Yeni Pencerede aç"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:2601
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "<i>Separator</i>"
msgstr "<i>Ayraç</i>"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:2712
#, c-format
msgid "A week ago"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:2718
2008-11-11 20:58:08 +00:00
#, c-format
msgid "%d days ago"
msgstr "%d gün önce"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:2725
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Today"
msgstr "Bugün"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:2727
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Yesterday"
msgstr "Dün"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:2816
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Hafif bir web tarayıcısı"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:2824
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "translator-credits"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgstr "Mirat Can Bayrak <MiratCanBayrak@gmail.com>"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:2958
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
msgstr "Bütün geçmiş öğelerini silmek istediğinizden emin misiniz?"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3064
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "_File"
msgstr "_Dosya"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3067
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Open a new window"
msgstr "Yeni bir pencerede aç"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3070
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Open a new tab"
msgstr "Yeni bir tabda aç"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3073
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Open a file"
msgstr "Bir dosya aç"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3076
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Save to a file"
msgstr "Bir dosyaya kaydet"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3078
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Tabı kapat"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3079
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Close the current tab"
msgstr "Geçerli tabı kapat"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3081
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "C_lose Window"
msgstr "Pen_cereyi Kapat"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3082
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Close this window"
msgstr "Bu pencereyi kapat"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3085
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Print the current page"
msgstr "Geçerli sayfayı yazdır"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3088
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Quit the application"
msgstr "Uygulamadan çık"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3090
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "_Edit"
msgstr "_Düzenle"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3093
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Cut the selected text"
msgstr "Seçili metni kes"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3096 ../midori/midori-browser.c:3099
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Copy the selected text"
msgstr "Seçili metni kopyala"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3102
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "Metni panodan yapıştır"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3105
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Seçili metni sil"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3108
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Select all text"
msgstr "Bütün metni seç"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3111
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Bir kelime yada ibareyi geçerli sayfada ara"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3113
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Find _Next"
msgstr "So_nrakini Bul"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3114
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
msgstr "Kelime ya da ibarenin sonraki örneğini bul"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3116
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Find _Previous"
msgstr "Öncekini Bu_l"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3117
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
msgstr "Kelime ya da ibarenin sonraki örneğini bul"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3120
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "_Quick Find"
msgstr "Ç_abuk Bul"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3121
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Quickly jump to a word or phrase"
msgstr "Hemen kelime yada ibarenin olduğu noktaya zıpla"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3124
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Uygulamanın ayarlarını düzenle"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3126
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "_View"
msgstr "_Görünüm"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3127
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Araç Çubukları"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3139
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Yakınlaştırma seviyesini arttır"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3142
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Yakınlaşma seviyesini azalt"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3145
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Reset the zoom level"
msgstr "Yakınlaşma oranını sıfırla"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3147 ../midori/midori-view.c:998
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "View _Source"
msgstr "Ka_ynağı Gör"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3148
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Geçerli sayfanın kaynak kodunu gör"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3150
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "View Selection Source"
msgstr "Seçim kaynağını gör"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3151
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "View the source code of the selection"
msgstr "Geçerli seçime ait kaynak kodu gör"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3155
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Tam ekran modunu aç/kapat"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3157
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "_Go"
msgstr "_Git"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3160
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Önceki sayfaya geri dön"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3163
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Sonraki sayfaya git"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3166
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Anasayfaya git"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3168
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Empty Trash"
msgstr "Çöp Kutusunu Boşalt"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3169
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Delete the contents of the trash"
msgstr "Çöp Kutusu içerisindeki bütün içeriği sil"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3171 ../midori/midori-view.c:970
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Undo Close Tab"
msgstr "Tab kapatmayı geri al"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3172
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Open the last closed tab"
msgstr "Son kapatılan tabı geri açar"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3176
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Yeni bir yer imi ekle"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3179
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Edit the selected bookmark"
msgstr "Seçili yer imini düzenle"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3182
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Delete the selected bookmark"
msgstr "Seçili yer imini sil"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3185
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Delete the selected history item"
msgstr "Seçili geçmiş öğesini sil"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3188
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Clear the entire history"
msgstr "Bütün geçmişi sil"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3191
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Bookmark the selected history item"
msgstr "Seçili geçmiş öğesini yer imlerine ekle"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3193
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "_Tools"
msgstr "_Araçlar"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3195 ../midori/midori-searchaction.c:465
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "Arama _Motorlarını Yönet"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3196
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Add, edit and remove search engines..."
msgstr "Arama motorlarını ekle, sil ve düzenle..."
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3200
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Ön_ceki Tab"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3201
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "Önceki taba geç"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3203
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "_Next Tab"
msgstr "So_nraki Tab"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3204
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Switch to the next tab"
msgstr "Sonraki taba geç"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3206
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "_Help"
msgstr "_Yardım"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3208
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "_Contents"
msgstr "_İçerik"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3209
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Show the documentation"
msgstr "Dökümantasyonu göster"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3211
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "_Frequent questions"
msgstr "_Sıkça sorulan sorular"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3212
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Show the Frequently Asked Questions"
msgstr "Sıkça sorulan soruları gösterir"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3214
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "_Report a bug"
msgstr "Hata _Raporla"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3215
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Open Midori's bug tracker"
msgstr "Midori'nin hata takip sistemini açar"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3218
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Show information about the program"
msgstr "Program hakkında bilgi gösterir"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3225
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "P_rivate Browsing"
msgstr "G_izli Gezinti"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3226
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Don't save any private data while browsing"
msgstr "Gezinirken hiç bir özel veriyi kaydetme"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3231
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "_Menubar"
msgstr "_Menü Çubuğu"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3232
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Show menubar"
msgstr "Menü çubuğunu göster"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3235
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "_Navigationbar"
msgstr "_Gezinti araç Çubuğu"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3236
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Show navigationbar"
msgstr "Gezinti araç çubuğunu göster"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3239
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Side_panel"
msgstr "Yan _panel"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3240
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Show sidepanel"
msgstr "Yan paneli göster"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3243
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "_Yer imi araç çubuğu"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3244
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Show bookmarkbar"
msgstr "Yer imi araç çubuğunu göster"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3247
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "_Transferbar"
msgstr "_Aktarım araç çubuğu"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3248
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Show transferbar"
msgstr "Aktarım araç çubuğunu göster"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3251
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Durum Çubuğu"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3252
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Show statusbar"
msgstr "Durum çubuğunu göster"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3669
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "_Location..."
msgstr "Kon_um..."
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3671
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Open a particular location"
msgstr "Belirli bir konumu aç"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3695
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "_Web Search..."
msgstr "_Ağ Araması..."
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3697
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Run a web search"
msgstr "Bir ağ araması gerçekleştir"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3716
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Daha önce kapatılmış bir pencereyi ya da tabı yeniden aç"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3729
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "_Recently visited pages"
msgstr "_Yeni ziyaret edilmiş sayfalar"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3731
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Reopen pages that you visited earlier"
msgstr "Daha önce ziyaret edilmiş sayfaları yeniden aç"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3746
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Kaydedilmiş yer imlerini göster"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3759
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "_Window"
msgstr "_Pencere"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3761
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Açık tabların bir listesini göster"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3883
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Bookmarks"
msgstr "Yer imleri"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3926 ../midori/midori-preferences.c:517
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "History"
msgstr "Geçmiş"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
#: ../midori/midori-browser.c:3969
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "_Inline find:"
msgstr "Sat_ıriçi bul:"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4004
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Match Case"
msgstr "Duruma Eşle"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4012
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Highlight Matches"
msgstr "Eşlemeleri Işıklandır"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4021
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Close Findbar"
msgstr "Arama çubuğunu Kapat"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4262
2008-11-11 20:58:08 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Beklenmedik ayar '%s'"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-panel.c:223 ../midori/midori-panel.c:224
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Close panel"
msgstr "Paneli kapat"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:131 ../midori/midori-view.c:1635
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Blank page"
msgstr "Blank page"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:132 ../midori/midori-websettings.c:387
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Homepage"
msgstr "Anasayfa"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:133
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Last open pages"
msgstr "Son açılmış sayfalar"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:148
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "Çince (BIG5)"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:149
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
msgstr "Japonca (Shift_JIS)"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:150
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Kiril (KOI8-R)"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:151
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:152
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Batı Avrupa (ISO-8859-1)"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:153
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Custom..."
msgstr "Özel..."
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:168
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "New tab"
msgstr "Yeni sekme"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:169
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "New window"
msgstr "Yeni pencere"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:170
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Current tab"
msgstr "Geçerli sekme"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:185
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Default"
msgstr "Öntanımlı"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:186
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Icons"
msgstr "Simgeler"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:187
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Text"
msgstr "Metin"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:188
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Both"
msgstr "Her ikiside"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:189
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Both horizontal"
msgstr "İkiside yatay"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:204
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "All cookies"
msgstr "Tüm kurabiyeler"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:205
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Session cookies"
msgstr "Oturum kurabiyeleri"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:206 ../panels/midori-addons.c:97
msgid "None"
msgstr "Yok"
#: ../midori/midori-websettings.c:246
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Remember last window size"
msgstr "Son pencerenin ölçülerini hatırla"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:247
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Whether to save the last window size"
msgstr ""
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:255
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Last window width"
msgstr "Son pencerenin eni"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:256
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "The last saved window width"
msgstr "Son kaydedilmiş pencere eni"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:264
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Last window height"
msgstr "Son pencere yüksekliği"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:265
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "The last saved window height"
msgstr "Son kaydedilmiş pencere yüksekliği"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:273
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Last panel position"
msgstr "Son panel pozisyonu"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:274
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "The last saved panel position"
msgstr "Son kaydedilen panel pozisyonu"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#. i18n: The internal index of the last opened panel
#: ../midori/midori-websettings.c:283
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Last panel page"
msgstr "Son panel sayfası"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:284
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "The last saved panel page"
msgstr "Son kaydedilmiş panel sayfası"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:292
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Last Web search"
msgstr "Son ağ araması"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:293
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "The last saved Web search"
msgstr "Kaydedilmiş son ağ araması"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:302
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Show Menubar"
msgstr "Menü Çubuğunu Göster"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:303
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Whether to show the menubar"
msgstr ""
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:311
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Show Navigationbar"
msgstr "Gezinti Araç Çubuğunu Göster"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:312
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Whether to show the navigationbar"
msgstr ""
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:320
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Show Bookmarkbar"
msgstr "Yer İmi Araç Çubuğunu Göster"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:321
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Whether to show the bookmarkbar"
msgstr ""
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:329
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Show Panel"
msgstr "Paneli Göster"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:330
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Whether to show the panel"
msgstr ""
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:338
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Durum Çubuğunu Göster"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:339
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Whether to show the statusbar"
msgstr ""
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:348
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Araç Çubuğu Sitili"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:349
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "The style of the toolbar"
msgstr "Araç çubuğunun sitili"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:358
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Toolbar Items"
msgstr "Araç Çubuğu Öğeleri"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:359
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "The items to show on the toolbar"
msgstr "Araç çubuğunun üzerinde gösterilecek öğeler"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:367
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Compact Sidepanel"
msgstr "Küçük Yan Panel"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:368
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Whether to make the sidepanel compact"
msgstr ""
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:377
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Load on Startup"
msgstr "Açılışta Yükle"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:378
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "What to load on startup"
msgstr "Açılışta ne yüklenecek"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:388
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "The homepage"
msgstr "anasayfa"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:396
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Download Folder"
msgstr "İndirilecek Klasör"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:397
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "The folder downloaded files are saved to"
msgstr "İndirilen dosyaların kaydedileceği klasör"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:405
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Download Manager"
msgstr "İndirme Yöneticisi"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:406
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "An external download manager"
msgstr "Harici indirme yöneticisi"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:414
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Text Editor"
msgstr "Metin Düzenleyici"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:415
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "An external text editor"
msgstr "Harici metin düzenleyici"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:423
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Location entry Search"
msgstr "Konum girişi Arama"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:424
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "The search to perform inside the location entry"
msgstr "Konum girişi içerisinde yapılacak arama"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:432
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Preferred Encoding"
msgstr "Tercih Edilen Kodlama"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:433
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "The preferred character encoding"
msgstr "Tercih edilen karakter kodlaması"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:443
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Always Show Tabbar"
msgstr "Tab Çubuğunu Her Zaman Göster"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:444
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Always show the tabbar"
msgstr "Tab Çubuğunu Her Zaman Göster"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:452
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Close Buttons on Tabs"
msgstr "Tablardaki Düğmeleri Kapat"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:453
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Whether tabs have close buttons"
msgstr ""
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:462
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Open new pages in"
msgstr "Yeni sayfaları aç"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:463
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Where to open new pages"
msgstr "Yeni sayfalar nereye açılacak"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:473
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Open external pages in"
msgstr "Harici sayfaları şu şekilde aç"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:474
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Where to open externally opened pages"
msgstr "Harici açılan sayfalar nereye açılacak"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:483
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Middle click opens Selection"
msgstr "Orta tuş seçimi açar"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:484
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Load an URL from the selection via middle click"
msgstr "Orta tuş ile seçim içinden bir url yükle"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:492
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Open tabs in the background"
msgstr "Tabları arkaplanda aç"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:493
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Whether to open new tabs in the background"
msgstr ""
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:501
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Open Tabs next to Current"
msgstr "Tabları geçerliden sonrakine aç"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:502
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
msgstr ""
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:510
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Open popups in tabs"
msgstr "Popup pencereleri tablarda aç"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:511
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Whether to open popup windows in tabs"
msgstr ""
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:537
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Accept cookies"
msgstr "Kurabiyeleri kabul et"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:538
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "What type of cookies to accept"
msgstr "Hangi tür kurabiyeler kabul edilecek"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:547
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Original cookies only"
msgstr "Sadece orjinal kurabiyeler"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:548
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Accept cookies from the original website only"
msgstr "Sadece orjinal web sitesine ait kurabiyeleri kabul et"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:556
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Maximum cookie age"
msgstr "Azami kurabiye ömrü"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:557
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
msgstr "Kurabiyelerin saklanacağı azami gün sayısı"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:567
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Remember last visited pages"
msgstr "Son ziyaret edilen sayfaları hatırla"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:568
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Whether the last visited pages are saved"
msgstr "Eğer son ziyaret edilen sayfalar kaydedilmiş ise"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:576
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Maximum history age"
msgstr "Azami geçmiş yaşı"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:577
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "The maximum number of days to save the history for"
msgstr "Geçmişin saklanacağı azami gün sayısı"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:585
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Remember last form inputs"
msgstr "Son form girişlerini hatırla"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:586
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Whether the last form inputs are saved"
msgstr "Son form girişlerinin saklanacağı azami gün sayısı"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:594
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Remember last downloaded files"
msgstr "Son indirilmiş dosyaları hatırla"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:595
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Whether the last downloaded files are saved"
msgstr "Eğer son indirilmiş dosyalar kaydedildiyse"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:605
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "HTTP vekil sunucu"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:606
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "The proxy used for HTTP connections"
msgstr "HTTP bağlantıları için kullanılan vekil sunucu"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:614
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Cache size"
msgstr "Önbellek boyutu"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:615
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "The allowed size of the cache"
msgstr "İzin verilen önbellek boyutu"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#. i18n: The title of the 404 - Not found error page
#: ../midori/midori-view.c:632
#, c-format
msgid "Not found - %s"
msgstr ""
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:902
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Bağlantıyı Yeni _Tabda Aç"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:925
#, fuzzy
msgid "_Save Link destination"
msgstr "Bağlantı Konumunu İnd_ir"
#: ../midori/midori-view.c:933
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "_Download Link destination"
msgstr "Bağlantı Konumunu İnd_ir"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:955
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Open URL in New _Tab"
msgstr "URL'yi Yeni _Tabda aç"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1365
2008-11-11 20:58:08 +00:00
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Sayfayı incele - %s"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1503
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Source"
msgstr "Kaynak"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1527
#, fuzzy, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "Dökümantasyonu göster"
#: ../midori/midori-preferences.c:87
2008-11-11 20:58:08 +00:00
#, c-format
msgid "Preferences for %s"
msgstr "%s için tercihler"
#. Page "General"
#: ../midori/midori-preferences.c:338
msgid "General"
msgstr "Genel"
#: ../midori/midori-preferences.c:339
msgid "Startup"
msgstr "Açılış"
#. Page "Appearance"
#: ../midori/midori-preferences.c:386
msgid "Appearance"
msgstr "Görünüm"
#: ../midori/midori-preferences.c:387
msgid "Font settings"
msgstr "Font seçenekleri"
#: ../midori/midori-preferences.c:389
msgid "Default Font Family"
msgstr "Öntanımlı Font Ailesi"
#: ../midori/midori-preferences.c:397
msgid "Minimum Font Size"
msgstr "Minimum Font Boyutu"
#. Page "Behavior"
#: ../midori/midori-preferences.c:407
msgid "Behavior"
msgstr "Davranış"
#: ../midori/midori-preferences.c:408
msgid "Features"
msgstr "Özellikler"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:411 ../extensions/statusbar-features.c:32
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Load images automatically"
msgstr "İmajları otomatik yükle"
#: ../midori/midori-preferences.c:414
msgid "Shrink images automatically"
msgstr "İmajları otomatik küçült"
#: ../midori/midori-preferences.c:417
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#, fuzzy
msgid "Print background images"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgstr "Arkaplanları yazdır"
#: ../midori/midori-preferences.c:420
msgid "Resizable text areas"
msgstr "Yeniden boyutlandırılabilir metin alanları"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:423 ../extensions/statusbar-features.c:39
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Enable scripts"
msgstr "Betiklere izin ver"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:426 ../extensions/statusbar-features.c:46
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Enable plugins"
msgstr "Eklentilere İzin ver"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:429
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Enable developer tools"
msgstr "Geliştirici araçlarına izin ver"
#. Page "Interface"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:437
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Interface"
msgstr "Arayüz"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:438
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Navigationbar"
msgstr "Gezinti Araç Çubuğu"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:453
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Browsing"
msgstr "Gözden Geçiriliyor"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:480 ../midori/midori-preferences.c:481
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Network"
msgstr "Ağ"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:492
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "MB"
msgstr "MB"
#. Page "Privacy"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:498
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Privacy"
msgstr "Gizlilik"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:500
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Web Cookies"
msgstr "Web Kurabiyeleri"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:513 ../midori/midori-preferences.c:524
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "days"
msgstr "günler"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:456 ../katze/katze-arrayaction.c:273
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Empty"
msgstr "Boş"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:797
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Add search engine"
msgstr "Arama motoru ekle"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:797
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Edit search engine"
msgstr "Arama motoru düzenle"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:825
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "_Name:"
msgstr "_İsim:"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:869
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "_Icon (name or file):"
msgstr "_İkon (isim ya da dosya):"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:883
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "_Token:"
msgstr "_Alındı:"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:1060
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Manage search engines"
msgstr "Arama motorlarını yönet"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:63 ../midori/sokoke.c:75
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Could not run external program."
msgstr "Harici program çalıştırılamadı"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:282
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Warning: You are using a superuser account!"
msgstr "Dikkat: Süperkullanıcı hesabı kullanıyorsunuz!"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/gjs.c:514
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "An unknown error occured."
msgstr "Bilinmeyen hata oluştu"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/gjs.c:742 ../midori/gjs.c:832
2008-11-11 20:58:08 +00:00
#, c-format
msgid "%s has no property '%s'"
msgstr "%s böyle bir özelliğe sahip değil '%s'"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/gjs.c:878
2008-11-11 20:58:08 +00:00
#, c-format
msgid "%s cannot be assigned to %s.%s"
msgstr "%s şuna eşitlenemiyor %s.%s"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/gjs.c:888
2008-11-11 20:58:08 +00:00
#, c-format
msgid "%s.%s cannot be accessed"
msgstr "Erişilemiyor: %s.%s "
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../panels/midori-addons.c:98 ../panels/midori-addons.c:144
msgid "Userscripts"
msgstr "Kullanıcı Betikleri"
#: ../panels/midori-addons.c:99 ../panels/midori-addons.c:146
msgid "Userstyles"
msgstr "Kullanıcı Stilleri"
#: ../panels/midori-addons.c:1006 ../panels/midori-extensions.c:144
msgid "_Enable"
msgstr "_Etkin"
#: ../panels/midori-addons.c:1015 ../panels/midori-extensions.c:153
msgid "_Disable"
msgstr "_Kapalı"
#: ../panels/midori-console.c:87
msgid "Console"
msgstr "Konsole"
#: ../panels/midori-extensions.c:87
msgid "Extensions"
msgstr "Eklentiler"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
#: ../katze/katze-throbber.c:828
#, c-format
msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded"
msgstr "'%s' olarak isimlendirilmiş ikon yüklenemiyor"
#: ../katze/katze-throbber.c:841
#, c-format
msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded"
msgstr "'%s' stok ikonu yüklenemedi"
#: ../katze/katze-throbber.c:907
msgid "Animation frames are broken"
msgstr "Animasyon kareleri kırık"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../katze/katze-utils.c:154 ../katze/katze-utils.c:352
2008-11-11 20:58:08 +00:00
#, c-format
msgid "Property '%s' is invalid for %s"
msgstr "'%s' özelliği %s için geçersiz"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../katze/katze-utils.c:178 ../katze/katze-utils.c:217
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Choose file"
msgstr "Dosya Seç"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../katze/katze-utils.c:198
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Choose folder"
msgstr "Klasör seç"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#. i18n: A panel showing a user specified web page
#: ../extensions/page-holder.c:109 ../extensions/page-holder.c:144
msgid "Pageholder"
msgstr "Sayfa Tutucu"
#: ../extensions/page-holder.c:128
msgid "_Pageholder"
msgstr "_Sayfa tutucu"
#: ../extensions/statusbar-features.c:30
msgid "Images"
msgstr ""
#: ../extensions/statusbar-features.c:37
#, fuzzy
msgid "Scripts"
msgstr "Kullanıcı Betikleri"
#: ../extensions/statusbar-features.c:44
msgid "Plugins"
msgstr ""
#~ msgid "Open in Page_holder..."
#~ msgstr "Sayfa_tutucu içerisinde aç"
#~ msgid "Open the current page in the pageholder"
#~ msgstr "Geçerli sayfayı sayfa tutucu içinde aç"
#~ msgid "Last pageholder URI"
#~ msgstr "Son sayfa tutacı URI"
#~ msgid "The URI last opened in the pageholder"
#~ msgstr "Sayfa tutucu içinde son açılan URI"
#~ msgid "Load Provisional"
#~ msgstr "Koşullu Yükle"
#~ msgid "Load Committed"
#~ msgstr "İşlenmişi Yükle"
#~ msgid "Load Finished"
#~ msgstr "Tamamlananı Yükle"