2010-06-22 01:13:40 +00:00
# Hungarian translation of midori
# Copyright 2010 Free Software Foundation, Inc.
2008-05-11 23:26:25 +00:00
# This file is distributed under the same license as the midori package.
2010-06-22 09:04:52 +00:00
#
2010-06-22 01:13:40 +00:00
# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2010.
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2010-06-22 01:13:40 +00:00
"Project-Id-Version: midori master\n"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2010-06-22 09:04:52 +00:00
"POT-Creation-Date: 2010-06-22 04:08+0000\n"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
"PO-Revision-Date: 2010-06-22 03:12+0200\n"
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <gnome at fsf dot hu>\n"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2010-06-22 09:04:52 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#: ../data/midori.desktop.in.h:1
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "Lightweight web browser"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Könnyűsúlyú webböngésző"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-06-22 09:04:52 +00:00
#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1298 ../midori/main.c:1628
#: ../midori/main.c:1636 ../midori/main.c:1652
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:314
2008-08-31 09:51:03 +00:00
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#: ../data/midori.desktop.in.h:3
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "Web Browser"
msgstr "Webböngésző"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#: ../midori/main.c:102
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "A beállítások nem tölthetők be: %s\n"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#: ../midori/main.c:151
#, c-format
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
msgstr "A(z) „%s” érték érvénytelen ehhez: %s"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#: ../midori/main.c:158 ../midori/main.c:244
#, c-format
msgid "Invalid configuration value '%s'"
msgstr "Érvénytelen beállításérték: „%s”"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-06-22 09:04:52 +00:00
#: ../midori/main.c:370 ../midori/main.c:442 ../extensions/formhistory.c:446
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to open database: %s\n"
msgstr "Az adatbázis nem nyitható meg: %s\n"
2008-08-31 09:51:03 +00:00
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
#: ../midori/main.c:425
#, c-format
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
msgstr "A régi előzményelemek eltávolítása meghiúsult: %s\n"
2008-08-31 09:51:03 +00:00
2010-06-22 09:04:52 +00:00
#: ../midori/main.c:468
#, c-format
msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
msgstr "A könyvjelzők nem menthetők. %s"
#: ../midori/main.c:500
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
msgstr "A beállítások nem menthetők. %s"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-06-22 09:04:52 +00:00
#: ../midori/main.c:538
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
msgstr "A keresőmotorok nem menthetők. %s"
2008-08-31 09:51:03 +00:00
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
2010-06-22 09:04:52 +00:00
#: ../midori/main.c:558 ../midori/main.c:581
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#, c-format
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
msgstr "A Kuka nem menthető. %s"
2008-08-31 09:51:03 +00:00
2010-06-22 09:04:52 +00:00
#: ../midori/main.c:640 ../midori/main.c:880
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#, c-format
msgid "The session couldn't be saved. %s"
msgstr "A munkamenet nem menthető. %s"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-06-22 09:04:52 +00:00
#: ../midori/main.c:824
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
msgstr "Nem érhető el gyökértanúsítvány-fájl. Az SSL-tanúsítványok nem ellenőrizhetők."
2008-08-31 09:51:03 +00:00
2010-06-22 09:04:52 +00:00
#: ../midori/main.c:914
msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
msgstr "Úgy tűnik, hogy a Midori összeomlott az utolsó futásakor. Ha ez ismételten előfordul, a probléma megoldása érdekében próbálja ki a következő lehetőségeket."
2008-08-31 09:51:03 +00:00
2010-06-22 09:04:52 +00:00
#: ../midori/main.c:929
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Modify _preferences"
msgstr "Beállítások _módosítása"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-06-22 09:04:52 +00:00
#: ../midori/main.c:933
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Reset the last _session"
msgstr "_Utolsó munkamenet visszaállítása"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-06-22 09:04:52 +00:00
#: ../midori/main.c:938
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "Minden _kiterjesztés letiltása"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-06-22 09:04:52 +00:00
#: ../midori/main.c:1174 ../midori/main.c:1905
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#, c-format
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "A munkamenet nem tölthető be: %s\n"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2010-06-22 09:04:52 +00:00
#: ../midori/main.c:1298
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "No filename specified"
msgstr "Nincs megadva fájlnév"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-06-22 09:04:52 +00:00
#: ../midori/main.c:1317
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "An unknown error occured."
msgstr "Ismeretlen hiba történt."
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2010-06-22 09:04:52 +00:00
#: ../midori/main.c:1348
2008-05-11 23:26:25 +00:00
#, c-format
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "Pillanatkép mentve ide: %s\n"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-06-22 09:04:52 +00:00
#: ../midori/main.c:1520
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "A CÍM futtatása webalkalmazásként"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2010-06-22 09:04:52 +00:00
#: ../midori/main.c:1520
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "ADDRESS"
msgstr "CÍM"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2010-06-22 09:04:52 +00:00
#: ../midori/main.c:1523
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "A MAPPA használata konfigurációs mappaként"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-06-22 09:04:52 +00:00
#: ../midori/main.c:1523
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "FOLDER"
msgstr "MAPPA"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-06-22 09:04:52 +00:00
#: ../midori/main.c:1526
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Show a diagnostic dialog"
msgstr "Diagnosztikai ablak megjelenítése"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2010-06-22 09:04:52 +00:00
#: ../midori/main.c:1528
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "A megadott fájl futtatása javascriptként"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2010-06-22 09:04:52 +00:00
#: ../midori/main.c:1531
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr "Pillanatkép készítése a megadott URI-ről"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-06-22 09:04:52 +00:00
#: ../midori/main.c:1534
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Execute the specified command"
msgstr "A megadott parancs futtatása"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2010-06-22 09:04:52 +00:00
#: ../midori/main.c:1536
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "Display program version"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "A program verziójának megjelenítése"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-06-22 09:04:52 +00:00
#: ../midori/main.c:1538
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Addresses"
msgstr "Címek"
2010-06-22 09:04:52 +00:00
#: ../midori/main.c:1540
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
msgstr "URI-címek blokkolása a MINTA reguláris kifejezés alapján"
2008-08-31 09:51:03 +00:00
2010-06-22 09:04:52 +00:00
#: ../midori/main.c:1540
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "PATTERN"
msgstr "MINTA"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
2010-06-22 09:04:52 +00:00
#: ../midori/main.c:1544
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
msgstr "A Midori visszaállítása ennyi MÁSODPERC inaktivitás után"
2010-06-22 09:04:52 +00:00
#: ../midori/main.c:1544
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "SECONDS"
msgstr "MÁSODPERC"
2010-06-22 09:04:52 +00:00
#: ../midori/main.c:1625
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "[Addresses]"
msgstr "[Címek]"
2010-06-22 09:04:52 +00:00
#: ../midori/main.c:1653
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "A megjegyzéseit, javaslatait és a hibákat ide küldje:"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-06-22 09:04:52 +00:00
#: ../midori/main.c:1655
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "Check for new versions at:"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Új verziókért lásd:"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-06-22 09:04:52 +00:00
#: ../midori/main.c:1752
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "The specified configuration folder is invalid."
msgstr "A megadott konfigurációs mappa érvénytelen."
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2010-06-22 09:04:52 +00:00
#: ../midori/main.c:1800
2008-08-31 09:51:03 +00:00
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "A Midori egy példánya már fut, de nem válaszol.\n"
2008-08-31 09:51:03 +00:00
2010-06-22 09:04:52 +00:00
#: ../midori/main.c:1855
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
msgstr "A keresőmotorok nem tölthetők be. %s\n"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-06-22 09:04:52 +00:00
#: ../midori/main.c:1877
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#, c-format
2010-06-22 09:04:52 +00:00
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "A könyvjelzők nem tölthetők be: %s\n"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-06-22 09:04:52 +00:00
#: ../midori/main.c:1920
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#, c-format
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "A Kuka nem tölthető be: %s\n"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-06-22 09:04:52 +00:00
#: ../midori/main.c:1934
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#, c-format
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Az előzmények nem tölthetők be: %s\n"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2010-06-22 09:04:52 +00:00
#: ../midori/main.c:1948
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "The following errors occured:"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "A következő hibák történtek:"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-06-22 09:04:52 +00:00
#: ../midori/main.c:1964
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "_Ignore"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "_Kihagyás"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#: ../midori/midori-array.c:428
msgid "File not found."
msgstr "A fájl nem található."
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#: ../midori/midori-array.c:462 ../midori/midori-array.c:485
#: ../midori/midori-array.c:495
msgid "Malformed document."
msgstr "Rosszul formált dokumentum."
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#: ../midori/midori-array.c:504
msgid "Unrecognized bookmark format."
msgstr "Ismeretlen könyvjelzőformátum."
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#: ../midori/midori-array.c:718
msgid "Writing failed."
msgstr "Az írás meghiúsult."
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-06-22 09:04:52 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:332 ../midori/midori-browser.c:5244
#: ../midori/midori-browser.c:5250
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "Reload the current page"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Az aktuális oldal újratöltése"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-06-22 09:04:52 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:342 ../midori/midori-browser.c:5247
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "Stop loading the current page"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Az aktuális oldal betöltésének leállítása"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-06-22 09:04:52 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:456
2008-05-11 23:26:25 +00:00
#, c-format
msgid "%d%% loaded"
msgstr "%d%% betöltve"
2010-06-22 09:04:52 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:494
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to update title: %s\n"
msgstr "A cím frissítése meghiúsult: %s\n"
2010-06-22 09:04:52 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:508
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected action '%s'."
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Váratlan művelet: „%s”."
2010-06-22 09:04:52 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:731
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "New folder"
msgstr "Új mappa"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2010-06-22 09:04:52 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:731
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Edit folder"
msgstr "Mappa szerkesztése"
2010-06-22 09:04:52 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:733
2008-08-31 09:51:03 +00:00
msgid "New bookmark"
msgstr "Új könyvjelző"
2010-06-22 09:04:52 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:733
2008-08-31 09:51:03 +00:00
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Könyvjelző szerkesztése"
2010-06-22 09:04:52 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:764
2008-08-31 09:51:03 +00:00
msgid "_Title:"
msgstr "_Cím:"
2010-06-22 09:04:52 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:777 ../midori/midori-searchaction.c:961
2008-08-31 09:51:03 +00:00
msgid "_Description:"
msgstr "_Leírás:"
2010-06-22 09:04:52 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:796 ../midori/midori-searchaction.c:975
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/main.c:373
msgid "_Address:"
msgstr "_Webcím:"
2008-08-31 09:51:03 +00:00
2010-06-22 09:04:52 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:830 ../midori/midori-browser.c:4400
2008-08-31 09:51:03 +00:00
msgid "_Folder:"
msgstr "_Mappa:"
2010-06-22 09:04:52 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:840 ../midori/midori-browser.c:940
#: ../midori/midori-browser.c:4405 ../midori/midori-browser.c:4437
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Toplevel folder"
msgstr "Felső szintű mappa"
2010-06-22 09:04:52 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:874
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Add to _Speed Dial"
msgstr "Felvétel a _gyorstárcsázásba"
2010-06-22 09:04:52 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:887
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Show in the tool_bar"
msgstr "M_egjelenítés az eszköztáron"
2010-06-22 09:04:52 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:902
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Run as _web application"
msgstr "_Futtatás webalkalmazásként"
2008-08-31 09:51:03 +00:00
2010-06-22 09:04:52 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:994
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#, c-format
msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
msgstr "Nincs elég szabad lemezhely a(z) „%s” letöltéséhez."
2010-06-22 09:04:52 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:998
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#, c-format
msgid "The file needs %s but only %s are left."
msgstr "A fájl %s helyet igényel, de csak %s maradt."
2010-06-22 09:04:52 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:1055 ../midori/midori-browser.c:4455
#: ../midori/midori-browser.c:4487
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Save file as"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Fájl mentése másként"
2010-06-22 09:04:52 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:1448
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Save file"
msgstr "Fájl mentése"
2010-06-22 09:04:52 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:2152
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Open file"
msgstr "Fájl megnyitása"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-06-22 09:04:52 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:2230
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid ""
2010-06-22 09:04:52 +00:00
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically."
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr ""
2010-06-22 09:04:52 +00:00
"A fenti URI használatához nyisson meg egy hírforrásolvasót. Általában találhat egy „Új feliratkozás”, „Új hírforrás” vagy hasonló menüt vagy gombot.\n"
"Ennek alternatívájaként nyissa meg a Beállítások -> Alkalmazások fület, és válasszon egy hírforrásolvasót. A hírforrások ikonjára kattintva ezután az automatikusan felvételre kerül."
2010-06-22 01:13:40 +00:00
2010-06-22 09:04:52 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:2236 ../extensions/feed-panel/main.c:361
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "New feed"
msgstr "Új hírforrás"
2010-06-22 09:04:52 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:2279 ../midori/midori-browser.c:5309
#: ../panels/midori-bookmarks.c:422
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Új könyvjelző hozzáadása"
2010-06-22 09:04:52 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:2748 ../panels/midori-bookmarks.c:203
#: ../panels/midori-history.c:332 ../extensions/formhistory.c:461
#: ../extensions/formhistory.c:465
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
msgstr "Az adatbázis-utasítás végrehajtása meghiúsult: %s\n"
2010-06-22 09:04:52 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:2828 ../midori/midori-searchaction.c:484
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Empty"
msgstr "Üres"
2010-06-22 09:04:52 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3446 ../midori/sokoke.c:398
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:408 ../midori/sokoke.c:436 ../midori/sokoke.c:462
#: ../midori/sokoke.c:476
msgid "Could not run external program."
msgstr "A külső program nem futtatható."
2010-06-22 09:04:52 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3760 ../midori/midori-browser.c:5693
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "Az új előzményelem beszúrása meghiúsult: %s\n"
2010-06-22 09:04:52 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4093 ../panels/midori-bookmarks.c:780
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:750
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Összes _megnyitása lapokon"
2010-06-22 09:04:52 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4100 ../panels/midori-bookmarks.c:786
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:756 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:544
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Open in New _Tab"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Megnyi_tás új lapon"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-06-22 09:04:52 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4103 ../midori/midori-view.c:2424
#: ../midori/midori-view.c:4103 ../panels/midori-bookmarks.c:788
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:758 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:546
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Megnyitás új _ablakban"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-06-22 09:04:52 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4326
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-06-22 09:04:52 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4327
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
2008-08-31 09:51:03 +00:00
2010-06-22 09:04:52 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4328
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
2010-06-22 09:04:52 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4329
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
2010-06-22 09:04:52 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4330
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
2010-06-22 09:04:52 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4351
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Import bookmarks..."
msgstr "Könyvjelzők importálása…"
2010-06-22 09:04:52 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4354 ../midori/midori-browser.c:5314
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "_Könyvjelzők importálása"
2010-06-22 09:04:52 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4365
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "_Application:"
msgstr "_Alkalmazás:"
2010-06-22 09:04:52 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4392 ../midori/midori-browser.c:5418
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:228 ../midori/midori-websettings.c:319
#: ../katze/katze-utils.c:691
msgid "Custom..."
msgstr "Egyéni…"
2010-06-22 09:04:52 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4466
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "A könyvjelzők importálása sikertelen"
2010-06-22 09:04:52 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4502
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "A könyvjelzők exportálása sikertelen"
2010-06-22 09:04:52 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4556 ../panels/midori-bookmarks.c:271
#: ../panels/midori-history.c:141 ../panels/midori-history.c:171
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#, c-format
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
msgstr "Az előzményelem eltávolítása meghiúsult: %s\n"
2008-08-31 09:51:03 +00:00
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
2010-06-22 09:04:52 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4663
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Clear Private Data"
msgstr "Privát adatok törlése"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-06-22 09:04:52 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4667
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "_Clear private data"
msgstr "_Privát adatok törlése"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-06-22 09:04:52 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4681
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Clear the following data:"
msgstr "A következő adatok törlése:"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-06-22 09:04:52 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4692 ../midori/midori-preferences.c:530
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:119
msgid "History"
msgstr "Előzmények"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-06-22 09:04:52 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4698
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Cookies"
msgstr "Sütik"
2010-06-22 09:04:52 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4703
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "'Flash' Cookies"
msgstr "„Flash” sütik"
2010-06-22 09:04:52 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4708
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Website icons"
msgstr "Weboldalikonok"
2010-06-22 09:04:52 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4713 ../midori/sokoke.c:1298
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "_Bezárt lapok"
2010-06-22 09:04:52 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4718 ../extensions/web-cache.c:464
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Web Cache"
msgstr "Webes gyorsítótár"
2010-06-22 09:04:52 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4726
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "Privát adatok törlése a Mi_doriból kilépéskor"
2010-06-22 09:04:52 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4827
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Könnyűsúlyú webböngésző."
2010-06-22 09:04:52 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4829
msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version."
msgstr "A Midori szabad szoftver, terjesztheti és/vagy módosíthatja a Free Software Foundation által kiadott GNU Lesser General Public License 2.1 (vagy bármely későbbi) változatában foglaltak alapján."
2010-06-22 01:13:40 +00:00
2010-06-22 09:04:52 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4848
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "translator-credits"
msgstr "Kelemen Gábor <kelemeng@gnome.hu>"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2010-06-22 09:04:52 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5157
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "_File"
msgstr "_Fájl"
2010-06-22 09:04:52 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5159 ../midori/sokoke.c:1299
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "New _Window"
msgstr "Új _ablak"
2010-06-22 09:04:52 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5160
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "Open a new window"
msgstr "Új ablak megnyitása"
2010-06-22 09:04:52 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5163
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "Open a new tab"
msgstr "Új lap megnyitása"
2010-06-22 09:04:52 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5165
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "P_rivate Browsing"
msgstr "_Privát böngészés"
2010-06-22 09:04:52 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5166
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Don't save any private data while browsing"
msgstr "Ne mentsen privát adatokat böngészéskor"
2010-06-22 09:04:52 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5170
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "Open a file"
msgstr "Fájl megnyitása"
2010-06-22 09:04:52 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5173
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "Save to a file"
msgstr "Mentés fájlba"
2010-06-22 09:04:52 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5175
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Hozzáadás _gyorstárcsázáshoz"
2010-06-22 09:04:52 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5176
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Add shortcut to speed dial"
msgstr "Indítóikon hozzáadása a gyorstárcsázáshoz"
2010-06-22 09:04:52 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5178
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "Indítóikon hozzáadása az _asztalhoz"
2010-06-22 09:04:52 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5179
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Add shortcut to the desktop"
msgstr "Indítóikon hozzáadása az asztalhoz"
2010-06-22 09:04:52 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5181
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "_Feliratkozás hírforrásra"
2010-06-22 09:04:52 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5182
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Subscribe to this news feed"
msgstr "Feliratkozás erre a hírforrásra"
2010-06-22 09:04:52 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5187
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "_Close Tab"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Lap _bezárása"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-06-22 09:04:52 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5188
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "Close the current tab"
msgstr "A jelenlegi lap bezárása"
2010-06-22 09:04:52 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5190
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "C_lose Window"
msgstr "_Ablak bezárása"
2010-06-22 09:04:52 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5191
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "Close this window"
msgstr "A jelenlegi ablak bezárása"
2010-06-22 09:04:52 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5194
2008-08-31 09:51:03 +00:00
msgid "Print the current page"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "A jelenlegi oldal nyomtatása"
2008-08-31 09:51:03 +00:00
2010-06-22 09:04:52 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5197
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "Quit the application"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Kilépés az alkalmazásból"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-06-22 09:04:52 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5199
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "_Edit"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "S_zerkesztés"
2010-06-22 09:04:52 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5203
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Undo the last modification"
msgstr "Az utolsó módosítás visszavonása"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-06-22 09:04:52 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5206
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Redo the last modification"
msgstr "Az utolsó módosítás újra végrehajtása"
2010-06-22 09:04:52 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5210
2008-08-31 09:51:03 +00:00
msgid "Cut the selected text"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "A kijelölt szöveg kivágása"
2008-08-31 09:51:03 +00:00
2010-06-22 09:04:52 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5213 ../midori/midori-browser.c:5216
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "Copy the selected text"
msgstr "A kijelölt szöveg másolása"
2010-06-22 09:04:52 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5219
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "Paste text from the clipboard"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Beillesztés a vágólapról"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-06-22 09:04:52 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5222
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "Delete the selected text"
msgstr "A kijelölt szöveg törlése"
2010-06-22 09:04:52 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5225
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "Select all text"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "A teljes szöveg kijelölése"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-06-22 09:04:52 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5228
2008-08-31 09:51:03 +00:00
msgid "Find a word or phrase in the page"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Szó vagy kifejezés keresése az oldalon"
2008-08-31 09:51:03 +00:00
2010-06-22 09:04:52 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5230
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "Find _Next"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "_Következő találat"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-06-22 09:04:52 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5231
2008-08-31 09:51:03 +00:00
msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Szó vagy kifejezés következő előfordulásának keresése"
2008-08-31 09:51:03 +00:00
2010-06-22 09:04:52 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5233
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "Find _Previous"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "_Előző találat"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-06-22 09:04:52 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5234
2008-08-31 09:51:03 +00:00
msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Szó vagy kifejezés előző előfordulásának keresése"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-06-22 09:04:52 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5238
2008-08-31 09:51:03 +00:00
msgid "Configure the application preferences"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Az alkalmazás beállításainak megadása"
2008-08-31 09:51:03 +00:00
2010-06-22 09:04:52 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5240
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "_View"
msgstr "_Nézet"
2010-06-22 09:04:52 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5241
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "_Toolbars"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "_Eszköztárak"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-06-22 09:04:52 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5253
2008-08-31 09:51:03 +00:00
msgid "Increase the zoom level"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Nagyítási szint növelése"
2008-08-31 09:51:03 +00:00
2010-06-22 09:04:52 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5256
2008-08-31 09:51:03 +00:00
msgid "Decrease the zoom level"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Nagyítási szint csökkentése"
2008-08-31 09:51:03 +00:00
2010-06-22 09:04:52 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5259
2008-08-31 09:51:03 +00:00
msgid "Reset the zoom level"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Nagyítási szint visszaállítása"
2008-08-31 09:51:03 +00:00
2010-06-22 09:04:52 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5260
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "_Encoding"
msgstr "_Kódolás"
2010-06-22 09:04:52 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5262
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "View So_urce"
msgstr "_Forrás megjelenítése"
2008-08-31 09:51:03 +00:00
2010-06-22 09:04:52 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5263
2008-08-31 09:51:03 +00:00
msgid "View the source code of the page"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Az oldal forráskódjának megtekintése"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-06-22 09:04:52 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5266
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Teljes képernyős nézet be- illetve kikapcsolása"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-06-22 09:04:52 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5269
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Scroll _Left"
msgstr "Görgetés _balra"
2008-08-31 09:51:03 +00:00
2010-06-22 09:04:52 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5270
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Scroll to the left"
msgstr "Görgetés balra"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-06-22 09:04:52 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5272
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Scroll _Down"
msgstr "Görgetés l_e"
2010-06-22 09:04:52 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5273
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Scroll down"
msgstr "Görgetés le"
2010-06-22 09:04:52 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5275
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Scroll _Up"
msgstr "Görgetés _fel"
2010-06-22 09:04:52 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5276
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Scroll up"
msgstr "Görgetés fel"
2010-06-22 09:04:52 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5278
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Scroll _Right"
msgstr "Görgetés j_obbra"
2010-06-22 09:04:52 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5279
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Scroll to the right"
msgstr "Görgetés jobbra"
2010-06-22 09:04:52 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5282
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "_Go"
msgstr "_Ugrás"
2010-06-22 09:04:52 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5285
2008-08-31 09:51:03 +00:00
msgid "Go back to the previous page"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Ugrás az előző oldalra"
2008-08-31 09:51:03 +00:00
2010-06-22 09:04:52 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5288
2008-08-31 09:51:03 +00:00
msgid "Go forward to the next page"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Ugrás a következő oldalra"
2008-08-31 09:51:03 +00:00
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
2010-06-22 09:04:52 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5292
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Ugrás az előző aloldalra"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
2010-06-22 09:04:52 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5296
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Ugrás a következő aloldalra"
2010-06-22 09:04:52 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5299
2008-08-31 09:51:03 +00:00
msgid "Go to your homepage"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Ugrás a kezdőlapra"
2008-08-31 09:51:03 +00:00
2010-06-22 09:04:52 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5301
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "Empty Trash"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Kuka ürítése"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-06-22 09:04:52 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5302
2008-08-31 09:51:03 +00:00
msgid "Delete the contents of the trash"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "A Kuka tartalmának törlése"
2008-08-31 09:51:03 +00:00
2010-06-22 09:04:52 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5304
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "Lapbezárás _visszavonása"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-06-22 09:04:52 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5305
2008-08-31 09:51:03 +00:00
msgid "Open the last closed tab"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Az utoljára bezárt lap megnyitása"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-06-22 09:04:52 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5311
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Add a new _folder"
msgstr "Új mappa _hozzáadása"
2008-08-31 09:51:03 +00:00
2010-06-22 09:04:52 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5312
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Add a new bookmark folder"
msgstr "Új könyvjelzőmappa hozzáadása"
2008-08-31 09:51:03 +00:00
2010-06-22 09:04:52 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5317
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "Könyvjelzők e_xportálása"
2008-08-31 09:51:03 +00:00
2010-06-22 09:04:52 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5320 ../midori/midori-searchaction.c:493
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_Keresőszolgáltatások kezelése"
2008-08-31 09:51:03 +00:00
2010-06-22 09:04:52 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5321
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Add, edit and remove search engines..."
msgstr "Keresőszolgáltatások hozzáadása, szerkesztése és eltávolítása…"
2008-08-31 09:51:03 +00:00
2010-06-22 09:04:52 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5324
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "_Privát adatok törlése"
2008-08-31 09:51:03 +00:00
2010-06-22 09:04:52 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5325
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Clear private data..."
msgstr "Privát adatok törlése…"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-06-22 09:04:52 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5329
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "_Inspect Page"
msgstr "_Oldal vizsgálata"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-06-22 09:04:52 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5330
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Inspect page details and access developer tools..."
msgstr "Oldal részleteinek vizsgálata és fejlesztői eszközök elérése…"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-06-22 09:04:52 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5335
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Előző lap"
2010-06-22 09:04:52 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5336
2008-08-31 09:51:03 +00:00
msgid "Switch to the previous tab"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Váltás az előző lapra"
2008-08-31 09:51:03 +00:00
2010-06-22 09:04:52 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5338
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Következő lap"
2010-06-22 09:04:52 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5339
2008-08-31 09:51:03 +00:00
msgid "Switch to the next tab"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Váltás a következő lapra"
2008-08-31 09:51:03 +00:00
2010-06-22 09:04:52 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5341
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "_Aktuális lap előtérbe"
2010-06-22 09:04:52 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5342
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Focus the current tab"
msgstr "Aktuális lap előtérbe hozása"
2010-06-22 09:04:52 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5344
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Open last _session"
msgstr "_Utolsó munkamenet megnyitása"
2010-06-22 09:04:52 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5345
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Open the tabs saved in the last session"
msgstr "Az utolsó munkamenetben mentett lapok megnyitása"
2010-06-22 09:04:52 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5347
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "_Help"
msgstr "_Súgó"
2010-06-22 09:04:52 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5349
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "_Contents"
msgstr "_Tartalom"
2010-06-22 09:04:52 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5350
2008-08-31 09:51:03 +00:00
msgid "Show the documentation"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "A dokumentáció megjelenítése"
2008-08-31 09:51:03 +00:00
2010-06-22 09:04:52 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5352
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "_Gyakori kérdések"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2010-06-22 09:04:52 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5353
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Show the Frequently Asked Questions"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "A gyakran ismételt kérdések megjelenítése"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2010-06-22 09:04:52 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5355
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "_Report a Bug"
msgstr "_Hiba jelentése"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2010-06-22 09:04:52 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5356
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Open Midori's bug tracker"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "A Midori hibakövetőjének megnyitása"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2010-06-22 09:04:52 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5359
2008-08-31 09:51:03 +00:00
msgid "Show information about the program"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Információk megjelenítése a programról"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-06-22 09:04:52 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5367
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "_Menubar"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "_Menüsáv"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-06-22 09:04:52 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5368
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Show menubar"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "A menüsáv megjelenítése"
2008-08-31 09:51:03 +00:00
2010-06-22 09:04:52 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5371
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "_Navigationbar"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "_Navigációs sáv"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-06-22 09:04:52 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5372
2008-08-31 09:51:03 +00:00
msgid "Show navigationbar"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "A navigációs sáv megjelenítése"
2008-08-31 09:51:03 +00:00
2010-06-22 09:04:52 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5375
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "Side_panel"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "_Oldalsáv"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-06-22 09:04:52 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5376
2008-08-31 09:51:03 +00:00
msgid "Show sidepanel"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Az oldalsáv megjelenítése"
2008-08-31 09:51:03 +00:00
2010-06-22 09:04:52 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5379
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "_Könyvjelzősáv"
2010-06-22 09:04:52 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5380
2008-08-31 09:51:03 +00:00
msgid "Show bookmarkbar"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "A könyvjelzősáv megjelenítése"
2008-08-31 09:51:03 +00:00
2010-06-22 09:04:52 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5383
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "_Transferbar"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Át_vitelsáv"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-06-22 09:04:52 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5384
2008-08-31 09:51:03 +00:00
msgid "Show transferbar"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Az átvitelsáv megjelenítése"
2008-08-31 09:51:03 +00:00
2010-06-22 09:04:52 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5387
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "_Statusbar"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Á_llapotsor"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-06-22 09:04:52 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5388
2008-08-31 09:51:03 +00:00
msgid "Show statusbar"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Az állapotsor megjelenítése"
2010-06-22 09:04:52 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5396
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatikus"
2010-06-22 09:04:52 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5399 ../midori/midori-websettings.c:222
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "Kínai (BIG5)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
2010-06-22 09:04:52 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5403
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Japán (SHIFT__JIS)"
2010-06-22 09:04:52 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5406 ../midori/midori-websettings.c:224
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Koreai (EUC-KR)"
2010-06-22 09:04:52 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5409 ../midori/midori-websettings.c:225
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Orosz (KOI8-R)"
2010-06-22 09:04:52 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5412 ../midori/midori-websettings.c:226
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
2008-08-31 09:51:03 +00:00
2010-06-22 09:04:52 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5415 ../midori/midori-websettings.c:227
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Nyugati (ISO-8859-1)"
2010-06-22 09:04:52 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5949
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "_Separator"
msgstr "_Elválasztó"
2010-06-22 09:04:52 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5956
2008-08-31 09:51:03 +00:00
msgid "_Location..."
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "He_ly…"
2008-08-31 09:51:03 +00:00
2010-06-22 09:04:52 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5958
2008-08-31 09:51:03 +00:00
msgid "Open a particular location"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Adott hely megnyitása"
2008-08-31 09:51:03 +00:00
2010-06-22 09:04:52 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5982
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "_Web Search..."
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "_Webkeresés…"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-06-22 09:04:52 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5984
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Run a web search"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Webkeresés futtatása "
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-06-22 09:04:52 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:6005
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Korábban bezárt lap vagy ablak ismételt megnyitása"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-06-22 09:04:52 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:6020
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "_Recently visited pages"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "_Nemrég látogatott oldalak"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-06-22 09:04:52 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:6022
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Reopen pages that you visited earlier"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Korábban meglátogatott oldalak ismételt megnyitása"
2010-06-22 09:04:52 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:6037 ../midori/sokoke.c:1288
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Könyvjelzők"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-06-22 09:04:52 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:6039
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Show the saved bookmarks"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "A mentett könyvjelzők megjelenítése"
2010-06-22 09:04:52 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:6054
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "_Tools"
msgstr "_Eszközök"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2010-06-22 09:04:52 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:6067
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "_Window"
msgstr "_Ablak"
2010-06-22 09:04:52 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:6069
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Show a list of all open tabs"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Az összes megnyitott lap listájának megjelenítése"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2010-06-22 09:04:52 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:6083
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "_Menu"
msgstr "_Menü"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2010-06-22 09:04:52 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:6085
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2010-06-22 09:04:52 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:6670
2008-05-11 23:26:25 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Váratlan beállítás: „%s”"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#: ../midori/midori-locationaction.c:377
#, c-format
msgid "Failed to select from history\n"
msgstr "Az előzményekből választás meghiúsult\n"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#: ../midori/midori-locationaction.c:459
#, c-format
msgid "Search for %s"
msgstr "%s keresése"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#: ../midori/midori-locationaction.c:482
#, c-format
msgid "Search with %s"
msgstr "Keresés ezzel: %s"
2008-08-31 09:51:03 +00:00
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#: ../midori/midori-locationaction.c:1197
#, c-format
msgid "Failed to execute database statement\n"
msgstr "Az adatbázis-utasítás végrehajtása meghiúsult\n"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
#: ../midori/midori-locationaction.c:1254
msgid "Paste and p_roceed"
msgstr "Beillesztés és _folytatás"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#: ../midori/midori-panel.c:432 ../midori/midori-panel.c:434
msgid "Detach chosen panel from the window"
msgstr "Kiválasztott panel leválasztása az ablakról"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#: ../midori/midori-panel.c:444 ../midori/midori-panel.c:446
#: ../midori/midori-panel.c:639 ../midori/midori-panel.c:642
msgid "Align sidepanel to the right"
msgstr "Az oldalsáv jobbra igazítása"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#: ../midori/midori-panel.c:456 ../midori/midori-panel.c:457
msgid "Close panel"
msgstr "Panel bezárása"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#: ../midori/midori-panel.c:640 ../midori/midori-panel.c:643
msgid "Align sidepanel to the left"
msgstr "Az oldalsáv balra igazítása"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-06-22 09:04:52 +00:00
#: ../midori/midori-panel.c:802
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Hide operating controls"
msgstr "Vezérlők elrejtése"
#: ../midori/midori-websettings.c:204
msgid "Show Blank page"
msgstr "Üres oldal megjelenítése"
#: ../midori/midori-websettings.c:205
msgid "Show Homepage"
msgstr "Kezdőlap megjelenítése"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:206
msgid "Show last open tabs"
msgstr "A legutóbbi lapok megjelenítése"
#: ../midori/midori-websettings.c:207
msgid "Show last tabs without loading"
msgstr "A legutóbbi lapok megjelenítése betöltés nélkül"
#: ../midori/midori-websettings.c:223
msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
msgstr "Japán (SHIFT_JIS)"
#: ../midori/midori-websettings.c:243
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "New tab"
msgstr "Új lap"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:244
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "New window"
msgstr "Új ablak"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:245
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "Current tab"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Aktuális lap"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:260
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "Default"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Alapértelmezett"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:261
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "Icons"
msgstr "Ikonok"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:262
msgid "Small icons"
msgstr "Kis ikonok"
#: ../midori/midori-websettings.c:263
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "Text"
msgstr "Szöveg"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:264
msgid "Icons and text"
msgstr "Ikonok és szöveg"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:265
msgid "Text beside icons"
msgstr "Szöveg az ikonok mellett"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:280
msgid "Automatic (GNOME or environment)"
msgstr "Automatikus (GNOME vagy környezet)"
#: ../midori/midori-websettings.c:281
msgid "HTTP proxy server"
msgstr "HTTP proxykiszolgáló"
#: ../midori/midori-websettings.c:282
msgid "No proxy server"
msgstr "Nincs proxykiszolgáló"
#: ../midori/midori-websettings.c:297
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "All cookies"
msgstr "Minden süti"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:298
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "Session cookies"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Munkamenetsütik"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:299 ../katze/katze-utils.c:667
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "None"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Nincs"
#: ../midori/midori-websettings.c:315
msgid "Safari"
msgstr "Safari"
#: ../midori/midori-websettings.c:316
msgid "iPhone"
msgstr "iPhone"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:317
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
#: ../midori/midori-websettings.c:318
msgid "Internet Explorer"
msgstr "Internet Explorer"
#: ../midori/midori-websettings.c:371
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "Remember last window size"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Utolsó ablakméret megjegyzése"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:372
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "Whether to save the last window size"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Az utolsó ablakméret megjegyzendő-e"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:380
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "Last window width"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Utolsó ablakszélesség"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:381
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "The last saved window width"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Az utoljára mentett ablakszélesség"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:389
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "Last window height"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Utolsó ablakmagasság"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:390
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "The last saved window height"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Az utoljára mentett ablakmagasság"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:415
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "Last panel position"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Utolsó panelpozíció"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:416
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "The last saved panel position"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Az utoljára mentett panelpozíció"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#. i18n: The internal index of the last opened panel
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:425
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "Last panel page"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Utolsó paneloldal"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:426
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "The last saved panel page"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Az utoljára mentett paneloldal"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:434
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "Last Web search"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Utolsó webkeresés"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:435
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "The last saved Web search"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Az utoljára mentett webkeresés"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:444
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Show Menubar"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Menüsáv megjelenítése"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:445
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Whether to show the menubar"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "A menüsáv megjelenítendő-e"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:453
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "Show Navigationbar"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Navigációs sáv megjelenítése"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:454
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "Whether to show the navigationbar"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "A navigációs sáv megjelenítendő-e"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:462
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "Show Bookmarkbar"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Könyvjelzősáv megjelenítése"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:463
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "Whether to show the bookmarkbar"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "A könyvjelzősáv megjelenítendő-e"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:471
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "Show Panel"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Panel megjelenítése"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:472
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "Whether to show the panel"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "A panel megjelenítendő-e"
#: ../midori/midori-websettings.c:487
msgid "Show Transferbar"
msgstr "Átvitelsáv megjelenítése"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:488
msgid "Whether to show the transferbar"
msgstr "Az átvitelsáv megjelenítendő-e"
#: ../midori/midori-websettings.c:496
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "Show Statusbar"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Állapotsor megjelenítése"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:497
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "Whether to show the statusbar"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Az állapotsor megjelenítendő-e"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:506
msgid "Toolbar Style:"
msgstr "Eszköztár stílusa:"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:507
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "The style of the toolbar"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Az eszköztár stílusa"
#: ../midori/midori-websettings.c:523
msgid "Show progress in location entry"
msgstr "Előrehaladás megjelenítése a címsávban"
#: ../midori/midori-websettings.c:524
msgid "Whether to show loading progress in the location entry"
msgstr "A betöltés előrehaladása megjelenjen-e a címsávban"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:539
msgid "Search engines in location completion"
msgstr "Keresőszolgáltatások megjelenítése a helykiegészítésben"
#: ../midori/midori-websettings.c:540
msgid "Whether to show search engines in the location completion"
msgstr "Megjelenjenek-e a keresőszolgáltatások a helykiegészítésben"
#: ../midori/midori-websettings.c:548
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Toolbar Items"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Eszköztárelemek"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:549
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "The items to show on the toolbar"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Az eszköztáron megjelenítendő elemek"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:557
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Compact Sidepanel"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Tömör oldalsáv"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:558
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Whether to make the sidepanel compact"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Az oldalsáv tömören jelenjen-e meg"
#: ../midori/midori-websettings.c:573
msgid "Show operating controls of the panel"
msgstr "A panel vezérlőinek megjelenítése"
#: ../midori/midori-websettings.c:574
msgid "Whether to show the operating controls of the panel"
msgstr "Megjelenjenek-e a panel vezérlői"
#: ../midori/midori-websettings.c:589
msgid "Align sidepanel on the right"
msgstr "Az oldalsáv jobbra igazítása"
#: ../midori/midori-websettings.c:590
msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
msgstr "Az oldalsáv jobbra legyen-e igazítva"
#: ../midori/midori-websettings.c:605
msgid "Open panels in separate windows"
msgstr "Panelek megnyitása külön ablakokban"
#: ../midori/midori-websettings.c:606
msgid "Whether to always open panels in separate windows"
msgstr "A panelek mindig külön ablakokban nyíljanak-e meg"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:615
msgid "When Midori starts:"
msgstr "A Midori indulásakor:"
#: ../midori/midori-websettings.c:616
msgid "What to do when Midori starts"
msgstr "Mi történjen a Midori indulásakor"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:625
msgid "Homepage:"
msgstr "Kezdőlap:"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:626
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "The homepage"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "A kezdőlap"
#: ../midori/midori-websettings.c:641
msgid "Show crash dialog"
msgstr "Összeomlási ablak megjelenítése"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:642
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
msgstr "Párbeszédablak megjelenítése a Midori összeomlása után"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function
#: ../midori/midori-websettings.c:658
msgid "Show speed dial in new tabs"
msgstr "Gyorstárcsázás megjelenítése új lapokon"
#: ../midori/midori-websettings.c:659
msgid "Show speed dial in newly opened tabs"
msgstr "Gyorstárcsázás megjelenítése az újonnan megnyitott lapokon"
#: ../midori/midori-websettings.c:667
msgid "Save downloaded files to:"
msgstr "Letöltött fájlok mentése ide:"
#: ../midori/midori-websettings.c:668
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "The folder downloaded files are saved to"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "A letöltött fájlok ebbe a mappába kerülnek mentésre"
#: ../midori/midori-websettings.c:689
msgid "Ask for the destination folder"
msgstr "Rákérdezés a célmappára"
#: ../midori/midori-websettings.c:690
msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file"
msgstr "Fájl letöltésekor rákérdezzen-e a célmappára"
#: ../midori/midori-websettings.c:709
msgid "Notify when a transfer has been completed"
msgstr "Értesítés átvitel befejeződésekor"
#: ../midori/midori-websettings.c:710
msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed"
msgstr "Megjelenjen-e értesítés átvitel befejeződésekor"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:722
2008-08-31 09:51:03 +00:00
msgid "Download Manager"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Letöltéskezelő"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:723
2008-08-31 09:51:03 +00:00
msgid "An external download manager"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Külső letöltéskezelő"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:731
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Text Editor"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Szövegszerkesztő"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:732
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "An external text editor"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Külső szövegszerkesztő"
#: ../midori/midori-websettings.c:747
msgid "News Aggregator"
msgstr "Hírforrásolvasó"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:748
msgid "An external news aggregator"
msgstr "Külső hírforrásolvasó"
#: ../midori/midori-websettings.c:756
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "Location entry Search"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Keresés a címsávban"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:757
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "The search to perform inside the location entry"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "A címsávban végrehajtandó keresés"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:765
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "Preferred Encoding"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Előnyben részesített kódolás"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:766
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "The preferred character encoding"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Az előnyben részesített karakterkódolás"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:776
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Always Show Tabbar"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Mindig jelenjen meg a lapsáv"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:777
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Always show the tabbar"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Mindig jelenjen meg a lapsáv"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:785
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "Close Buttons on Tabs"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Bezárás gombok a lapokon"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:786
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "Whether tabs have close buttons"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "A lapokon legyenek-e bezárás gombok"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:794
msgid "Open new pages in:"
msgstr "Új oldalak megnyitása:"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:795
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "Where to open new pages"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Hol nyíljanak meg az új oldalak"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:804
msgid "Open external pages in:"
msgstr "Külső oldalak megnyitása:"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:805
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Where to open externally opened pages"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Hol nyíljanak meg a külső programokból megnyitott oldalak"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:814
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "Middle click opens Selection"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "A középső kattintás megnyitja a kijelölést"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:815
msgid "Load an address from the selection via middle click"
msgstr "Cím betöltése a kijelölésből középső kattintásra"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:823
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "Open tabs in the background"
msgstr "Lapok megnyitása a háttérben"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:824
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "Whether to open new tabs in the background"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Az új lapok a háttérben nyíljanak-e meg"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:832
2008-08-31 09:51:03 +00:00
msgid "Open Tabs next to Current"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Lapok megnyitása az aktuális mellett"
2008-08-31 09:51:03 +00:00
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:833
2008-08-31 09:51:03 +00:00
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Az új lapok az aktuális mellett vagy az utolsó után nyíljanak-e meg"
2008-08-31 09:51:03 +00:00
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:841
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "Open popups in tabs"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Felugró ablakok megnyitása lapokon"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:842
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "Whether to open popup windows in tabs"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "A felugró ablakok lapokon nyíljanak-e meg"
#: ../midori/midori-websettings.c:852 ../extensions/statusbar-features.c:88
msgid "Load images automatically"
msgstr "Képek automatikus betöltése"
#: ../midori/midori-websettings.c:853
msgid "Load and display images automatically"
msgstr "A képek automatikus letöltése és megnyitása"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:860 ../extensions/statusbar-features.c:100
msgid "Enable scripts"
msgstr "Parancsfájlok engedélyezése"
#: ../midori/midori-websettings.c:861
msgid "Enable embedded scripting languages"
msgstr "Beágyazott programnyelvek engedélyezése"
#: ../midori/midori-websettings.c:868 ../extensions/statusbar-features.c:112
msgid "Enable Netscape plugins"
msgstr "Netscape bővítmények engedélyezése"
#: ../midori/midori-websettings.c:869
msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
msgstr "Beágyazott Netscape bővítményobjektumok engedélyezése"
#: ../midori/midori-websettings.c:885
msgid "Enable HTML5 database support"
msgstr "HTML5 adatbázis-támogatás engedélyezése"
#: ../midori/midori-websettings.c:886
msgid "Whether to enable HTML5 database support"
msgstr "A HTML5 adatbázis-támogatás engedélyezve legyen-e"
#: ../midori/midori-websettings.c:892
msgid "Enable HTML5 local storage support"
msgstr "HTML5 helyi tárolás támogatásának engedélyezése"
#: ../midori/midori-websettings.c:893
msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
msgstr "A HTML5 helyi tárolás támogatása engedélyezve legyen-e"
#: ../midori/midori-websettings.c:901
msgid "Enable offline web application cache"
msgstr "Webalkalmazások kapcsolat nélküli gyorsítótárának engedélyezése"
#: ../midori/midori-websettings.c:902
msgid "Whether to enable offline web application cache"
msgstr "A webalkalmazások kapcsolat nélküli gyorsítótára engedélyezve legyen-e"
#: ../midori/midori-websettings.c:927
msgid "Zoom Text and Images"
msgstr "Szöveg és képek nagyítása"
#: ../midori/midori-websettings.c:928
msgid "Whether to zoom text and images"
msgstr "A szöveg és képek nagyítandók-e"
#: ../midori/midori-websettings.c:943
msgid "Find inline while typing"
msgstr "Beágyazott keresés gépeléskor"
#: ../midori/midori-websettings.c:944
msgid "Whether to automatically find inline while typing"
msgstr "Gépeléskor az automatikus beágyazott keresés használandó-e"
# Fixme: ez mi?
#: ../midori/midori-websettings.c:959
msgid "Kinetic scrolling"
msgstr "Kinetikus görgetés"
# Fixme: ez mi?
#: ../midori/midori-websettings.c:960
msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
msgstr "A görgetés kinetikusan mozogjon-e a sebességnek megfelelően"
#: ../midori/midori-websettings.c:968
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "Accept cookies"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Sütik elfogadása"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:969
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "What type of cookies to accept"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Milyen típusú sütiket fogadjon el"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:985
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "Original cookies only"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Csak eredeti sütik"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:986
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "Accept cookies from the original website only"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Csak az eredeti webhelyről származó sütik elfogadása"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:994
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "Maximum cookie age"
msgstr "Sütik maximális kora"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:995
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Sütik tárolása legfeljebb ennyi napig"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:1012
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "Remember last visited pages"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Utoljára látogatott oldalak megjegyzése"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:1013
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "Whether the last visited pages are saved"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Az utoljára meglátogatott oldalak mentendők-e"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:1021
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "Maximum history age"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Előzmények maximális kora"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:1022
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "The maximum number of days to save the history for"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Előzmények tárolása legfeljebb ennyi napig"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:1030
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "Remember last downloaded files"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Utoljára letöltött fájlok megjegyzése"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:1031
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "Whether the last downloaded files are saved"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Az utoljára letöltött fájlok megjegyzendők-e"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:1048
msgid "Proxy server"
msgstr "Proxykiszolgáló"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:1049
msgid "The type of proxy server to use"
msgstr "A használandó proxykiszolgáló típusa"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:1058
msgid "HTTP Proxy Server"
msgstr "HTTP proxykiszolgáló"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:1059
msgid "The proxy server used for HTTP connections"
msgstr "A HTTP kapcsolatokhoz használt proxykiszolgáló"
#: ../midori/midori-websettings.c:1074
msgid "Detect proxy server automatically"
msgstr "Proxykiszolgáló automatikus felismerése"
#: ../midori/midori-websettings.c:1075
msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment"
msgstr "Megpróbálja-e automatikusan felismerni a proxykiszolgálót a környezetből"
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
#: ../midori/midori-websettings.c:1091
msgid "Identify as"
msgstr "Azonosítás mint"
#: ../midori/midori-websettings.c:1092
msgid "What to identify as to web pages"
msgstr "Miként mutatkozzon be a weboldalaknak"
#: ../midori/midori-websettings.c:1108
msgid "Identification string"
msgstr "Azonosító karakterlánc"
#: ../midori/midori-websettings.c:1109
msgid "The application identification string"
msgstr "Az alkalmazást azonosító karakterlánc"
#: ../midori/midori-websettings.c:1124
msgid "Preferred languages"
msgstr "Előnyben részesített nyelvek"
#: ../midori/midori-websettings.c:1125
2010-06-22 09:04:52 +00:00
msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
msgstr "Többnyelvű weboldalak megjelenítésekor előnyben részesített nyelvek vesszővel elválasztott listája. Például: „hu”, „hu,en” vagy „en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667”"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:1140
msgid "Clear private data"
msgstr "Privát adatok törlése"
#: ../midori/midori-websettings.c:1141
msgid "The private data selected for deletion"
msgstr "A törlésre kiválasztott privát adatok"
#. WebKit 1.1.6 doesn't handle "alternate content" flawlessly,
#. so reloading via Javascript works but not via API calls.
#. Error pages are special, we want to try loading the destination
#. again, not the error page which isn't even a proper page
2010-06-22 09:04:52 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1261 ../midori/midori-view.c:4567
#: ../midori/midori-view.c:4571
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#, c-format
msgid "Error - %s"
msgstr "Hiba - %s"
#: ../midori/midori-view.c:1262
#, c-format
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
msgstr "A(z) „%s” oldal nem tölthető be."
#: ../midori/midori-view.c:1264
msgid "Try again"
msgstr "Próbálja újra"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#. i18n: The title of the 404 - Not found error page
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1283
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#, c-format
msgid "Not found - %s"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Nem található - %s"
2008-08-31 09:51:03 +00:00
2010-06-22 09:04:52 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1520 ../midori/midori-view.c:2365
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "Üzenet küldése a következőnek: %s"
2010-06-22 09:04:52 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2147 ../midori/midori-view.c:2532
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Elem _vizsgálata"
2010-06-22 09:04:52 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2199 ../midori/midori-view.c:2269
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Hivatkozás megnyitása új _lapon"
2010-06-22 09:04:52 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2203
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr "Hi_vatkozás megnyitása az előtérben lévő lapon"
2010-06-22 09:04:52 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2204
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "_Hivatkozás megnyitása a háttérben lévő lapon"
2010-06-22 09:04:52 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2207 ../midori/midori-view.c:2276
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Hivatkozás megnyitása új _ablakban"
2010-06-22 09:04:52 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2210
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Open Link as Web A_pplication"
msgstr "Hivatkozás megnyitása _webes alkalmazásként"
2010-06-22 09:04:52 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2213
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "Hivatkozás _címének másolása"
2010-06-22 09:04:52 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2216 ../midori/midori-view.c:2288
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "_Save Link destination"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Hivatkozás címének me_ntése"
2008-08-31 09:51:03 +00:00
2010-06-22 09:04:52 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2217 ../midori/midori-view.c:2282
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "_Download Link destination"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Hivatkozás címének l_etöltése"
2010-06-22 09:04:52 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2221 ../midori/midori-view.c:2251
#: ../midori/midori-view.c:2293
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Download with Download _Manager"
msgstr "_Letöltés a letöltéskezelővel"
2010-06-22 09:04:52 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2230
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "Ké_p megnyitása új lapon"
2010-06-22 09:04:52 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2233
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Copy Image _Address"
msgstr "Kép _címének másolása"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2010-06-22 09:04:52 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2236
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Save I_mage"
msgstr "Kép me_ntése"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-06-22 09:04:52 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2237
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Download I_mage"
msgstr "_Kép letöltése"
2010-06-22 09:04:52 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2244
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Copy Video _Address"
msgstr "Videó _címének másolása"
2010-06-22 09:04:52 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2247
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Save _Video"
msgstr "Videó me_ntése"
2010-06-22 09:04:52 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2247
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Download _Video"
msgstr "_Videó letöltése"
2010-06-22 09:04:52 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2310
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Search _with"
msgstr "_Keresés ezzel"
2010-06-22 09:04:52 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2345 ../midori/midori-view.c:2352
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "_Search the Web"
msgstr "Keresés a _weben"
2010-06-22 09:04:52 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2373
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Cím meg_nyitása új lapon"
2010-06-22 09:04:52 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2674
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Open or download file"
msgstr "Fájl megnyitása vagy letöltése"
2010-06-22 09:04:52 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2693
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Fájltípus: „%s”"
2010-06-22 09:04:52 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2696
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Fájltípus: %s („%s”)"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
2010-06-22 09:04:52 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2700
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "%s megnyitása"
2010-06-22 09:04:52 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3244
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Oldal vizsgálata - %s"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2010-06-22 09:04:52 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3526
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Speed dial"
msgstr "Gyorstárcsázó"
2010-06-22 09:04:52 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3527
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Click to add a shortcut"
msgstr "Kattintson gyorsindító hozzáadásához"
2010-06-22 09:04:52 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3528
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Enter shortcut address"
msgstr "Adja meg a gyorsindító címét"
2010-06-22 09:04:52 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3529
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Enter shortcut title"
msgstr "Adja meg a gyorsindító címét"
2010-06-22 09:04:52 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3530
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "Biztosan törölni akarja ezt a gyorsindítót?"
2010-06-22 09:04:52 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3531
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Set number of columns and rows"
msgstr "Oszlopok és sorok számának beállítása"
2010-06-22 09:04:52 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3532
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Enter number of columns and rows:"
msgstr "Adja meg az oszlopok és sorok számát:"
2010-06-22 09:04:52 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3533
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Invalid input for the size of the speed dial"
msgstr "A gyorstárcsázó megadott mérete érvénytelen"
2010-06-22 09:04:52 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3534
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Thumb size:"
msgstr "Bélyegkép mérete:"
2010-06-22 09:04:52 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3535
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Small"
msgstr "Kicsi"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-06-22 09:04:52 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3536
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Medium"
msgstr "Közepes"
2010-06-22 09:04:52 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3537
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Big"
msgstr "Nagy"
2010-06-22 09:04:52 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3563
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#, c-format
msgid "Document cannot be displayed"
msgstr "A dokumentum nem jeleníthető meg"
2010-06-22 09:04:52 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3586
2008-05-11 23:26:25 +00:00
#, c-format
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "No documentation installed"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Nincs telepítve dokumentáció"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2010-06-22 09:04:52 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3707
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Page loading delayed"
msgstr "Oldalbetöltés késleltetve"
2010-06-22 09:04:52 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3708
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
msgstr "A betöltés késleltetve egy nemrégi összeomlás vagy az indítási beállítások miatt."
2010-06-22 09:04:52 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3709
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Load Page"
msgstr "Oldal betöltése"
2010-06-22 09:04:52 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3853
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Blank page"
msgstr "Üres oldal"
2010-06-22 09:04:52 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:4107
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "_Lap kettőzése"
2010-06-22 09:04:52 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:4112
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "_Restore Tab"
msgstr "Lap _visszaállítása"
2010-06-22 09:04:52 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:4112
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "_Minimize Tab"
msgstr "Lap _minimalizálása"
2010-06-22 09:04:52 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:4118
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Close ot_her Tabs"
msgstr "_Többi lap bezárása"
2010-06-22 09:04:52 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:4804
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Print background images"
msgstr "Háttérképek nyomtatása"
2010-06-22 09:04:52 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:4805
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "A háttérképeket ki kell-e nyomtatni"
2010-06-22 09:04:52 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:4857 ../midori/midori-preferences.c:381
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Features"
msgstr "Szolgáltatások"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
#. Page "General"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:298
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "General"
msgstr "Általános"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:299
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "Startup"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Indítás"
#: ../midori/midori-preferences.c:314 ../midori/midori-preferences.c:321
msgid "Use current page as homepage"
msgstr "Jelenlegi oldal használata kezdőlapként"
#: ../midori/midori-preferences.c:331 ../panels/midori-transfers.c:87
msgid "Transfers"
msgstr "Átvitelek"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
#. Page "Appearance"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:349
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "Appearance"
msgstr "Megjelenés"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:350
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "Font settings"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Betűkészlet-beállítások"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:352
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Default Font Family"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Alapértelmezett betűkészletcsalád"
#: ../midori/midori-preferences.c:355
msgid "The default font family used to display text"
msgstr "A szöveg megjelenítésére alapértelmezésben használandó betűkészletcsalád"
#: ../midori/midori-preferences.c:358
msgid "The default font size used to display text"
msgstr "A szöveg megjelenítésére alapértelmezésben használandó betűméret"
#: ../midori/midori-preferences.c:360
msgid "Fixed-width Font Family"
msgstr "Rögzített szélességű betűkészletcsalád"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:363
msgid "The font family used to display fixed-width text"
msgstr "A rögzített szélességű szöveg megjelenítésére használt betűkészletcsalád"
#: ../midori/midori-preferences.c:366
msgid "The font size used to display fixed-width text"
msgstr "A rögzített szélességű szöveg megjelenítésére használt betűméret"
#: ../midori/midori-preferences.c:368
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Minimum Font Size"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Minimális betűméret"
#: ../midori/midori-preferences.c:371
msgid "The minimum font size used to display text"
msgstr "A szöveg megjelenítésére használt minimális betűméret"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2008-05-11 23:26:25 +00:00
#. Page "Behavior"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:380
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "Behavior"
msgstr "Viselkedés"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:393
msgid "Enforce 96 dots per inch"
msgstr "96 DPI kényszerítése"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:394
msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI"
msgstr "96 DPI képpontsűrűség kényszerítése"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:414
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Allow scripts to open popups"
msgstr "A parancsfájlok megnyithatnak felugró ablakokat"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:415
msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
msgstr "A parancsfájlok megnyithatnak-e automatikusan felugró ablakokat"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:419
msgid "Spell Checking"
msgstr "Helyesírás-ellenőrzés"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:422
msgid "Enable Spell Checking"
msgstr "Helyesírás-ellenőrzés engedélyezése"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:423
msgid "Enable spell checking while typing"
msgstr "Helyesírás-ellenőrzés engedélyezése gépeléskor"
#: ../midori/midori-preferences.c:425
msgid "Spelling dictionaries:"
msgstr "Helyesírási szótárak:"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#. i18n: The example should be adjusted to contain a good local default
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:429
2010-06-22 09:04:52 +00:00
msgid "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for example \"en_GB,de_DE\""
msgstr "A helyesírás-ellenőrzéshez használandó nyelvek vesszővel elválasztott listája, például: „hu_HU,en_US”"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2008-05-11 23:26:25 +00:00
#. Page "Interface"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:435
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "Interface"
msgstr "Felület"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:436
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Navigationbar"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Navigációs sáv"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:446
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "Browsing"
msgstr "Böngészés"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#. Page "Applications"
#: ../midori/midori-preferences.c:468
msgid "Applications"
msgstr "Alkalmazások"
#: ../midori/midori-preferences.c:469
msgid "External applications"
msgstr "Külső alkalmazások"
#. Page "Network"
#: ../midori/midori-preferences.c:485 ../midori/midori-preferences.c:486
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "Network"
msgstr "Hálózat"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:492
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Hostname"
msgstr "Gépnév"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#. Page "Privacy"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:511
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Privacy"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Adatvédelem"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:512
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Web Cookies"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Webes sütik"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:521 ../midori/midori-preferences.c:535
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "days"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "nap"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:917
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "Add search engine"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Keresőszolgáltatás hozzáadása"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:917
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "Edit search engine"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Keresőszolgáltatás szerkesztése"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:945
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "_Name:"
msgstr "_Név:"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:989
msgid "_Icon:"
msgstr "_Ikon:"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:1003
2008-08-31 09:51:03 +00:00
msgid "_Token:"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "_Jelsor:"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:1234
msgid "Manage Search Engines"
msgstr "Keresőszolgáltatások kezelése"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:1335
msgid "Use as _default"
msgstr "_Alapértelmezett"
2008-08-31 09:51:03 +00:00
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:1287
msgid "_Bookmark"
msgstr "_Könyvjelző"
2008-08-31 09:51:03 +00:00
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:1289
msgid "Add Boo_kmark"
msgstr "Köny_vjelző hozzáadása"
2008-08-31 09:51:03 +00:00
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:1290
msgid "_Console"
msgstr "_Konzol"
2008-08-31 09:51:03 +00:00
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:1291
msgid "_Extensions"
msgstr "Kit_erjesztések"
2008-08-31 09:51:03 +00:00
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:1292
msgid "_History"
msgstr "_Előzmények"
2008-08-31 09:51:03 +00:00
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:1293
msgid "_Homepage"
msgstr "Kez_dőlap"
2008-08-31 09:51:03 +00:00
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:1294
msgid "_Userscripts"
msgstr "_Felhasználói parancsfájlok"
2008-08-31 09:51:03 +00:00
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:1295
msgid "New _Tab"
msgstr "Új _lap"
2008-08-31 09:51:03 +00:00
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:1296
msgid "_Transfers"
msgstr "Á_tvitelek"
#: ../midori/sokoke.c:1297
msgid "Netscape p_lugins"
msgstr "_Netscape bővítmények"
#: ../midori/sokoke.c:1300
msgid "New _Folder"
msgstr "Új _mappa"
2010-06-22 09:04:52 +00:00
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
#: ../toolbars/midori-findbar.c:201
msgid "_Inline Find:"
msgstr "Beágyazott _keresés:"
#: ../toolbars/midori-findbar.c:233
msgid "Previous"
msgstr "Előző"
#: ../toolbars/midori-findbar.c:239
msgid "Next"
msgstr "Tovább"
#: ../toolbars/midori-findbar.c:243
msgid "Match Case"
msgstr "Kis- és nagybetű"
#: ../toolbars/midori-findbar.c:252
msgid "Highlight Matches"
msgstr "Találatok kiemelése"
#: ../toolbars/midori-findbar.c:263
msgid "Close Findbar"
msgstr "Keresősáv bezárása"
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:88 ../panels/midori-transfers.c:270
#, c-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%s / %s"
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:123
#, c-format
msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
msgstr "A(z) „<b>%s</b>” fájl letöltve."
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:126
msgid "Transfer completed"
msgstr "Átvitel kész"
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:257 ../panels/midori-transfers.c:141
msgid "Clear All"
msgstr "Minden mező törlése"
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:278 ../toolbars/midori-transferbar.c:280
msgid "Some files are being downloaded"
msgstr "Néhány fájl letöltése folyamatban"
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:284
msgid "_Quit Midori"
msgstr "_Kilépés a Midoriból"
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:286
msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
msgstr "Az átvitel meg fog szakadni, ha kilép a Midoriból."
#: ../panels/midori-bookmarks.c:109
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Bookmarks"
msgstr "Könyvjelzők"
2010-06-22 09:04:52 +00:00
#: ../panels/midori-bookmarks.c:244
#, c-format
msgid "Failed to add bookmark item: %s\n"
msgstr "A könyvjelzőelem hozzáadása meghiúsult: %s\n"
#: ../panels/midori-bookmarks.c:430
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Edit the selected bookmark"
msgstr "A kijelölt könyvjelző szerkesztése"
2010-06-22 09:04:52 +00:00
#: ../panels/midori-bookmarks.c:438
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Delete the selected bookmark"
msgstr "A kijelölt könyvjelző törlése"
2010-06-22 09:04:52 +00:00
#: ../panels/midori-bookmarks.c:451
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Add a new folder"
msgstr "Új mappa hozzáadása"
2010-06-22 09:04:52 +00:00
#: ../panels/midori-bookmarks.c:585
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "<i>Separator</i>"
msgstr "<i>Elválasztó</i>"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../panels/midori-console.c:87
msgid "Console"
msgstr "Konzol"
2008-08-31 09:51:03 +00:00
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#: ../panels/midori-console.c:361
msgid "Copy _All"
msgstr "Ö_sszes másolása"
#: ../panels/midori-console.c:362
msgid "Copy All"
msgstr "Összes másolása"
#: ../panels/midori-extensions.c:91
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Extensions"
msgstr "Kiterjesztések"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:273
msgid "Erroneous clock time"
msgstr "Hibás óraidő"
#: ../panels/midori-history.c:274
msgid "The clock time lies in the past. Please check the current date and time."
msgstr "Az óra ideje a múltban van. Ellenőrizze a jelenlegi dátumot és időt."
#: ../panels/midori-history.c:286
msgid "A week ago"
msgstr "Egy hete"
#: ../panels/midori-history.c:288
2008-08-31 09:51:03 +00:00
#, c-format
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d napja"
msgstr[1] "%d napja"
#: ../panels/midori-history.c:291
msgid "Today"
msgstr "Ma"
#: ../panels/midori-history.c:293
msgid "Yesterday"
msgstr "Tegnap"
#: ../panels/midori-history.c:378
msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
msgstr "Biztos benne, hogy minden előzményelemet el akar távolítani?"
#: ../panels/midori-history.c:437
msgid "Bookmark the selected history item"
msgstr "A kijelölt előzményelem könyvjelzőzése"
#: ../panels/midori-history.c:446
msgid "Delete the selected history item"
msgstr "A kijelölt előzményelem törlése"
#: ../panels/midori-history.c:454
msgid "Clear the entire history"
msgstr "Minden előzmény törlése"
#: ../panels/midori-history.c:952
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1144
msgid "Filter:"
msgstr "Szűrő:"
#: ../panels/midori-transfers.c:478
msgid "Open Destination _Folder"
msgstr "_Célmappa megnyitása"
#: ../panels/midori-transfers.c:481
msgid "Copy Link Loc_ation"
msgstr "Link _helyének másolása"
#: ../katze/katze-http-auth.c:214
msgid "Authentication Required"
msgstr "Hitelesítés szükséges"
#: ../katze/katze-http-auth.c:230
msgid ""
"A username and a password are required\n"
"to open this location:"
2008-08-31 09:51:03 +00:00
msgstr ""
2010-06-22 01:13:40 +00:00
"A hely megnyitásához felhasználónév\n"
"és jelszó szükséges:"
2008-08-31 09:51:03 +00:00
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#: ../katze/katze-http-auth.c:244
msgid "Username"
msgstr "Felhasználói név"
#: ../katze/katze-http-auth.c:257
msgid "Password"
msgstr "Jelszó"
#: ../katze/katze-http-auth.c:272
msgid "_Remember password"
msgstr "Jelszó _megjegyzése"
#: ../katze/katze-throbber.c:882
#, c-format
msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded"
msgstr "A(z) „%s” nevű ikon nem tölthető be"
#: ../katze/katze-throbber.c:895
2008-08-31 09:51:03 +00:00
#, c-format
msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "A(z) „%s” alapértelmezett ikon nem tölthető be"
2008-08-31 09:51:03 +00:00
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#: ../katze/katze-throbber.c:963
2008-08-31 09:51:03 +00:00
msgid "Animation frames are broken"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Az animációs képkockák sérültek"
2008-08-31 09:51:03 +00:00
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#: ../katze/katze-utils.c:498 ../katze/katze-utils.c:893
2008-05-11 23:26:25 +00:00
#, c-format
msgid "Property '%s' is invalid for %s"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "A(z) „%s” tulajdonság érvénytelen a következőhöz: %s"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#: ../katze/katze-utils.c:544 ../katze/katze-utils.c:573
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "Choose file"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Válasszon fájlt"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#: ../katze/katze-utils.c:559
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "Choose folder"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Válasszon mappát"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#: ../katze/katze-preferences.c:95
#, c-format
msgid "Preferences for %s"
msgstr "%s tulajdonságai"
2008-08-31 09:51:03 +00:00
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#: ../extensions/adblock.c:415
msgid "Configure Advertisement filters"
msgstr "Reklámszűrők beállítása"
2008-08-31 09:51:03 +00:00
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#: ../extensions/adblock.c:447
#, c-format
2010-06-22 09:04:52 +00:00
msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
msgstr "Írja be az előre beállított szűrőlista címét a szövegmezőben, és a listához adáshoz nyomja meg a „Hozzáadás” gombot. További listákat itt találhat: %s."
2008-08-31 09:51:03 +00:00
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#: ../extensions/adblock.c:587
msgid "Configure _Advertisement filters..."
msgstr "_Reklámszűrők beállítása…"
#: ../extensions/adblock.c:841
msgid "Edit rule"
msgstr "Szabály szerkesztése"
#: ../extensions/adblock.c:854
msgid "_Rule:"
msgstr "S_zabály:"
#: ../extensions/adblock.c:908
msgid "Bl_ock image"
msgstr "Kép _blokkolása"
#: ../extensions/adblock.c:913
msgid "Bl_ock link"
msgstr "_Hivatkozás blokkolása"
#: ../extensions/adblock.c:1489
msgid "Advertisement blocker"
msgstr "Reklámblokkoló"
#: ../extensions/adblock.c:1490
msgid "Block advertisements according to a filter list"
msgstr "Reklámok blokkolása szűrőlista alapján"
#: ../extensions/addons.c:122
#, c-format
msgid "Copy %s to the folder %s."
msgstr "%s másolása ezen mappába: %s."
#: ../extensions/addons.c:177
msgid "Userscripts"
msgstr "Felhasználói parancsfájlok"
#: ../extensions/addons.c:179
msgid "Userstyles"
msgstr "Felhasználói stílusok"
#: ../extensions/addons.c:1085
#, c-format
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
msgstr "A(z) „%s” kiterjesztés beállításai nem menthetők: %s\n"
#: ../extensions/addons.c:1086 ../extensions/addons.c:1253
msgid "User addons"
msgstr "Felhasználói bővítmények"
#: ../extensions/addons.c:1210
#, c-format
msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
msgstr "„%s” mappa nem figyelhető meg: %s"
#: ../extensions/addons.c:1254
msgid "Support for userscripts and userstyles"
msgstr "Felhasználói parancsfájlok és stílusok támogatása"
#: ../extensions/colorful-tabs.c:204
msgid "Colorful Tabs"
msgstr "Színes lapok"
#: ../extensions/colorful-tabs.c:205
msgid "Tint each tab distinctly"
msgstr "Eltérő szín adása minden lapnak"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:82
#: ../extensions/cookie-manager/main.c:56
msgid "Cookie Manager"
msgstr "Sütikezelő"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:112
msgid "Delete All"
msgstr "Összes törlése"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:114
2010-06-22 09:04:52 +00:00
msgid "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are deleted which match the filter."
msgstr "Minden megjelenített süti törlése. Ha be van állítva szűrő, akkor csak az annak megfelelő sütiket törli."
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:129
msgid "Expand All"
msgstr "Összes kibontása"
2008-08-31 09:51:03 +00:00
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:136
msgid "Collapse All"
msgstr "Összes összecsukása"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:578
msgid "Do you really want to delete all cookies?"
msgstr "Biztos, hogy az összes sütit törölni akarja?"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:580
msgid "Question"
msgstr "Kérdés"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:589
msgid "Only cookies which match the filter will be deleted."
msgstr "Csak a szűrőnek megfelelő sütik kerülnek törlésre."
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:677
msgid "At the end of the session"
msgstr "A munkamenet végén"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:680
#, c-format
msgid ""
"<b>Host</b>: %s\n"
"<b>Name</b>: %s\n"
"<b>Value</b>: %s\n"
"<b>Path</b>: %s\n"
"<b>Secure</b>: %s\n"
"<b>Expires</b>: %s"
msgstr ""
"<b>Gép</b>: %s\n"
"<b>Név</b>: %s\n"
"<b>Érték</b>: %s\n"
"<b>Útvonal</b>: %s\n"
"<b>Biztonságos</b>: %s\n"
"<b>Lejár</b>: %s"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:686
msgid "Yes"
msgstr "Igen"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:686
msgid "No"
msgstr "Nem"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:700
#, c-format
msgid ""
"<b>Domain</b>: %s\n"
"<b>Cookies</b>: %d"
2008-08-31 09:51:03 +00:00
msgstr ""
2010-06-22 01:13:40 +00:00
"<b>Tartomány</b>: %s\n"
"<b>Sütik</b>: %d"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1030
msgid "Name"
msgstr "Név"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1083
msgid "_Expand All"
msgstr "Összes _kibontása"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1091
msgid "_Collapse All"
msgstr "Összes össze_csukása"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1149
2010-06-22 09:04:52 +00:00
msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Adjon meg egy szűrő karakterláncot a név vagy tartomány mező szűréséhez"
#: ../extensions/cookie-manager/main.c:40
msgid "_Cookie Manager"
msgstr "_Sütikezelő"
#: ../extensions/cookie-manager/main.c:57
msgid "List, view and delete cookies"
msgstr "Sütik felsorolása, megjelenítése és törlése"
2010-06-22 09:04:52 +00:00
#: ../extensions/copy-tabs.c:39
msgid "Copy Tab _Addresses"
msgstr "Lap_címek másolása"
#: ../extensions/copy-tabs.c:98
msgid "Copy Addresses of Tabs"
msgstr "Lapok címeinek másolása"
#: ../extensions/copy-tabs.c:99
msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard"
msgstr "Az összes lap címeinek vágólapra másolása"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:209
msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data."
msgstr "Nem találhatók a szükséges Atom „entry” bejegyzések az XML adatokban."
#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:315
msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data."
msgstr "Nem találhatók a szükséges Atom „feed” bejegyzések az XML adatokban."
2008-08-31 09:51:03 +00:00
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#. i18n: The local date a feed was last updated
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:398
#, c-format
msgctxt "Feed"
msgid "Last updated: %s."
msgstr "Utolsó frissítés: %s."
2008-08-31 09:51:03 +00:00
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:670
msgid "Feeds"
msgstr "Hírforrások"
2008-08-31 09:51:03 +00:00
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:723
msgid "Add new feed"
msgstr "Új hírforrás hozzáadása"
2008-08-31 09:51:03 +00:00
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:730
msgid "Delete feed"
msgstr "Hírforrás törlése"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:812
msgid "_Feeds"
msgstr "_Hírforrások"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:192
#, c-format
msgid "Failed to find root element in feed XML data."
msgstr "Nem található gyökérelem a hírforrás XML adataiban."
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:232
#, c-format
msgid "Unsupported feed format."
msgstr "Nem támogatott hírforrásformátum."
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:262
#, c-format
msgid "Failed to parse XML feed: %s"
msgstr "Az XML hírforrás feldolgozása meghiúsult: %s"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:46
msgid "Failed to find \"channel\" element in RSS XML data."
msgstr "Nem található a „channel” elem az RSS XML adatokban."
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:51
msgid "Unsupported RSS version found."
msgstr "Nem támogatott RSS verzió."
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:148
msgid "Failed to find required RSS \"item\" elements in XML data."
msgstr "Nem találhatók a szükséges RSS „item” elemek az XML adatokban."
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:248
msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data."
msgstr "Nem találhatók a szükséges RSS „channel” elemek az XML adatokban."
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/main.c:129
msgid "Error"
msgstr "Hiba"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/main.c:131
#, c-format
msgid "Feed '%s' already exists"
msgstr "A(z) „%s” hírforrás már létezik"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/main.c:208
#, c-format
msgid "Error loading feed '%s'"
msgstr "Hiba a(z) „%s” hírforrás betöltésekor"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/main.c:516
msgid "Feed Panel"
msgstr "Hírforráspanel"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/main.c:517
msgid "Read Atom/ RSS feeds"
msgstr "Atom/ RSS hírforrások olvasása"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#: ../extensions/formhistory.c:144
#, c-format
msgid "Failed to add form value: %s\n"
msgstr "Az űrlapérték hozzáadása meghiúsult: %s\n"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#: ../extensions/formhistory.c:510
msgid "Stores history of entered form data"
msgstr "A bevitt űrlapadatok előzményeit tárolja"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#: ../extensions/formhistory.c:514
#, c-format
msgid "Not available: %s"
msgstr "Nem érhető el: %s"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#: ../extensions/formhistory.c:515
msgid "Resource files not installed"
msgstr "Az erőforrásfájlok nincsenek telepítve"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#: ../extensions/formhistory.c:521
msgid "Form history filler"
msgstr "Űrlap-előzmények kitöltése"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#: ../extensions/mouse-gestures.c:303
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "Egérgesztusok"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#: ../extensions/mouse-gestures.c:304
msgid "Control Midori by moving the mouse"
msgstr "A Midori irányítása az egér mozgatásával"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#. i18n: A panel showing a user specified web page
#: ../extensions/page-holder.c:129 ../extensions/page-holder.c:177
msgid "Pageholder"
msgstr "Oldaltároló"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#: ../extensions/page-holder.c:161
msgid "_Pageholder"
msgstr "_Oldaltároló"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#: ../extensions/page-holder.c:178
msgid "Keep one or multiple pages open in parallel to your tabs"
msgstr "Oldalak nyitva tartása a lapokkal párhuzamosan"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#: ../extensions/shortcuts.c:170
msgid "Customize Keyboard shortcuts"
msgstr "Gyorsbillentyűk személyre szabása"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#: ../extensions/shortcuts.c:276
msgid "Customize Sh_ortcuts..."
msgstr "_Gyorsbillentyűk személyre szabása…"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#: ../extensions/shortcuts.c:315
msgid "Shortcuts"
msgstr "Gyorsbillentyűk"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#: ../extensions/shortcuts.c:316
msgid "View and edit keyboard shortcuts"
msgstr "Gyorsbillentyűk megjelenítése és szerkesztése"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#: ../extensions/statusbar-features.c:84
msgid "Images"
msgstr "Képek"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#: ../extensions/statusbar-features.c:96
msgid "Scripts"
msgstr "Parancsfájlok"
#: ../extensions/statusbar-features.c:108
msgid "Netscape plugins"
msgstr "Netscape bővítmények"
#: ../extensions/statusbar-features.c:149
msgid "Statusbar Features"
msgstr "Állapotsor-összetevők"
#: ../extensions/statusbar-features.c:150
msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
msgstr "Weboldalak összetevőinek egyszerű be- és kikapcsolása"
#: ../extensions/tab-panel.c:568 ../extensions/tab-panel.c:625
msgid "Tab Panel"
msgstr "Lappanel"
#: ../extensions/tab-panel.c:609
msgid "T_ab Panel"
msgstr "_Lappanel"
#: ../extensions/tab-panel.c:626
msgid "Show tabs in a vertical panel"
msgstr "Lapok megjelenítése függőleges panelen"
#: ../extensions/tab-switcher.c:402
msgid "Tab History List"
msgstr "Lapelőzmények listája"
#: ../extensions/tab-switcher.c:403
msgid "Allows to switch tabs by choosing from a list sorted by last usage"
msgstr "Lehetővé teszi a lapok közti váltást az utolsó használat alapján rendezett listából"
2010-06-22 09:04:52 +00:00
#: ../extensions/tabs-minimized.c:79
msgid "Minimize new Tabs"
msgstr "Új lapok minimalizálása"
#: ../extensions/tabs-minimized.c:80
msgid "New tabs open minimized"
msgstr "Az új lapok minimalizálva nyílnak meg"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#: ../extensions/toolbar-editor.c:389
msgid "Customize Toolbar"
msgstr "Eszköztár testreszabása"
#: ../extensions/toolbar-editor.c:405
2010-06-22 09:04:52 +00:00
msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag and drop."
msgstr "Válassza ki az eszköztáron megjelenítendő elemeket. Az elemek fogd és vidd módszerrel átrendezhetők."
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#: ../extensions/toolbar-editor.c:421
msgid "Available Items"
msgstr "Elérhető elemek"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#: ../extensions/toolbar-editor.c:442
msgid "Displayed Items"
msgstr "Megjelenített elemek"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#: ../extensions/toolbar-editor.c:577
msgid "Customize _Toolbar..."
msgstr "_Eszköztár személyre szabása…"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#: ../extensions/toolbar-editor.c:608
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Eszköztárszerkesztő"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#: ../extensions/toolbar-editor.c:609
msgid "Easily edit the toolbar layout"
msgstr "Az eszköztár elrendezésének egyszerű szerkesztése"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#: ../extensions/web-cache.c:465
msgid "Cache HTTP communication on disk"
msgstr "HTTP kommunikáció gyorsítótárazása a lemezen"