1806 lines
44 KiB
Text
1806 lines
44 KiB
Text
|
# Hebrew translations for midori package.
|
||
|
# Copyright (C) 2008 THE midori'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
|
# This file is distributed under the same license as the midori package.
|
||
|
# Shlomi Israel <sijproject@gmail.com> 2009
|
||
|
#
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: Midori 0.1.5\n"
|
||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2009-04-13 23:00+0200\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2009-04-13 12:14+0300\n"
|
||
|
"Last-Translator: Shlomi Israel <sijproject@gmail.com>\n"
|
||
|
"Language-Team: Hebrew <debian-hebrew-common@lists.alioth.debian.org>\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/midori.desktop.in.h:1
|
||
|
msgid "Lightweight web browser"
|
||
|
msgstr "דפדפן קל משקל"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1288 ../midori/main.c:1388
|
||
|
#: ../midori/main.c:1396 ../midori/main.c:1407
|
||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:269
|
||
|
msgid "Midori"
|
||
|
msgstr "Midori"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/midori.desktop.in.h:3
|
||
|
msgid "Web Browser"
|
||
|
msgstr "דפדפן"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/main.c:94
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
|
||
|
msgstr "ההגדרות לא ניתנות לטעינה: %s\n"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/main.c:149
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
|
||
|
msgstr "הערך %s אינו תקף עבור %s"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/main.c:156 ../midori/main.c:228
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Invalid configuration value '%s'"
|
||
|
msgstr "ערך הגדרה אינו תקף '%s'"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/main.c:332
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Failed to open database: %s\n"
|
||
|
msgstr "כשל בפתיחת מסד הנתונים: %s\n"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/main.c:364
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
|
||
|
msgstr "נכשל בהרצת הצהרת מסד הנתונים: %s\n"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/main.c:418
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
|
||
|
msgstr "כשל בהסרת פריט היסטוריה: %s\n"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/main.c:442
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Failed to clear history: %s\n"
|
||
|
msgstr "כשל בניקוי ההיסטוריה: %s\n"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/main.c:465 ../midori/main.c:499 ../midori/main.c:515
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Failed to add history item: %s\n"
|
||
|
msgstr "כשל בהוספת פריט היסטוריה: %s\n"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
|
||
|
#: ../midori/main.c:694
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
|
||
|
msgstr "כשל בהסרת פריטי היסטוריה ישנים: %s\n"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/main.c:722
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
|
||
|
msgstr "ההגדרות לא ניתנות לשמירה. %s"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/main.c:751
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
|
||
|
msgstr "מנועי החיפוש לא ניתנים לשמירהץ %s"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/main.c:770 ../midori/main.c:798 ../midori/main.c:827
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
|
||
|
msgstr "הסימניה לא ניתנת לשמירה. %s"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
|
||
|
#: ../midori/main.c:850 ../midori/main.c:873
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
|
||
|
msgstr "האשפה לא ניתנת לשמירה. %s"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/main.c:946
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "The session couldn't be saved. %s"
|
||
|
msgstr "תצורת ההפעלה לא ניתנת לשמירה. %s"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/main.c:1073
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
|
||
|
"repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"נראה ש־Midori קרס בפעם הקודמת שנפתח. אם זה יקרה שוב,נסה את אחת האפשרויות "
|
||
|
"הבאות לפתירת התקלה."
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/main.c:1088
|
||
|
msgid "Modify _preferences"
|
||
|
msgstr "ערוך העדפות"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/main.c:1092
|
||
|
msgid "Reset the last _session"
|
||
|
msgstr "שחזר לתצורת ההפעלה האחרונה"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/main.c:1097
|
||
|
msgid "Disable all _extensions"
|
||
|
msgstr "נטרל את כל ההרחבות"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/main.c:1288
|
||
|
msgid "No filename specified"
|
||
|
msgstr "לא צויין שם קובץ"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/main.c:1311
|
||
|
msgid "An unknown error occured."
|
||
|
msgstr "התרחשה שגיאה לא מזוהה."
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/main.c:1336
|
||
|
msgid "Run ADDRESS as a web application"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/main.c:1336
|
||
|
msgid "ADDRESS"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/main.c:1338
|
||
|
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/main.c:1338
|
||
|
msgid "FOLDER"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/main.c:1340
|
||
|
msgid "Run the specified filename as javascript"
|
||
|
msgstr "הרץ את שם הקובץ המצויין כ־javascript"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/main.c:1342
|
||
|
msgid "Display program version"
|
||
|
msgstr "הצג גרסת יישום"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/main.c:1344
|
||
|
msgid "Addresses"
|
||
|
msgstr "כתובות"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/main.c:1385
|
||
|
msgid "[Addresses]"
|
||
|
msgstr "[כתובות]"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/main.c:1408
|
||
|
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
|
||
|
msgstr "אנא דווח תגובות, הצעות ובאגים אל:"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/main.c:1410
|
||
|
msgid "Check for new versions at:"
|
||
|
msgstr "בדוק גרסות חדשות ב:"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/main.c:1454
|
||
|
msgid "The specified configuration folder is invalid."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/main.c:1489
|
||
|
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
|
||
|
msgstr "מופע של Midori כבר רץ אך אינו מגיב. \n"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/main.c:1539
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
|
||
|
msgstr "מנועי החיפוש לא ניתנים לטעינה. %s\n"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/main.c:1551
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
|
||
|
msgstr "הסימניה לא ניתנת לטעינה: %s\n"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/main.c:1566
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
|
||
|
msgstr "תצורת ההפעלה לא ניתנת לטעינה: %s\n"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/main.c:1579
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
|
||
|
msgstr "האשפה לא ניתנת לטעינה: %s\n"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/main.c:1592
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
|
||
|
msgstr "ההיסטוריה לא ניתנת לטעינה: %s\n"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/main.c:1604
|
||
|
msgid "The following errors occured:"
|
||
|
msgstr "השגיאות הבאות התרחשו:"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/main.c:1620
|
||
|
msgid "_Ignore"
|
||
|
msgstr "התעלם"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-array.c:195
|
||
|
msgid "File not found."
|
||
|
msgstr "הקובץ לא נמצא."
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-array.c:203 ../midori/midori-array.c:212
|
||
|
msgid "Malformed document."
|
||
|
msgstr "מסמך לא תקין."
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-array.c:338 ../midori/sokoke.c:623
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Writing failed."
|
||
|
msgstr "הכתיבה נכשלה."
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-browser.c:278 ../midori/midori-browser.c:3357
|
||
|
#: ../midori/midori-browser.c:3363
|
||
|
msgid "Reload the current page"
|
||
|
msgstr "טען את הדף הנוכחי מחדש"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-browser.c:289 ../midori/midori-browser.c:3360
|
||
|
msgid "Stop loading the current page"
|
||
|
msgstr "הפסק לטעון את הדף הנוכחי"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-browser.c:350
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%d%% loaded"
|
||
|
msgstr "%d%% נטען"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-browser.c:375
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Unexpected action '%s'."
|
||
|
msgstr "פעולה בלתי צפויה '%s'."
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-browser.c:538
|
||
|
msgid "New folder"
|
||
|
msgstr "תיקיה חדשה"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-browser.c:538
|
||
|
msgid "Edit folder"
|
||
|
msgstr "ערוך תיקיה"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-browser.c:540
|
||
|
msgid "New bookmark"
|
||
|
msgstr "סימניה חדשה"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-browser.c:540
|
||
|
msgid "Edit bookmark"
|
||
|
msgstr "ערוך סימניה"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-browser.c:570
|
||
|
msgid "_Title:"
|
||
|
msgstr "כותרת:"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-browser.c:583 ../midori/midori-searchaction.c:856
|
||
|
msgid "_Description:"
|
||
|
msgstr "תיאור:"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-browser.c:602 ../midori/midori-searchaction.c:870
|
||
|
msgid "_Address:"
|
||
|
msgstr "כתובת:"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-browser.c:621
|
||
|
msgid "_Folder:"
|
||
|
msgstr "תיקיה:"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-browser.c:626 ../midori/midori-browser.c:667
|
||
|
msgid "Toplevel folder"
|
||
|
msgstr "תיקיית שורש"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-browser.c:743
|
||
|
msgid "Save file as"
|
||
|
msgstr "שמור בשם"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-browser.c:1520
|
||
|
msgid "Open file"
|
||
|
msgstr "פתח קובץ"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-browser.c:2792 ../panels/midori-bookmarks.c:782
|
||
|
#: ../panels/midori-history.c:809
|
||
|
msgid "Open all in _Tabs"
|
||
|
msgstr "פתח הכל בלשוניות"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-browser.c:2799 ../panels/midori-bookmarks.c:788
|
||
|
#: ../panels/midori-history.c:815
|
||
|
msgid "Open in New _Tab"
|
||
|
msgstr "פתח בלשונית חדשה"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-browser.c:2802 ../panels/midori-bookmarks.c:790
|
||
|
#: ../panels/midori-history.c:817
|
||
|
msgid "Open in New _Window"
|
||
|
msgstr "פתח בחלון חדש"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-browser.c:2963
|
||
|
msgid "Clear Private Data"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-browser.c:2966
|
||
|
msgid "Clear private data"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-browser.c:2979
|
||
|
msgid "Clear the following data:"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-browser.c:2987 ../midori/midori-preferences.c:628
|
||
|
#: ../panels/midori-history.c:108
|
||
|
msgid "History"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-browser.c:2990
|
||
|
msgid "Cookies"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-browser.c:2993
|
||
|
msgid "'Flash' Cookies"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-browser.c:2996
|
||
|
msgid "Website icons"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-browser.c:3082
|
||
|
msgid "A lightweight web browser."
|
||
|
msgstr "דפדפן קל משקל."
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-browser.c:3090
|
||
|
msgid "translator-credits"
|
||
|
msgstr "Shlomi Israel <sijproject@gmail.com>"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-browser.c:3291
|
||
|
msgid "_File"
|
||
|
msgstr "קובץ"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-browser.c:3294
|
||
|
msgid "Open a new window"
|
||
|
msgstr "פתח חלון חדש"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-browser.c:3297
|
||
|
msgid "Open a new tab"
|
||
|
msgstr "פתח לשונית חדשה"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-browser.c:3300
|
||
|
msgid "Open a file"
|
||
|
msgstr "פתח קובץ"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-browser.c:3303
|
||
|
msgid "Save to a file"
|
||
|
msgstr "שמור לקובץ"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-browser.c:3305
|
||
|
msgid "_Close Tab"
|
||
|
msgstr "סגור לשונית"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-browser.c:3306
|
||
|
msgid "Close the current tab"
|
||
|
msgstr "סגור את הלשונית הנוכחית"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-browser.c:3308
|
||
|
msgid "C_lose Window"
|
||
|
msgstr "סגור חלון"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-browser.c:3309
|
||
|
msgid "Close this window"
|
||
|
msgstr "סגור את החלון הזה"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-browser.c:3312
|
||
|
msgid "Print the current page"
|
||
|
msgstr "הדפס את הדף הנוכחי"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-browser.c:3315
|
||
|
msgid "Quit the application"
|
||
|
msgstr "צא מהיישום"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-browser.c:3317
|
||
|
msgid "_Edit"
|
||
|
msgstr "ערוך"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-browser.c:3320
|
||
|
msgid "Cut the selected text"
|
||
|
msgstr "גזור את הטקסט המסומן"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-browser.c:3323 ../midori/midori-browser.c:3326
|
||
|
msgid "Copy the selected text"
|
||
|
msgstr "העתק את הטקסט המסומן"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-browser.c:3329
|
||
|
msgid "Paste text from the clipboard"
|
||
|
msgstr "הדבק טקסט מלוח הגזירים"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-browser.c:3332
|
||
|
msgid "Delete the selected text"
|
||
|
msgstr "מחק את הטקסט המסומן"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-browser.c:3335
|
||
|
msgid "Select all text"
|
||
|
msgstr "סמן את כל הטקסט"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-browser.c:3338
|
||
|
msgid "Find a word or phrase in the page"
|
||
|
msgstr "מצא מילה או ביטוי בדף"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-browser.c:3340
|
||
|
msgid "Find _Next"
|
||
|
msgstr "מצא את הבא"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-browser.c:3341
|
||
|
msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
|
||
|
msgstr "מצא את המופע הבא של המילה או הביטוי"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-browser.c:3343
|
||
|
msgid "Find _Previous"
|
||
|
msgstr "מצא את הקודם"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-browser.c:3344
|
||
|
msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
|
||
|
msgstr "מצא את המופע הקודם של המילה או הביטוי"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-browser.c:3347
|
||
|
msgid "_Quick Find"
|
||
|
msgstr "חיפוש מהיר"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-browser.c:3348
|
||
|
msgid "Quickly jump to a word or phrase"
|
||
|
msgstr "קופץ במהירות אל מילה או ביטוי"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-browser.c:3351
|
||
|
msgid "Configure the application preferences"
|
||
|
msgstr "הגדר את העדפות היישום"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-browser.c:3353
|
||
|
msgid "_View"
|
||
|
msgstr "תצוגה"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-browser.c:3354
|
||
|
msgid "_Toolbars"
|
||
|
msgstr "סרגלי כלים"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-browser.c:3366
|
||
|
msgid "Increase the zoom level"
|
||
|
msgstr "הגדל את רמת הזום"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-browser.c:3369
|
||
|
msgid "Decrease the zoom level"
|
||
|
msgstr "הקטן את רמת הזום"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-browser.c:3372
|
||
|
msgid "Reset the zoom level"
|
||
|
msgstr "אפס את רמת הזום"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-browser.c:3373
|
||
|
msgid "_Encoding"
|
||
|
msgstr "קידוד"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-browser.c:3375
|
||
|
msgid "_Automatic"
|
||
|
msgstr "אוטומטי"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-browser.c:3378 ../midori/midori-websettings.c:196
|
||
|
msgid "Chinese (BIG5)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-browser.c:3381 ../midori/midori-websettings.c:197
|
||
|
msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-browser.c:3384 ../midori/midori-websettings.c:198
|
||
|
msgid "Russian (KOI8-R)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-browser.c:3387 ../midori/midori-websettings.c:199
|
||
|
msgid "Unicode (UTF-8)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-browser.c:3390 ../midori/midori-websettings.c:200
|
||
|
msgid "Western (ISO-8859-1)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-browser.c:3393 ../midori/midori-websettings.c:201
|
||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:273
|
||
|
msgid "Custom..."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-browser.c:3396 ../midori/midori-view.c:1141
|
||
|
msgid "View _Source"
|
||
|
msgstr "הצג מקור"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-browser.c:3397
|
||
|
msgid "View the source code of the page"
|
||
|
msgstr "הצג את קוד המקור של הדף"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-browser.c:3399
|
||
|
msgid "View Selection Source"
|
||
|
msgstr "הצג את מקור הבחירה"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-browser.c:3400
|
||
|
msgid "View the source code of the selection"
|
||
|
msgstr "הצג את קוד המקור של הבחירה"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-browser.c:3404
|
||
|
msgid "Toggle fullscreen view"
|
||
|
msgstr "מסך מלא"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-browser.c:3406
|
||
|
msgid "_Go"
|
||
|
msgstr "לך"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-browser.c:3409
|
||
|
msgid "Go back to the previous page"
|
||
|
msgstr "לך אל הדף הקודם"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-browser.c:3412
|
||
|
msgid "Go forward to the next page"
|
||
|
msgstr "לך אל הדף הבא"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-browser.c:3415
|
||
|
msgid "Go to your homepage"
|
||
|
msgstr "לך אל דף הבית"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-browser.c:3417
|
||
|
msgid "Empty Trash"
|
||
|
msgstr "רוקן אשפה"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-browser.c:3418
|
||
|
msgid "Delete the contents of the trash"
|
||
|
msgstr "מחק את תכולת האשפה"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-browser.c:3420 ../midori/midori-view.c:1113
|
||
|
msgid "Undo Close Tab"
|
||
|
msgstr "בטל סגירת לשונית"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-browser.c:3421
|
||
|
msgid "Open the last closed tab"
|
||
|
msgstr "פתח את הלשונית האחרונה שנסגרה"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-browser.c:3425 ../panels/midori-bookmarks.c:232
|
||
|
msgid "Add a new bookmark"
|
||
|
msgstr "הוסף לשונית חדשה"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-browser.c:3427 ../panels/midori-bookmarks.c:261
|
||
|
msgid "Add a new folder"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-browser.c:3428
|
||
|
msgid "Add a new bookmark folder"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-browser.c:3429
|
||
|
msgid "_Tools"
|
||
|
msgstr "כלים"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-browser.c:3431 ../midori/midori-searchaction.c:465
|
||
|
msgid "_Manage Search Engines"
|
||
|
msgstr "נהל מנועי חיפוש"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-browser.c:3432
|
||
|
msgid "Add, edit and remove search engines..."
|
||
|
msgstr "הוסף, ערוך והסר מנועי חיפוש..."
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-browser.c:3435
|
||
|
msgid "_Clear Private Data"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-browser.c:3436
|
||
|
msgid "Clear private data..."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-browser.c:3440
|
||
|
msgid "_Previous Tab"
|
||
|
msgstr "לשונית קודמת"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-browser.c:3441
|
||
|
msgid "Switch to the previous tab"
|
||
|
msgstr "עבור אל הלשונית הקודמת"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-browser.c:3443
|
||
|
msgid "_Next Tab"
|
||
|
msgstr "לשונית הבאה"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-browser.c:3444
|
||
|
msgid "Switch to the next tab"
|
||
|
msgstr "עבור אל הלשונית הבאה"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-browser.c:3446
|
||
|
msgid "_Help"
|
||
|
msgstr "עזרה"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-browser.c:3448
|
||
|
msgid "_Contents"
|
||
|
msgstr "תכנים"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-browser.c:3449
|
||
|
msgid "Show the documentation"
|
||
|
msgstr "הצג את התיעוד"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-browser.c:3451
|
||
|
msgid "_Frequent Questions"
|
||
|
msgstr "שאלות נפוצות"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-browser.c:3452
|
||
|
msgid "Show the Frequently Asked Questions"
|
||
|
msgstr "הצג את השאלות הנפוצות"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-browser.c:3454
|
||
|
msgid "_Report a Bug"
|
||
|
msgstr "דווח על באג"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-browser.c:3455
|
||
|
msgid "Open Midori's bug tracker"
|
||
|
msgstr "פתח את עוקב הבאגים של Midori"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-browser.c:3458
|
||
|
msgid "Show information about the program"
|
||
|
msgstr "הצג מידע אודות התוכנה"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-browser.c:3465
|
||
|
msgid "P_rivate Browsing"
|
||
|
msgstr "גלישה פרטית"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-browser.c:3466
|
||
|
msgid "Don't save any private data while browsing"
|
||
|
msgstr "אל תשמור אף מידע אישי בזמן הגלישה"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-browser.c:3471
|
||
|
msgid "_Menubar"
|
||
|
msgstr "סרגל תפריט"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-browser.c:3472
|
||
|
msgid "Show menubar"
|
||
|
msgstr "הצג את סרגל התפריט"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-browser.c:3475
|
||
|
msgid "_Navigationbar"
|
||
|
msgstr "סרגל ניווט"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-browser.c:3476
|
||
|
msgid "Show navigationbar"
|
||
|
msgstr "הצג את סרגל הניווט"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-browser.c:3479
|
||
|
msgid "Side_panel"
|
||
|
msgstr "סרגל צד"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-browser.c:3480
|
||
|
msgid "Show sidepanel"
|
||
|
msgstr "הצג סרגל צד"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-browser.c:3483
|
||
|
msgid "_Bookmarkbar"
|
||
|
msgstr "סרגל סימניות"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-browser.c:3484
|
||
|
msgid "Show bookmarkbar"
|
||
|
msgstr "הצג את סרגל הסימניות"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-browser.c:3487
|
||
|
msgid "_Transferbar"
|
||
|
msgstr "סרגל העברה"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-browser.c:3488
|
||
|
msgid "Show transferbar"
|
||
|
msgstr "הצג את סרגל ההעברה"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-browser.c:3491
|
||
|
msgid "_Statusbar"
|
||
|
msgstr "שורת מצב"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-browser.c:3492
|
||
|
msgid "Show statusbar"
|
||
|
msgstr "הצג את שורת המצב"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-browser.c:3926
|
||
|
msgid "_Separator"
|
||
|
msgstr "קו מפריד"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-browser.c:3933
|
||
|
msgid "_Location..."
|
||
|
msgstr "מיקום..."
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-browser.c:3935
|
||
|
msgid "Open a particular location"
|
||
|
msgstr "פתח מיקום"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-browser.c:3959
|
||
|
msgid "_Web Search..."
|
||
|
msgstr "חיפוש באינטרנט"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-browser.c:3961
|
||
|
msgid "Run a web search"
|
||
|
msgstr "הרץ חיפוש באינטרנט"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-browser.c:3980
|
||
|
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
|
||
|
msgstr "פתח מחדש לשונית או חלון שנסגרו קודם לכן"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-browser.c:3993
|
||
|
msgid "_Recently visited pages"
|
||
|
msgstr "דפים שבוקרו בעבר"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-browser.c:3995
|
||
|
msgid "Reopen pages that you visited earlier"
|
||
|
msgstr "פתיחה מחדש של דפים שביקרת בהם בעבר"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-browser.c:4008 ../midori/sokoke.c:778
|
||
|
msgid "_Bookmarks"
|
||
|
msgstr "סימניות"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-browser.c:4010
|
||
|
msgid "Show the saved bookmarks"
|
||
|
msgstr "הצג את הסימניות השמורות"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-browser.c:4023
|
||
|
msgid "_Window"
|
||
|
msgstr "חלון"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-browser.c:4025
|
||
|
msgid "Show a list of all open tabs"
|
||
|
msgstr "הצג רשימה של כל הלשוניות הפתוחות"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
|
||
|
#: ../midori/midori-browser.c:4192
|
||
|
msgid "_Inline Find:"
|
||
|
msgstr "חיפוש פנימי"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-browser.c:4217
|
||
|
msgid "Previous"
|
||
|
msgstr "הקודם"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-browser.c:4222
|
||
|
msgid "Next"
|
||
|
msgstr "הבא"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-browser.c:4227
|
||
|
msgid "Match Case"
|
||
|
msgstr "התאם רישיות"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-browser.c:4235
|
||
|
msgid "Highlight Matches"
|
||
|
msgstr "הדגש התאמות"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-browser.c:4245
|
||
|
msgid "Close Findbar"
|
||
|
msgstr "סגור סרגל חיפוש"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-browser.c:4551
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Unexpected setting '%s'"
|
||
|
msgstr "הגדרה לא צפויה '%s'"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-panel.c:309
|
||
|
msgid "Detach chosen panel from the window"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-panel.c:311
|
||
|
msgid "Whether to detach the chosen panel from the window"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-panel.c:321 ../midori/midori-websettings.c:511
|
||
|
msgid "Align sidepanel on the right"
|
||
|
msgstr "יישר סרגל צד לימין"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-panel.c:323 ../midori/midori-websettings.c:512
|
||
|
msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
|
||
|
msgstr "האם ליישר את סרגל הצד לימין"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-panel.c:333 ../midori/midori-panel.c:334
|
||
|
msgid "Close panel"
|
||
|
msgstr "סגור סרגל"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:179 ../midori/midori-view.c:1945
|
||
|
msgid "Blank page"
|
||
|
msgstr "דף ריק"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:180 ../midori/midori-websettings.c:531
|
||
|
msgid "Homepage"
|
||
|
msgstr "דף הבית"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:181
|
||
|
msgid "Last open pages"
|
||
|
msgstr "הדפים שנפתחו אחרונים"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:216
|
||
|
msgid "New tab"
|
||
|
msgstr "לשונית חדשה"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:217
|
||
|
msgid "New window"
|
||
|
msgstr "חלון חדש"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:218
|
||
|
msgid "Current tab"
|
||
|
msgstr "לשונית נוכחית"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:233
|
||
|
msgid "Default"
|
||
|
msgstr "ברירת מחדל"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:234
|
||
|
msgid "Icons"
|
||
|
msgstr "סמלים"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:235
|
||
|
msgid "Text"
|
||
|
msgstr "טקסט"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:236
|
||
|
msgid "Both"
|
||
|
msgstr "שניהם"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:237
|
||
|
msgid "Both horizontal"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:252
|
||
|
msgid "All cookies"
|
||
|
msgstr "כל העוגיות"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:253
|
||
|
msgid "Session cookies"
|
||
|
msgstr "עוגיות תצורת הפעלה"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:254 ../panels/midori-addons.c:94
|
||
|
msgid "None"
|
||
|
msgstr "כלום"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:270
|
||
|
msgid "Safari"
|
||
|
msgstr "Safari"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:271
|
||
|
msgid "Firefox"
|
||
|
msgstr "Firefox"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:272
|
||
|
msgid "Internet Explorer"
|
||
|
msgstr "Internet Explorer"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:325
|
||
|
msgid "Remember last window size"
|
||
|
msgstr "זכור את גודל החלון האחרון"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:326
|
||
|
msgid "Whether to save the last window size"
|
||
|
msgstr "האם לשמור את גודל החלון האחרון"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:334
|
||
|
msgid "Last window width"
|
||
|
msgstr "רוחב החלון האחרון"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:335
|
||
|
msgid "The last saved window width"
|
||
|
msgstr "הרוחב האחרון של החלון הנשמר"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:343
|
||
|
msgid "Last window height"
|
||
|
msgstr "אורך החלון האחרון"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:344
|
||
|
msgid "The last saved window height"
|
||
|
msgstr "האורך האחרון של החלון הנשמר"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:369
|
||
|
msgid "Last panel position"
|
||
|
msgstr "המיקום האחרון של הסרגל"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:370
|
||
|
msgid "The last saved panel position"
|
||
|
msgstr "המיקום האחרון של הסרגל שנשמר"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: The internal index of the last opened panel
|
||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:379
|
||
|
msgid "Last panel page"
|
||
|
msgstr "העמוד האחרון של הסרגל"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:380
|
||
|
msgid "The last saved panel page"
|
||
|
msgstr "העמוד האחרון של הסרגל שנשמר"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:388
|
||
|
msgid "Last Web search"
|
||
|
msgstr "החיפוש האחרון"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:389
|
||
|
msgid "The last saved Web search"
|
||
|
msgstr "חיפוש האינטרנט האחרון שנשמר"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:398
|
||
|
msgid "Show Menubar"
|
||
|
msgstr "הצג סרגל תפריט"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:399
|
||
|
msgid "Whether to show the menubar"
|
||
|
msgstr "האם להראות את סרגל התפריטים"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:407
|
||
|
msgid "Show Navigationbar"
|
||
|
msgstr "הצג סרגל ניווט"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:408
|
||
|
msgid "Whether to show the navigationbar"
|
||
|
msgstr "האם להציג את סרגל הניווט"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:416
|
||
|
msgid "Show Bookmarkbar"
|
||
|
msgstr "הצג סרגל סימניות"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:417
|
||
|
msgid "Whether to show the bookmarkbar"
|
||
|
msgstr "האם להראות את סרגל הסימניות"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:425
|
||
|
msgid "Show Panel"
|
||
|
msgstr "הצג סרגל"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:426
|
||
|
msgid "Whether to show the panel"
|
||
|
msgstr "האם להציג את הסרגל"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:441
|
||
|
msgid "Show Transferbar"
|
||
|
msgstr "הצג סרגל העברות"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:442
|
||
|
msgid "Whether to show the transferbar"
|
||
|
msgstr "האם להציג את סרגל ההעברות"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:450
|
||
|
msgid "Show Statusbar"
|
||
|
msgstr "הצג שורת מצב"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:451
|
||
|
msgid "Whether to show the statusbar"
|
||
|
msgstr "האם להציג את שורת המצב"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:460
|
||
|
msgid "Toolbar Style"
|
||
|
msgstr "סגנון סרגל כלים"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:461
|
||
|
msgid "The style of the toolbar"
|
||
|
msgstr "הסגנון של סרגל הכלים"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:477
|
||
|
msgid "Show progress in location entry"
|
||
|
msgstr "הצג התקדמות בתיבת המיקום"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:478
|
||
|
msgid "Whether to show loading progress in the location entry"
|
||
|
msgstr "האם להציג את התקדמות הטעינה בתיבת המיקום"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:486
|
||
|
msgid "Toolbar Items"
|
||
|
msgstr "פריטי סרגל כלים"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:487
|
||
|
msgid "The items to show on the toolbar"
|
||
|
msgstr "הפריטים להצגה בסרגל הכלים"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:495
|
||
|
msgid "Compact Sidepanel"
|
||
|
msgstr "סרגל צד קומפקטי"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:496
|
||
|
msgid "Whether to make the sidepanel compact"
|
||
|
msgstr "האם להפוך את סרגל הצד לקומפקטי"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:521
|
||
|
msgid "Load on Startup"
|
||
|
msgstr "טען בהפעלה"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:522
|
||
|
msgid "What to load on startup"
|
||
|
msgstr "האם לטעון בהפעלה"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:532
|
||
|
msgid "The homepage"
|
||
|
msgstr "דף הבית"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:547
|
||
|
msgid "Show crash dialog"
|
||
|
msgstr "הצג דו־שיח קריסות"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:548
|
||
|
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
|
||
|
msgstr "הצג דו־שיח לאחר ש־Midori קורס"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:556
|
||
|
msgid "Download Folder"
|
||
|
msgstr "הורד תיקיה"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:557
|
||
|
msgid "The folder downloaded files are saved to"
|
||
|
msgstr "קבצי התיקיה המורדת ישמרו ב"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:569
|
||
|
msgid "Download Manager"
|
||
|
msgstr "מנהל הורדות"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:570
|
||
|
msgid "An external download manager"
|
||
|
msgstr "מנהל הורדות חיצוני"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:578
|
||
|
msgid "Text Editor"
|
||
|
msgstr "עורך טקסט"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:579
|
||
|
msgid "An external text editor"
|
||
|
msgstr "עורך טקסט חיצוני"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:587
|
||
|
msgid "Location entry Search"
|
||
|
msgstr "חיפוש בתיבת מיקום"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:588
|
||
|
msgid "The search to perform inside the location entry"
|
||
|
msgstr "החיפוש לביצוע בתוך תיבת המיקום"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:596
|
||
|
msgid "Preferred Encoding"
|
||
|
msgstr "קידוד מועדף"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:597
|
||
|
msgid "The preferred character encoding"
|
||
|
msgstr "הקידוד המועדף"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:607
|
||
|
msgid "Always Show Tabbar"
|
||
|
msgstr "תמיד הצג סרגל לשוניות"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:608
|
||
|
msgid "Always show the tabbar"
|
||
|
msgstr "תמיד הצג את סרגל הלשוניות"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:616
|
||
|
msgid "Close Buttons on Tabs"
|
||
|
msgstr "לחצני סגירה בלשוניות"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:617
|
||
|
msgid "Whether tabs have close buttons"
|
||
|
msgstr "האם ללשוניות יש לחצני סגירה"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:625
|
||
|
msgid "Open new pages in"
|
||
|
msgstr "פתיחת דפים חדשים ב"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:626
|
||
|
msgid "Where to open new pages"
|
||
|
msgstr "איפה לפתוח דפים חדשים"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:635
|
||
|
msgid "Open external pages in"
|
||
|
msgstr "פתח דפים חיצוניים ב"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:636
|
||
|
msgid "Where to open externally opened pages"
|
||
|
msgstr "איפה לפתוח דפים חיצוניים"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:649
|
||
|
msgid "Middle click opens Selection"
|
||
|
msgstr "לחיצה אמצעית פותחת בחירה"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:650
|
||
|
msgid "Load an address from the selection via middle click"
|
||
|
msgstr "פתח את הכתובת הנבחרת באמצעות לחצן אמצעי בעכבר"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:658
|
||
|
msgid "Open tabs in the background"
|
||
|
msgstr "פתח לשוניות ברקע"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:659
|
||
|
msgid "Whether to open new tabs in the background"
|
||
|
msgstr "האם לפתוח לשוניות חדשות ברקע"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:667
|
||
|
msgid "Open Tabs next to Current"
|
||
|
msgstr "פתח לשוניות אחרי הנוכחית"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:668
|
||
|
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
|
||
|
msgstr "האם לפתוח לשוניות אחרי הלשונית הנוכחית או אחרי הלשונית האחרונה"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:676
|
||
|
msgid "Open popups in tabs"
|
||
|
msgstr "פתח חלונות קופצים בלשוניות"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:677
|
||
|
msgid "Whether to open popup windows in tabs"
|
||
|
msgstr "האם לפתוח חלונות קופצים בלשוניות"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:693
|
||
|
msgid "Zoom Text and Images"
|
||
|
msgstr "קרב טקסט ותמונות"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:694
|
||
|
msgid "Whether to zoom text and images"
|
||
|
msgstr "האם לקרב טקסט ותמונות"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:709
|
||
|
msgid "Find inline while typing"
|
||
|
msgstr "חפש תוך כדי הקלדה"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:710
|
||
|
msgid "Whether to automatically find inline while typing"
|
||
|
msgstr "האם לחפש אוטומטית בתוך הטקסט בזמן הקלדה"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:718
|
||
|
msgid "Accept cookies"
|
||
|
msgstr "קבל עוגיות"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:719
|
||
|
msgid "What type of cookies to accept"
|
||
|
msgstr "איזה סוג של עוגיות לקבל"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:728
|
||
|
msgid "Original cookies only"
|
||
|
msgstr "עוגיות מקוריות בלבד"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:729
|
||
|
msgid "Accept cookies from the original website only"
|
||
|
msgstr "קבל עוגיות מהאתר המקורי בלבד"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:737
|
||
|
msgid "Maximum cookie age"
|
||
|
msgstr "תוקף העוגיות המקסימלי"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:738
|
||
|
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
|
||
|
msgstr "מספר הימים המקסימלי לשמירת עוגיות"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:748
|
||
|
msgid "Remember last visited pages"
|
||
|
msgstr "זכור דפים שנשמרו לאחרונה"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:749
|
||
|
msgid "Whether the last visited pages are saved"
|
||
|
msgstr "האם הדפים שנשמרו אחרונים ישמרו"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:757
|
||
|
msgid "Maximum history age"
|
||
|
msgstr "תוקף מקסימלי להיסטוריה"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:758
|
||
|
msgid "The maximum number of days to save the history for"
|
||
|
msgstr "מספר הימים המקסימלי לשמירת היסטוריה"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:766
|
||
|
msgid "Remember last form inputs"
|
||
|
msgstr "זכור קלטי הטופס האחרונים"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:767
|
||
|
msgid "Whether the last form inputs are saved"
|
||
|
msgstr "האם לשמור את קלטי הטופס האחרונים"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:775
|
||
|
msgid "Remember last downloaded files"
|
||
|
msgstr "זכור את הקבצים האחרונים שהורדו"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:776
|
||
|
msgid "Whether the last downloaded files are saved"
|
||
|
msgstr "האם לשמור את הקבצים האחרונים שהורדו"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:786
|
||
|
msgid "Proxy Server"
|
||
|
msgstr "שרת מתווך"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:787
|
||
|
msgid "The proxy server used for HTTP connections"
|
||
|
msgstr "השרת המתווך המשמש עבור חיבורי HTTP"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:802
|
||
|
msgid "Detect proxy server automatically"
|
||
|
msgstr "זהה שרת מתווך אוטומטית"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:803
|
||
|
msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment"
|
||
|
msgstr "האם לזהות את השרת המתווך אוטומטית מהסביבה"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
|
||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:819
|
||
|
msgid "Identify as"
|
||
|
msgstr "זהה כ"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:820
|
||
|
msgid "What to identify as to web pages"
|
||
|
msgstr "כיצד להזדהות עבור דפי אינטרנט"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:836
|
||
|
msgid "Identification string"
|
||
|
msgstr "מחרוזת זיהוי"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:837
|
||
|
msgid "The application identification string"
|
||
|
msgstr "מחרוזת הזיהוי של היישום"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:845
|
||
|
msgid "Cache size"
|
||
|
msgstr "גדול מטמון"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:846
|
||
|
msgid "The allowed size of the cache"
|
||
|
msgstr "הגודל המותר של המטמון"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: The title of the 404 - Not found error page
|
||
|
#. Error pages are special, we want to try loading the destination
|
||
|
#. again, not the error page which isn't even a proper page
|
||
|
#: ../midori/midori-view.c:636 ../midori/midori-view.c:2469
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Not found - %s"
|
||
|
msgstr "לא נמצא - %s"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-view.c:978
|
||
|
msgid "Open _Link"
|
||
|
msgstr "פתח קישור"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-view.c:980
|
||
|
msgid "Open Link in New _Tab"
|
||
|
msgstr "פתח קישור בלשונית חדשה"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-view.c:997
|
||
|
msgid "Open Link in New _Window"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-view.c:1006
|
||
|
msgid "_Download Link destination"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-view.c:1012
|
||
|
msgid "_Save Link destination"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-view.c:1021
|
||
|
msgid "Download with Download _Manager"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-view.c:1053
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Search with %s"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-view.c:1079
|
||
|
msgid "_Search the Web"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-view.c:1089
|
||
|
msgid "Open Address in New _Tab"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-view.c:1237
|
||
|
msgid "Open or download file"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-view.c:1254
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "File Type: '%s'"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-view.c:1257
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "File Type: %s ('%s')"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
|
||
|
#: ../midori/midori-view.c:1261
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Open %s"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-view.c:1657
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Inspect page - %s"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-view.c:1802
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Document cannot be displayed"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-view.c:1818
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "No documentation installed"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-preferences.c:91
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Preferences for %s"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. Page "General"
|
||
|
#: ../midori/midori-preferences.c:398
|
||
|
msgid "General"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-preferences.c:399
|
||
|
msgid "Startup"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-preferences.c:415
|
||
|
msgid "Use current page as homepage"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-preferences.c:423 ../panels/midori-transfers.c:88
|
||
|
msgid "Transfers"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. Page "Appearance"
|
||
|
#: ../midori/midori-preferences.c:461
|
||
|
msgid "Appearance"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-preferences.c:462
|
||
|
msgid "Font settings"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-preferences.c:464
|
||
|
msgid "Default Font Family"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-preferences.c:470
|
||
|
msgid "The default font size used to display text"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-preferences.c:473
|
||
|
msgid "Minimum Font Size"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-preferences.c:476
|
||
|
msgid "The minimum font size used to display text"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-preferences.c:483
|
||
|
msgid "Encoding"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-preferences.c:486
|
||
|
msgid "The character encoding to use by default"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. Page "Behavior"
|
||
|
#: ../midori/midori-preferences.c:493
|
||
|
msgid "Behavior"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-preferences.c:494
|
||
|
msgid "Features"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-preferences.c:497 ../extensions/statusbar-features.c:51
|
||
|
msgid "Load images automatically"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-preferences.c:498
|
||
|
msgid "Load and display images automatically"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-preferences.c:501
|
||
|
msgid "Shrink images automatically"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-preferences.c:502
|
||
|
msgid "Automatically shrink standalone images to fit"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-preferences.c:505
|
||
|
msgid "Print background images"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-preferences.c:506
|
||
|
msgid "Whether background images should be printed"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-preferences.c:509
|
||
|
msgid "Resizable text areas"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-preferences.c:510
|
||
|
msgid "Whether text areas are resizable"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-preferences.c:513 ../extensions/statusbar-features.c:58
|
||
|
msgid "Enable scripts"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-preferences.c:514
|
||
|
msgid "Enable embedded scripting languages"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-preferences.c:517 ../extensions/statusbar-features.c:65
|
||
|
msgid "Enable plugins"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-preferences.c:518
|
||
|
msgid "Enable embedded plugin objects"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-preferences.c:521
|
||
|
msgid "Enforce 96 dots per inch"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-preferences.c:522
|
||
|
msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-preferences.c:525
|
||
|
msgid "Enable developer tools"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-preferences.c:526
|
||
|
msgid "Enable special extensions for developers"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. Page "Interface"
|
||
|
#: ../midori/midori-preferences.c:538
|
||
|
msgid "Interface"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-preferences.c:539
|
||
|
msgid "Navigationbar"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-preferences.c:548
|
||
|
msgid "Browsing"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. Page "Network"
|
||
|
#: ../midori/midori-preferences.c:578 ../midori/midori-preferences.c:579
|
||
|
msgid "Network"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-preferences.c:606
|
||
|
msgid "MB"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. Page "Privacy"
|
||
|
#: ../midori/midori-preferences.c:611
|
||
|
msgid "Privacy"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-preferences.c:612
|
||
|
msgid "Web Cookies"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-preferences.c:625 ../midori/midori-preferences.c:635
|
||
|
msgid "days"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-searchaction.c:456 ../katze/katze-arrayaction.c:277
|
||
|
msgid "Empty"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-searchaction.c:812
|
||
|
msgid "Add search engine"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-searchaction.c:812
|
||
|
msgid "Edit search engine"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-searchaction.c:840
|
||
|
msgid "_Name:"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-searchaction.c:884
|
||
|
msgid "_Icon:"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-searchaction.c:898
|
||
|
msgid "_Token:"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-searchaction.c:1078
|
||
|
msgid "Manage Search Engines"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/sokoke.c:117 ../midori/sokoke.c:129
|
||
|
msgid "Could not run external program."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: A superuser, or system administrator, may not be 'root'
|
||
|
#: ../midori/sokoke.c:446
|
||
|
msgid "Warning: You are using a superuser account!"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/sokoke.c:777
|
||
|
msgid "_Bookmark"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/sokoke.c:779
|
||
|
msgid "_Add Bookmark"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/sokoke.c:780
|
||
|
msgid "_Console"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/sokoke.c:781
|
||
|
msgid "_Extensions"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/sokoke.c:782
|
||
|
msgid "_History"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/sokoke.c:783
|
||
|
msgid "_Homepage"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/sokoke.c:784
|
||
|
msgid "_Userscripts"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/sokoke.c:785
|
||
|
msgid "User_styles"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/sokoke.c:786
|
||
|
msgid "New _Tab"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/sokoke.c:787
|
||
|
msgid "_Transfers"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/sokoke.c:788
|
||
|
msgid "P_lugins"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/sokoke.c:789
|
||
|
msgid "_Closed Tabs and Windows"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/sokoke.c:790
|
||
|
msgid "New _Window"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../panels/midori-addons.c:95 ../panels/midori-addons.c:141
|
||
|
msgid "Userscripts"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../panels/midori-addons.c:96 ../panels/midori-addons.c:143
|
||
|
msgid "Userstyles"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../panels/midori-addons.c:923 ../panels/midori-extensions.c:144
|
||
|
msgid "_Enable"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../panels/midori-addons.c:924 ../panels/midori-extensions.c:145
|
||
|
msgid "Enable"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../panels/midori-addons.c:933 ../panels/midori-extensions.c:154
|
||
|
msgid "_Disable"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../panels/midori-addons.c:934 ../panels/midori-extensions.c:155
|
||
|
msgid "Disable"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../panels/midori-bookmarks.c:107
|
||
|
msgid "Bookmarks"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../panels/midori-bookmarks.c:240
|
||
|
msgid "Edit the selected bookmark"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../panels/midori-bookmarks.c:248
|
||
|
msgid "Delete the selected bookmark"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../panels/midori-bookmarks.c:593
|
||
|
msgid "<i>Separator</i>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../panels/midori-console.c:87
|
||
|
msgid "Console"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../panels/midori-extensions.c:87
|
||
|
msgid "Extensions"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../panels/midori-history.c:163
|
||
|
msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../panels/midori-history.c:218
|
||
|
msgid "Bookmark the selected history item"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../panels/midori-history.c:227
|
||
|
msgid "Delete the selected history item"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../panels/midori-history.c:235
|
||
|
msgid "Clear the entire history"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../panels/midori-history.c:600
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "A week ago"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../panels/midori-history.c:606
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%d days ago"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../panels/midori-history.c:613
|
||
|
msgid "Today"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../panels/midori-history.c:615
|
||
|
msgid "Yesterday"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../panels/midori-plugins.c:87 ../extensions/statusbar-features.c:63
|
||
|
msgid "Plugins"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../panels/midori-transfers.c:256
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s of %s"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../katze/katze-http-auth.c:97
|
||
|
msgid "Authentication Required"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../katze/katze-http-auth.c:113
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"A username and a password are required\n"
|
||
|
"to open this location:"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../katze/katze-http-auth.c:127
|
||
|
msgid "Username"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../katze/katze-http-auth.c:138
|
||
|
msgid "Password"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../katze/katze-throbber.c:828
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../katze/katze-throbber.c:841
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../katze/katze-throbber.c:907
|
||
|
msgid "Animation frames are broken"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../katze/katze-utils.c:180 ../katze/katze-utils.c:389
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Property '%s' is invalid for %s"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../katze/katze-utils.c:209 ../katze/katze-utils.c:248
|
||
|
msgid "Choose file"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../katze/katze-utils.c:229
|
||
|
msgid "Choose folder"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../extensions/colorful-tabs.c:104
|
||
|
msgid "Tint tabs distinctly"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../extensions/colorful-tabs.c:140
|
||
|
msgid "Colorful Tabs"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../extensions/colorful-tabs.c:141
|
||
|
msgid "Tint each tab distinctly"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../extensions/cookie-manager.c:185
|
||
|
msgid "At the end of the session"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../extensions/cookie-manager.c:188
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<b>Host</b>: %s\n"
|
||
|
"<b>Name</b>: %s\n"
|
||
|
"<b>Value</b>: %s\n"
|
||
|
"<b>Path</b>: %s\n"
|
||
|
"<b>Secure</b>: %s\n"
|
||
|
"<b>Expires</b>: %s"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../extensions/cookie-manager.c:194
|
||
|
msgid "Yes"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../extensions/cookie-manager.c:194
|
||
|
msgid "No"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../extensions/cookie-manager.c:475
|
||
|
msgid "Do you really want to delete all cookies?"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../extensions/cookie-manager.c:477
|
||
|
msgid "Question"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../extensions/cookie-manager.c:485
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Only the visible cookies are deleted which match the entered filter string."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../extensions/cookie-manager.c:663
|
||
|
msgid "Name"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../extensions/cookie-manager.c:723
|
||
|
msgid "_Expand All"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../extensions/cookie-manager.c:731
|
||
|
msgid "_Collapse All"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../extensions/cookie-manager.c:800
|
||
|
msgid "Delete All"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../extensions/cookie-manager.c:802
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are "
|
||
|
"deleted which match the filter."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../extensions/cookie-manager.c:817
|
||
|
msgid "Expand All"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../extensions/cookie-manager.c:824
|
||
|
msgid "Collapse All"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../extensions/cookie-manager.c:855
|
||
|
msgid "Filter:"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../extensions/cookie-manager.c:860
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match "
|
||
|
"the entered filter"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../extensions/cookie-manager.c:895 ../extensions/cookie-manager.c:942
|
||
|
msgid "Cookie Manager"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../extensions/cookie-manager.c:926
|
||
|
msgid "_Cookie Manager"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../extensions/cookie-manager.c:943
|
||
|
msgid "List, view and delete cookies"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../extensions/mouse-gestures/main.c:216
|
||
|
msgid "Mouse Gestures"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../extensions/mouse-gestures/main.c:217
|
||
|
msgid "Control Midori by moving the mouse"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: A panel showing a user specified web page
|
||
|
#: ../extensions/page-holder.c:129 ../extensions/page-holder.c:177
|
||
|
msgid "Pageholder"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../extensions/page-holder.c:161
|
||
|
msgid "_Pageholder"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../extensions/statusbar-features.c:49
|
||
|
msgid "Images"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../extensions/statusbar-features.c:56
|
||
|
msgid "Scripts"
|
||
|
msgstr ""
|