midori/po/cs.po

2285 lines
59 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2009-04-28 21:26:14 +00:00
# Czech translations for midori package.
# Copyright (C) 2008 THE midori'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the home package.
# David Stancl <dstancl@dstancl.cz> 2009
#
msgid ""
msgstr ""
2009-08-02 21:53:11 +00:00
"Project-Id-Version: midori 0.1.9\n"
2009-04-28 21:26:14 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
"POT-Creation-Date: 2009-07-29 23:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-30 09:38+0100\n"
2009-04-28 21:26:14 +00:00
"Last-Translator: David Štancl <dstancl@dstancl.cz>\n"
"Language-Team: Czech\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2009-04-28 21:26:14 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: ../data/midori.desktop.in.h:1
msgid "Lightweight web browser"
msgstr "Odlehčený prohlížeč"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../data/midori.desktop.in.h:2
#: ../midori/main.c:1343
#: ../midori/main.c:1517
#: ../midori/main.c:1525
#: ../midori/main.c:1536
#: ../midori/midori-websettings.c:287
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
#: ../data/midori.desktop.in.h:3
msgid "Web Browser"
msgstr "Internetový prohlížeč"
2009-05-06 16:23:24 +00:00
#: ../midori/main.c:96
2009-04-28 21:26:14 +00:00
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Konfigurace nemůže být načtena: %s\n"
2009-05-06 16:23:24 +00:00
#: ../midori/main.c:151
2009-04-28 21:26:14 +00:00
#, c-format
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
msgstr "Hodnota '%s' je pro %s špatná"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/main.c:158
#: ../midori/main.c:238
2009-04-28 21:26:14 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid configuration value '%s'"
msgstr "Nesprávná hodnota '%s' v konfiguraci"
2009-05-06 16:23:24 +00:00
#: ../midori/main.c:350
2009-04-28 21:26:14 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to open database: %s\n"
msgstr "Nepodařilo se otevřít databázi: %s\n"
2009-05-06 16:23:24 +00:00
#: ../midori/main.c:382
2009-04-28 21:26:14 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
msgstr "Nepodařilo se spustit databázový příkaz: %s\n"
2009-05-06 16:23:24 +00:00
#: ../midori/main.c:436
2009-04-28 21:26:14 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
msgstr "Nepodařilo se odstranit položku historie: %s\n"
2009-05-06 16:23:24 +00:00
#: ../midori/main.c:460
2009-04-28 21:26:14 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to clear history: %s\n"
msgstr "Nepodařilo se smazat historii: %s\n"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/main.c:483
#: ../midori/main.c:517
#: ../midori/main.c:533
2009-04-28 21:26:14 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to add history item: %s\n"
msgstr "Nepodařilo se přidat položku do historie: %s\n"
#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
2009-05-06 16:23:24 +00:00
#: ../midori/main.c:712
2009-04-28 21:26:14 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
msgstr "Nepodařilo se odstranit staré položky historie: %s\n"
2009-05-06 16:23:24 +00:00
#: ../midori/main.c:741
2009-04-28 21:26:14 +00:00
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
msgstr "Konfigurace nemůže být uložena. %s"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/main.c:779
2009-04-28 21:26:14 +00:00
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
msgstr "Vyhledávací nástroj nemůže být uložen. %s"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/main.c:798
#: ../midori/main.c:826
#: ../midori/main.c:855
2009-04-28 21:26:14 +00:00
#, c-format
msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
msgstr "Záložky nemohou být uloženy. %s"
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/main.c:878
#: ../midori/main.c:901
2009-04-28 21:26:14 +00:00
#, c-format
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
msgstr "Seznam zavřených karet nemůže být uložen. %s"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/main.c:974
2009-04-28 21:26:14 +00:00
#, c-format
msgid "The session couldn't be saved. %s"
msgstr "Sezení nemůže být uloženo. %s"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/main.c:1101
msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
msgstr "Zdá se, že Midori nebylo naposledy řádně ukončeno. Jestliže se to stává opakovaně, pro odstranění problému zkuste následující možnosti."
2009-04-28 21:26:14 +00:00
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/main.c:1116
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "Modify _preferences"
msgstr "Změnit _nastavení"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/main.c:1120
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "Reset the last _session"
msgstr "Vymazat poslední _sezení"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/main.c:1125
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "Zakázat všechna _rozšíření"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/main.c:1343
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "No filename specified"
msgstr "Nebyl zadán název souboru"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/main.c:1366
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "An unknown error occured."
msgstr "Nastala neznámá chyba."
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/main.c:1398
2009-05-06 16:23:24 +00:00
#, c-format
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "Snímek uložen do %s\n"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/main.c:1447
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "Spustit ADDRESS jako webovou aplikaci"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/main.c:1447
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "ADDRESS"
msgstr "ADDRESS"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/main.c:1449
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "Použít FOLDER jako místo pro uložení konfigurace"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/main.c:1449
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "FOLDER"
msgstr "FOLDER"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/main.c:1451
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "Spustit jako javascript"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/main.c:1454
2009-05-06 16:23:24 +00:00
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr "Získat snímek požadovaného URI"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/main.c:1457
msgid "Execute the specified command"
msgstr "Spustit vybraný příkaz"
#: ../midori/main.c:1459
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "Display program version"
msgstr "Zobrazit verzi programu"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/main.c:1461
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "Addresses"
msgstr "Adresy"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/main.c:1514
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "[Addresses]"
msgstr "[Adresy]"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/main.c:1537
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Komentáře, požadavky a chyby posílejte na:"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/main.c:1539
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Zjistit nové verze v:"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/main.c:1619
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "The specified configuration folder is invalid."
msgstr "Vybraný konfigurační adresář je neplatný."
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/main.c:1655
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "Midori sice již běží, ale neodpovídá.\n"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/main.c:1715
2009-04-28 21:26:14 +00:00
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
msgstr "Vyhledávací nástroje nemohou být načteny.%s\n"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/main.c:1727
2009-04-28 21:26:14 +00:00
#, c-format
msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Záložky nemohou být načteny: %s\n"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/main.c:1742
2009-04-28 21:26:14 +00:00
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Sezení nemůže být načteno: %s\n"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/main.c:1755
2009-04-28 21:26:14 +00:00
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Zavřené karty nemohou být načteny: %s\n"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/main.c:1768
2009-04-28 21:26:14 +00:00
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Historie nemůže být načtena: %s\n"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/main.c:1780
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "The following errors occured:"
msgstr "Došlo k následujícím chybám:"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/main.c:1796
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorovat"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-array.c:250
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "File not found."
msgstr "Soubor nebyl nalezen."
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-array.c:258
#: ../midori/midori-array.c:267
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "Malformed document."
msgstr "Nesprávný formát dokumentu."
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-array.c:429
#: ../midori/sokoke.c:694
2009-04-28 21:26:14 +00:00
#, c-format
msgid "Writing failed."
msgstr "Nepodařilo se zapsat."
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:307
#: ../midori/midori-browser.c:4229
#: ../midori/midori-browser.c:4235
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "Reload the current page"
msgstr "Znovu načíst stránku"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:318
#: ../midori/midori-browser.c:4232
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Zastavit načítání stránky"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:409
2009-04-28 21:26:14 +00:00
#, c-format
msgid "%d%% loaded"
msgstr "%d%% načteno"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:434
2009-04-28 21:26:14 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected action '%s'."
msgstr "Neočekávaná akce '%s'."
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:616
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "New folder"
msgstr "Nový adresář"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:616
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "Edit folder"
msgstr "Upravit adresář"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:618
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "New bookmark"
msgstr "Nová záložka"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:618
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Upravit záložku"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:648
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "_Title:"
msgstr "_Nadpis:"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:661
#: ../midori/midori-searchaction.c:952
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "_Description:"
msgstr "_Popis:"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:680
#: ../midori/midori-searchaction.c:966
2009-05-06 16:23:24 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/main.c:343
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "_Address:"
msgstr "_Adresa:"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:699
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "_Folder:"
msgstr "_Adresář:"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:704
#: ../midori/midori-browser.c:745
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "Toplevel folder"
msgstr "Hlavní adresář"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:821
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "Save file as"
msgstr "Uložit soubor jako"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:1172
2009-05-06 16:23:24 +00:00
#, c-format
2009-08-02 21:53:11 +00:00
msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
2009-05-06 16:23:24 +00:00
msgstr "Soubor <b>%s</b> byl stažen."
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:1176
2009-05-06 16:23:24 +00:00
msgid "Transfer completed"
msgstr "Přenos dokončen"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:1317
msgid "Save file"
msgstr "Uložit soubor"
#: ../midori/midori-browser.c:1984
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "Open file"
msgstr "Otevřít soubor"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3430
#: ../panels/midori-bookmarks.c:781
#: ../panels/midori-history.c:812
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Otevřít všechny v _kartách"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3437
#: ../panels/midori-bookmarks.c:787
#: ../panels/midori-history.c:818
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:542
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Otevřít v nové _kartě"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3440
#: ../panels/midori-bookmarks.c:789
#: ../panels/midori-history.c:820
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:544
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Otevřít v novém _okně"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3750
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "Clear Private Data"
msgstr "Vymazat osobní data"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3754
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "_Clear private data"
msgstr "_Vymazat osobní data"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3767
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "Clear the following data:"
msgstr "Vymazat následující data:"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3777
#: ../midori/midori-preferences.c:671
2009-04-28 21:26:14 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:108
msgid "History"
msgstr "Historie"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3782
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "Cookies"
msgstr "cookies"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3787
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "'Flash' Cookies"
msgstr "cookies z flashe"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3792
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "Website icons"
msgstr "Ikony stránek"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3797
#: ../midori/sokoke.c:868
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "_Zavřené karty"
#: ../midori/midori-browser.c:3805
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "_Vymazat osobní data při ukončení Midori"
#: ../midori/midori-browser.c:3889
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Odlehčený internetový prohlížeč."
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3897
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "translator-credits"
msgstr "David Štancl <dstancl@dstancl.cz>"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4163
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "_File"
msgstr "_Soubor"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4165
#: ../midori/sokoke.c:869
msgid "New _Window"
msgstr "Nové _okno"
#: ../midori/midori-browser.c:4166
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "Open a new window"
msgstr "Otevřít nové okno"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4169
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "Open a new tab"
msgstr "Otevřít novou kartu"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4172
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "Open a file"
msgstr "Otevřít soubor"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4175
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "Save to a file"
msgstr "Uložit do souboru"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4177
2009-05-13 22:15:12 +00:00
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Přidat do rychlého _přístupu"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4178
2009-05-13 22:15:12 +00:00
msgid "Add shortcut to speed dial"
msgstr "Kliknutím přidáte záložku"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4180
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Zavřít kartu"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4181
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "Close the current tab"
msgstr "Zavřít aktivní kartu"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4183
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "C_lose Window"
msgstr "Za_vřít okno"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4184
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "Close this window"
msgstr "Zavřít toto okno"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4187
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "Print the current page"
msgstr "Vytisknout aktuální stránku"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4190
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "Quit the application"
msgstr "Ukončit aplikaci"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4192
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "_Edit"
msgstr "_Upravit"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4195
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "Cut the selected text"
msgstr "Vystříhnout vybraný text"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4198
#: ../midori/midori-browser.c:4201
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "Copy the selected text"
msgstr "Zkopírovat vybraný text"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4204
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "Vložit text ze schránky"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4207
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Smazat vybraný text"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4210
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "Select all text"
msgstr "Vybrat vše"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4213
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Najít slovo nebo frázi na stránce"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4215
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "Find _Next"
msgstr "Najít _další"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4216
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
msgstr "Najít další výskyt slova nebo fráze"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4218
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "Find _Previous"
msgstr "Najít _předchozí"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4219
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
msgstr "Najít předchozí výskyt slova nebo fráze"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4223
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Změnit nastavení aplikace"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4225
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "_View"
msgstr "_Pohled"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4226
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Lišty"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4238
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Přiblížit"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4241
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Oddálit"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4244
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "Reset the zoom level"
msgstr "Nastavit původní přiblížení"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4245
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "_Encoding"
msgstr "_Kódování"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4247
msgid "View So_urce"
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgstr "Zobrazit zdrojový _kód"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4248
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Zobrazí zdrojový kód stránky"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4250
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "View Selection Source"
msgstr "Zobrazit zdrojový kód výběru"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4251
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "View the source code of the selection"
msgstr "Zobrazit zdrojový kód vybraného textu"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4255
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Přepnout zobrazení na celou obrazovku"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4257
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "_Go"
msgstr "_Jít"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4260
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Jít zpět (na předchozí stránku)"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4263
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Jít vpřed (na následující stránku)"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4266
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Jít na domovskou stránku"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4268
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "Empty Trash"
msgstr "Vyprázdnit seznam zavřených karet"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4269
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "Delete the contents of the trash"
msgstr "Vymaže seznam zavřených karet"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4271
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "Vrátit _zavření karty"
2009-04-28 21:26:14 +00:00
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4272
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "Open the last closed tab"
msgstr "Otevře naposledy zavřenou kartu"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4276
#: ../panels/midori-bookmarks.c:231
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Přidat novou záložku"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4278
msgid "Add a new _folder"
msgstr "Přidat novou _složku"
2009-04-28 21:26:14 +00:00
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4279
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "Add a new bookmark folder"
msgstr "Přidá novou složku do záložek"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4281
#: ../midori/midori-searchaction.c:497
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "Nastavit _vyhledávací nástroje"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4282
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "Add, edit and remove search engines..."
msgstr "Přidává, upravuje a maže vyhledávací nástroje..."
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4285
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "_Vymazat osobní data"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4286
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "Clear private data..."
msgstr "Vymaže osobní data..."
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4290
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Předchozí karta"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4291
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "Přepnout na předchozí kartu"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4293
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Další karta"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4294
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "Switch to the next tab"
msgstr "Přepnout na další kartu"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4296
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "_Help"
msgstr "_Nápověda"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4298
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "_Contents"
msgstr "_Obsah"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4299
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "Show the documentation"
msgstr "Zobrazit dokumentaci"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4301
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "Časté _otázky"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4302
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "Show the Frequently Asked Questions"
msgstr "Zobrazí často kladené otázky (FAQ)"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4304
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "_Report a Bug"
msgstr "Ohlásit chy_bu"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4305
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "Open Midori's bug tracker"
msgstr "Otevře stránku pro hlášení chyb"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4308
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "Show information about the program"
msgstr "Zobrazí informace o programu"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4315
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "P_rivate Browsing"
msgstr "Sou_kromé prohlížení"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4316
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "Don't save any private data while browsing"
msgstr "Neukládat při prohlížení žádná data"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4321
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "_Menubar"
msgstr "_Menu"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4322
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "Show menubar"
msgstr "Zobrazit menu"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4325
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "_Navigationbar"
msgstr "_Navigační lišta"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4326
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "Show navigationbar"
msgstr "Zobrazit navigační lištu"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4329
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "Side_panel"
msgstr "Boční _panel"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4330
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "Show sidepanel"
msgstr "Zobrazit boční panel"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4333
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "Lišta _záložek"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4334
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "Show bookmarkbar"
msgstr "Zobrazit lištu se záložkami"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4337
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "_Transferbar"
msgstr "Stav _přenosu"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4338
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "Show transferbar"
msgstr "Zobrazit stav přenosu dat"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4341
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Stavová lišta"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4342
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "Show statusbar"
msgstr "Zobrazit stavovou lištu"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4349
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatické"
#: ../midori/midori-browser.c:4352
#: ../midori/midori-websettings.c:214
msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "Čínské (BIG5)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent an unwanted mnemonic
#: ../midori/midori-browser.c:4356
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Japonské (SHIFT_JIS)"
#: ../midori/midori-browser.c:4359
#: ../midori/midori-websettings.c:216
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Ruské (KOI8-R)"
#: ../midori/midori-browser.c:4362
#: ../midori/midori-websettings.c:217
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
#: ../midori/midori-browser.c:4365
#: ../midori/midori-websettings.c:218
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Západní (ISO-8859-1)"
#: ../midori/midori-browser.c:4368
#: ../midori/midori-websettings.c:219
#: ../midori/midori-websettings.c:291
msgid "Custom..."
msgstr "Vlastní..."
#: ../midori/midori-browser.c:4806
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "_Separator"
msgstr "_Oddělovač"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4813
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "_Location..."
msgstr "U_místění..."
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4815
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "Open a particular location"
msgstr "Otevřít umístění"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4839
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "_Web Search..."
msgstr "_Hledat na webu..."
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4841
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "Run a web search"
msgstr "Spustí vyhledávání na webu"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4862
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Znovu otevřít zavřenou kartu nebo okno"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4877
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "_Recently visited pages"
msgstr "_Naposledy navštívené stránky"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4879
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "Reopen pages that you visited earlier"
msgstr "Znovu otevře stránky, které jste již navštívili"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4894
#: ../midori/sokoke.c:857
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Záložky"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4896
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Zobrazit uložené záložky"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4911
msgid "_Tools"
msgstr "Ná_stroje"
#: ../midori/midori-browser.c:4923
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "_Window"
msgstr "_Okno"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4925
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Zobrazit seznam všech otevřených karet"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4939
msgid "_Menu"
msgstr "_Menu"
#: ../midori/midori-browser.c:4941
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
2009-04-28 21:26:14 +00:00
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5127
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "_Inline Find:"
msgstr "_Rychlé hledání"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5152
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "Previous"
msgstr "Předchozí"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5157
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "Next"
msgstr "Následující"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5162
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "Match Case"
msgstr "Rozlišovat velikost"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5170
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "Highlight Matches"
msgstr "Zvýraznit nalezené"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5180
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "Close Findbar"
msgstr "Zavřít vyhledávací lištu"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5215
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:109
2009-05-06 16:23:24 +00:00
msgid "Delete All"
msgstr "Smazat vše"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5552
2009-04-28 21:26:14 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Neočekávané nastavení '%s'"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-locationaction.c:901
#, c-format
msgid "Search with %s"
msgstr "Hledat %s"
#: ../midori/midori-panel.c:382
#: ../midori/midori-panel.c:384
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "Detach chosen panel from the window"
msgstr "Oddělit vybraný panel od okna"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-panel.c:394
#: ../midori/midori-panel.c:396
#: ../midori/midori-panel.c:577
#: ../midori/midori-panel.c:580
msgid "Align sidepanel to the right"
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgstr "Umístit boční panel vpravo"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-panel.c:406
#: ../midori/midori-panel.c:407
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "Close panel"
msgstr "Zavřít panel"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-panel.c:578
#: ../midori/midori-panel.c:581
msgid "Align sidepanel to the left"
msgstr "Umístit boční panel vlevo"
2009-04-28 21:26:14 +00:00
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-panel.c:704
msgid "Show panel _titles"
msgstr "Zobrazit _titulky nástrojů"
#: ../midori/midori-panel.c:712
msgid "Show operating _controls"
msgstr "_Zobrazit seznam nástrojů"
#: ../midori/midori-panel.c:783
msgid "Options"
msgstr "Volby"
#: ../midori/midori-websettings.c:197
msgid "Show Blank page"
msgstr "Zobrazit prázdnou stránku"
2009-04-28 21:26:14 +00:00
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:198
msgid "Show Homepage"
msgstr "Zobrazit domovskou stránku"
#: ../midori/midori-websettings.c:199
msgid "Show last open tabs"
msgstr "Zobrazit naposledy otevřené karty"
#: ../midori/midori-websettings.c:215
msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
msgstr "Japonské (SHIFT_JIS)"
2009-04-28 21:26:14 +00:00
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:234
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "New tab"
msgstr "Nová karta"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:235
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "New window"
msgstr "Nové okno"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:236
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "Current tab"
msgstr "Aktuální karta"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:251
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "Default"
msgstr "Výchozí"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:252
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "Icons"
msgstr "Ikony"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:253
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "Text"
msgstr "Text"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:254
msgid "Icons and text"
msgstr "Ikony a text"
2009-04-28 21:26:14 +00:00
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:255
msgid "Text beside icons"
msgstr "Text pod ikonami"
2009-04-28 21:26:14 +00:00
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:270
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "All cookies"
msgstr "Všechna cookies"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:271
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "Session cookies"
msgstr "Cookies sezení"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:272
#: ../panels/midori-addons.c:94
#: ../extensions/shortcuts.c:93
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "None"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
msgstr "Žádná"
2009-04-28 21:26:14 +00:00
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:288
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "Safari"
msgstr "Safari"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:289
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:290
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "Internet Explorer"
msgstr "Internet Explorer"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:343
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "Remember last window size"
msgstr "Pamatovat si velikost okna"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:344
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "Whether to save the last window size"
msgstr "Ukládat rozměry okna?"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:352
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "Last window width"
msgstr "Šířka okna"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:353
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "The last saved window width"
msgstr "Naposledy uložená šířka okna"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:361
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "Last window height"
msgstr "Výška okna"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:362
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "The last saved window height"
msgstr "Naposledy uložená výška okna"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:387
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "Last panel position"
msgstr "Poslední pozice panelu"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:388
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "The last saved panel position"
msgstr "Uložená poslední pozice panelu"
#. i18n: The internal index of the last opened panel
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:397
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "Last panel page"
msgstr "Poslední otevřená stránka"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:398
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "The last saved panel page"
msgstr "Uložená stránka"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:406
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "Last Web search"
msgstr "Rychlé hledání na webu"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:407
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "The last saved Web search"
msgstr "Uložené poslední vyhledávání na webu"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:416
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "Show Menubar"
msgstr "Zobrazit menu"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:417
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "Whether to show the menubar"
msgstr "Zobrazit menu?"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:425
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "Show Navigationbar"
msgstr "Zobrazit vyhledávání"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:426
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "Whether to show the navigationbar"
msgstr "Zobrazit lištu vyhledávání?"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:434
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "Show Bookmarkbar"
msgstr "Zobrazit záložky"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:435
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "Whether to show the bookmarkbar"
msgstr "Zobrazit lištu se záložkami?"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:443
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "Show Panel"
msgstr "Zobrazit panel"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:444
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "Whether to show the panel"
msgstr "Zobrazit panel?"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:459
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "Show Transferbar"
msgstr "Zobrazit stav přenosu"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:460
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "Whether to show the transferbar"
msgstr "Zobrazit stav přenosu?"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:468
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Zobrazit stavový řádek"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:469
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "Whether to show the statusbar"
msgstr "Zobrazit stavový řádek?"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:478
msgid "Toolbar Style:"
msgstr "Styl lišty:"
2009-04-28 21:26:14 +00:00
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:479
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "The style of the toolbar"
msgstr "Nastaví styl lišty (zobrazení textu a ikon)."
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:495
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "Show progress in location entry"
msgstr "Zobrazit průběh v řádku adresy"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:496
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "Whether to show loading progress in the location entry"
msgstr "Zobrazovat průběh načítání v řádku s adresou?"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:511
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "Search engines in location completion"
msgstr "Zobrazovat výsledky hledání při zadávání adresy"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:512
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "Whether to show search engines in the location completion"
msgstr "Zobrazovat výsledky vyhledávání při zadávání adresy?"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:520
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "Toolbar Items"
msgstr "Položky nástrojové lišty"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:521
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "The items to show on the toolbar"
msgstr "Položky, které se budou zobrazovat na nástrojové liště"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:529
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "Compact Sidepanel"
msgstr "Kompaktní boční panel"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:530
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "Whether to make the sidepanel compact"
msgstr "Má se zobrazit boční panel kompaktně?"
2009-05-13 22:15:12 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:545
2009-08-02 21:53:11 +00:00
msgid "Show operating controls of the panel"
msgstr "Zobrazí seznam nástrojů"
2009-04-28 21:26:14 +00:00
2009-05-13 22:15:12 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:546
2009-08-02 21:53:11 +00:00
msgid "Whether to show the operating controls of the panel"
msgstr "Zda zobrazovat seznam nástrojů"
#: ../midori/midori-websettings.c:561
msgid "Align sidepanel on the right"
msgstr "Umístit boční panel vpravo"
2009-04-28 21:26:14 +00:00
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:562
msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
msgstr "Přesunout boční panel na opačnou stranu"
#: ../midori/midori-websettings.c:571
msgid "When Midori starts:"
msgstr "Když Midori nastartuje:"
#: ../midori/midori-websettings.c:572
msgid "What to do when Midori starts"
msgstr "Co udělat, když je Midori spuštěno"
#: ../midori/midori-websettings.c:581
msgid "Homepage:"
msgstr "Domovská stránka:"
#: ../midori/midori-websettings.c:582
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "The homepage"
msgstr "Domovská stránka"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:597
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "Show crash dialog"
msgstr "Zobrazit dialog po pádu"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:598
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
msgstr "Zobrazit dialog po pádu Midori"
2009-05-13 22:15:12 +00:00
#. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:614
2009-05-13 22:15:12 +00:00
msgid "Show speed dial in new tabs"
msgstr "Zobrazit obsah rychlého přístupu v kartách"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:615
2009-05-13 22:15:12 +00:00
msgid "Show speed dial in newly opened tabs"
msgstr "Zobrazí obsah rychlého přístupu v nově otevřených kartách"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:623
msgid "Save downloaded files to:"
msgstr "Ukládat stažené soubory do:"
2009-04-28 21:26:14 +00:00
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:624
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "The folder downloaded files are saved to"
msgstr "Kam se budou ukládat stažené soubory"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:643
2009-05-06 16:23:24 +00:00
msgid "Ask for the destination folder"
msgstr "Zeptat se na cílovou složku"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:644
2009-05-06 16:23:24 +00:00
msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file"
msgstr "Zda se ptát, kam se bude ukládat"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:663
2009-05-06 16:23:24 +00:00
msgid "Notify when a transfer has been completed"
msgstr "Upozornit na dokončení přenosu"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:664
2009-05-06 16:23:24 +00:00
msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed"
msgstr "Zda zobrazit upozornění při dokončení přenosu"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:676
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "Download Manager"
msgstr "Správce stahování"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:677
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "An external download manager"
msgstr "Externí program pro stahování"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:685
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "Text Editor"
msgstr "Textový editor"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:686
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "An external text editor"
msgstr "Externí textový editor"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:701
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "News Aggregator"
msgstr "Čtečka RSS"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:702
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "An external news aggregator"
msgstr "Externí čtečka zpráv RSS"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:710
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "Location entry Search"
msgstr "Vyhledávání v adresním řádku"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:711
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "The search to perform inside the location entry"
msgstr "Vyhledávání použité v řádku s adresou"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:719
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "Preferred Encoding"
msgstr "Preferované kódování"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:720
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "The preferred character encoding"
msgstr "Preferované kódování stránek"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:730
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "Always Show Tabbar"
msgstr "Vždy zobrazovat karty"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:731
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "Always show the tabbar"
msgstr "Zobrazit karty, i když je jen jedna?"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:739
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "Close Buttons on Tabs"
msgstr "Ikona zavření karty"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:740
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "Whether tabs have close buttons"
msgstr "Zobrazovat ikonu pro zavření karty?"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:748
msgid "Open new pages in:"
msgstr "Otevírat nové stránky v:"
2009-04-28 21:26:14 +00:00
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:749
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "Where to open new pages"
msgstr "Kde se budou otevírat nové stránky"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:758
msgid "Open external pages in:"
msgstr "Otevírat externí stránky v:"
2009-04-28 21:26:14 +00:00
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:759
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "Where to open externally opened pages"
msgstr "Kde se budou otevírat externí stránky"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:768
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "Middle click opens Selection"
msgstr "Kliknutím prostř. tlačítka otevřít vybraný text"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:769
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "Load an address from the selection via middle click"
msgstr "Prostřední tlačítko myši otevře adresu, která je ve vybraném textu"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:777
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "Open tabs in the background"
msgstr "Otevírat karty na pozadí"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:778
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "Whether to open new tabs in the background"
msgstr "Karty se otevírají na pozadí"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:786
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "Open Tabs next to Current"
msgstr "Otevřít kartu vedle aktivní"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:787
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
msgstr "Nová karta se otevře vedle aktivní"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:795
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "Open popups in tabs"
msgstr "Otevírat vyskakovací okna v kartách"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:796
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "Whether to open popup windows in tabs"
msgstr "Vyskakovací okno se otevře v nové kartě"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:812
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "Zoom Text and Images"
msgstr "Zvětšovat text i obrázky"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:813
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "Whether to zoom text and images"
msgstr "Při přibližování zvětšovat text i obrázky?"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:828
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "Find inline while typing"
msgstr "Hledat při psaní"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:829
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "Whether to automatically find inline while typing"
msgstr "Při psaní hledat text?"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:837
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "Accept cookies"
msgstr "Přijímat cookies"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:838
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "What type of cookies to accept"
msgstr "Který typ cookies přijímat"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:847
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "Original cookies only"
msgstr "Původní"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:848
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "Accept cookies from the original website only"
msgstr "Z původní stránky"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:856
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "Maximum cookie age"
msgstr "Maximální stáří cookies"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:857
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
msgstr "Maximální počet dní, po které jsou cookies platná."
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:867
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "Remember last visited pages"
msgstr "Pamatovat si naposledy navštívené stránky"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:868
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "Whether the last visited pages are saved"
msgstr "Pamatovat si naposledy navštívené stránky?"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:876
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "Maximum history age"
msgstr "Maximální délka historie"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:877
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "The maximum number of days to save the history for"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
msgstr "Maximální počet dní, po které se bude uchovávat historie navštívených stránek"
2009-04-28 21:26:14 +00:00
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:885
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "Remember last form inputs"
msgstr "Pamatovat si vložený text"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:886
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "Whether the last form inputs are saved"
msgstr "Pamatovat si text vložený do vstupních polí?"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:894
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "Remember last downloaded files"
msgstr "Pamatovat si naposledy stahované soubory"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:895
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "Whether the last downloaded files are saved"
msgstr "Pamatovat si seznam souborů, které byly stahovány?"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:905
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "Proxy Server"
msgstr "Proxy server"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:906
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "The proxy server used for HTTP connections"
msgstr "Nastavení proxy serveru pro HTTP spojení"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:921
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "Detect proxy server automatically"
msgstr "Zjistit proxy server automaticky"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:922
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment"
msgstr "Zjistit nastavení proxy serveru automaticky?"
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:938
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "Identify as"
msgstr "Hlásit se jako"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:939
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "What to identify as to web pages"
msgstr "Jak se hlásit webovým stránkám"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:955
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "Identification string"
msgstr "Identifikační řetězec"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:956
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "The application identification string"
msgstr "Identifikační řetězec aplikace"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:964
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "Cache size"
msgstr "Velikost keše"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:965
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "The allowed size of the cache"
msgstr "Povolená velikost keše"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:980
msgid "Clear private data"
msgstr "_Vymazat osobní data"
#: ../midori/midori-websettings.c:981
msgid "The private data selected for deletion"
msgstr "Osobní data byla označena ke smazání"
#: ../midori/midori-view.c:781
2009-05-06 16:23:24 +00:00
#, c-format
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
msgstr "Ikona '%s' nemůže být načtena."
2009-05-13 22:15:12 +00:00
#. WebKit 1.1.6 doesn't handle "alternate content" flawlessly,
#. so reloading via Javascript works but not via API calls.
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:783
#: ../midori/midori-view.c:3013
2009-05-13 22:15:12 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/main.c:112
2009-05-06 16:23:24 +00:00
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:786
2009-05-06 16:23:24 +00:00
msgid "Try again"
msgstr "Zkusit znovu"
2009-04-28 21:26:14 +00:00
#. i18n: The title of the 404 - Not found error page
#. Error pages are special, we want to try loading the destination
#. again, not the error page which isn't even a proper page
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:818
#: ../midori/midori-view.c:3017
2009-04-28 21:26:14 +00:00
#, c-format
msgid "Not found - %s"
msgstr "Nenalezeno - %s"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1205
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "Open _Link"
msgstr "Otevřít _odkaz"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1207
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Otevřít odkaz v nové _kartě"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1224
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Otevřít odkaz v novém _okně"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1230
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "_Download Link destination"
msgstr "_Stáhnout umístění"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1236
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "_Save Link destination"
msgstr "_Uložit umístění"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1245
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "Download with Download _Manager"
msgstr "Stáhnout za použití Download _manageru"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1274
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "Search _with"
msgstr "Hledat _s"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1306
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "_Search the Web"
msgstr "_Hledat na webu"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1316
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Otevřít adresu v nové _kartě"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1494
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "Open or download file"
msgstr "Otevřít nebo stáhnout soubor"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1511
2009-04-28 21:26:14 +00:00
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Typ souboru: '%s'"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1514
2009-04-28 21:26:14 +00:00
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Typ souboru: %s ('%s')"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1518
2009-04-28 21:26:14 +00:00
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Otevřít %s"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1957
2009-04-28 21:26:14 +00:00
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Prohlížení stránky - %s"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2147
msgid "Speed dial"
msgstr "Rychlý přístup"
2009-05-13 22:15:12 +00:00
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2148
2009-05-13 22:15:12 +00:00
msgid "Click to add a shortcut"
msgstr "Záložku přidáte kliknutím"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2149
2009-05-13 22:15:12 +00:00
msgid "Enter shortcut address"
msgstr "Vložte adresu záložky"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2150
2009-05-13 22:15:12 +00:00
msgid "Enter shortcut title"
msgstr "Vložte název záložky"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2151
2009-05-13 22:15:12 +00:00
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "Opravdu chcete smazat tuto záložku?"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2181
2009-04-28 21:26:14 +00:00
#, c-format
msgid "Document cannot be displayed"
msgstr "Dokument nemůže být zobrazen"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2198
2009-04-28 21:26:14 +00:00
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "Dokumentace není nainstalována"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2323
msgid "Blank page"
msgstr "Prázdná stránka"
#: ../midori/midori-view.c:2551
#: ../midori/sokoke.c:865
msgid "New _Tab"
msgstr "Nová _karta"
#: ../midori/midori-view.c:2565
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "Z_dvojit kartu"
#: ../midori/midori-view.c:2570
msgid "_Restore Tab"
msgstr "_Ukázat titulek"
#: ../midori/midori-view.c:2570
msgid "_Minimize Tab"
msgstr "_Schovat titulek"
2009-04-28 21:26:14 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:91
#, c-format
msgid "Preferences for %s"
msgstr "Nastavení pro %s"
#. Page "General"
2009-05-13 22:15:12 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:398
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "General"
msgstr "Obecné"
2009-05-13 22:15:12 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:399
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "Startup"
msgstr "Při spuštění"
2009-05-13 22:15:12 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:415
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "Use current page as homepage"
msgstr "Použít stávající stránku jako domovskou"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:425
#: ../panels/midori-transfers.c:88
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "Transfers"
msgstr "Přenosy"
#. Page "Appearance"
2009-05-06 16:23:24 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:440
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "Appearance"
msgstr "Vzhled"
2009-05-06 16:23:24 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:441
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "Font settings"
msgstr "Nastavení písma"
2009-05-06 16:23:24 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:443
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "Default Font Family"
msgstr "Výchozí font"
2009-05-06 16:23:24 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:447
msgid "The default font family used to display text"
msgstr "Výchozí font pro zobrazení textu"
#: ../midori/midori-preferences.c:450
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "The default font size used to display text"
msgstr "Velikost textu"
2009-05-06 16:23:24 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:453
msgid "Fixed-width Font Family"
msgstr "Výchozí font písma se stejnou šířkou"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:457
2009-05-06 16:23:24 +00:00
msgid "The font family used to display fixed-width text"
msgstr "Font použitý při zobrazování písma se stejnou šířkou písmen"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:460
msgid "The font size used to display fixed-width text"
msgstr "Font použitý při zobrazování písma se stejnou šířkou písmen"
#: ../midori/midori-preferences.c:463
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "Minimum Font Size"
msgstr "Minimální velikost textu"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:466
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "The minimum font size used to display text"
msgstr "Minimální velikost textu, která se použije pro zobrazení"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:473
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "Encoding"
msgstr "Kódování"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:476
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "The character encoding to use by default"
msgstr "Kódování, které se použije jako výchozí"
#. Page "Behavior"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:483
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "Behavior"
msgstr "Chování"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:484
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "Features"
msgstr "Rozšíření"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:487
#: ../extensions/statusbar-features.c:88
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "Load images automatically"
msgstr "Automaticky načítat obrázky"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:488
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "Load and display images automatically"
msgstr "Automaticky načítat a zobrazovat obrázky"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:491
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "Shrink images automatically"
msgstr "Obrázky automaticky zmenšovat"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:492
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "Automatically shrink standalone images to fit"
msgstr "Automaticky zmenšovat obrázky, aby se vešly"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:495
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "Print background images"
msgstr "Tisknout obrázky na pozadí"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:496
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Mají být obrázky na pozadí tištěny?"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:499
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "Resizable text areas"
msgstr "Roztažitelné oblasti pro text"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:500
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "Whether text areas are resizable"
msgstr "Mohou se pole pro vstup textu roztahovat dle potřeby?"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:503
#: ../extensions/statusbar-features.c:100
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "Enable scripts"
msgstr "Povolit skripty"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:504
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "Enable embedded scripting languages"
msgstr "Povolit vložené skriptové jazyky"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:507
#: ../extensions/statusbar-features.c:112
2009-05-06 16:23:24 +00:00
msgid "Enable Netscape plugins"
msgstr "Povolit pluginy z Netscape (Mozilly)"
2009-04-28 21:26:14 +00:00
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:508
2009-05-06 16:23:24 +00:00
msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
msgstr "Povolit pluginové objekty prohlížeče Netscape (Mozilla)"
2009-04-28 21:26:14 +00:00
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:511
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "Enforce 96 dots per inch"
msgstr "Vnutit rozlišení 96 bodů/palec"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:512
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI"
msgstr "Vnutit rozlišení obrazu 96 bodů na palec"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:515
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "Enable developer tools"
msgstr "Povolit vývojářské nástroje"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:516
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "Enable special extensions for developers"
msgstr "Povolit speciální rozšíření pro vývojáře"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:523
2009-05-06 16:23:24 +00:00
msgid "Spell Checking"
msgstr "Kontrola pravopisu"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:526
2009-05-06 16:23:24 +00:00
msgid "Enable Spell Checking"
msgstr "Povolit kontrolu pravopisu"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:527
2009-05-06 16:23:24 +00:00
msgid "Enable spell checking while typing"
msgstr "Povolit kontrolu pravopisu při psaní"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#. i18n: The example should be adjusted to contain a good local default
#: ../midori/midori-preferences.c:531
msgid "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for example \"en_GB,de_DE\""
msgstr "Čárkou oddělený seznam jazyků použitých pro kontrolu pravopisu, např. \"cs_CZ,en_GB\""
2009-05-06 16:23:24 +00:00
2009-04-28 21:26:14 +00:00
#. Page "Interface"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:536
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "Interface"
msgstr "Rozhraní"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:537
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "Navigationbar"
msgstr "Navigační lišta"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:548
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "Browsing"
msgstr "Prohlížení"
2009-05-06 16:23:24 +00:00
#. Page "Applications"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:574
2009-05-06 16:23:24 +00:00
msgid "Applications"
msgstr "Aplikace"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:575
2009-05-06 16:23:24 +00:00
msgid "External applications"
msgstr "Externí aplikace"
2009-04-28 21:26:14 +00:00
#. Page "Network"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:621
#: ../midori/midori-preferences.c:622
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "Network"
msgstr "Síť"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:649
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "MB"
msgstr "MB"
#. Page "Privacy"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:654
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "Privacy"
msgstr "Soukromí"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:655
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "Web Cookies"
msgstr "Web cookies"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:668
#: ../midori/midori-preferences.c:678
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "days"
msgstr "dny"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:488
#: ../katze/katze-arrayaction.c:335
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "Empty"
msgstr "Prázdné"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:908
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "Add search engine"
msgstr "Přidat vyhledávací nástroj"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:908
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "Edit search engine"
msgstr "Upravit vyhledávací nástroj"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:936
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "_Name:"
msgstr "_Název:"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:980
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "_Icon:"
msgstr "_Ikona:"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:994
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "_Token:"
msgstr "_Zkratka:"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:1213
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "Manage Search Engines"
msgstr "Upravit vyhledávací nástroje"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:1312
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "Use as _default"
msgstr "Použít jako _výchozí"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:162
#: ../midori/sokoke.c:174
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "Could not run external program."
msgstr "Nemohu spustit externí program."
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:856
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "_Bookmark"
msgstr "_Záložky"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:858
msgid "Add Boo_kmark"
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgstr "_Přidat záložku"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:859
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "_Console"
msgstr "_Konzola"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:860
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "_Extensions"
msgstr "_Rozšíření"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:861
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "_History"
msgstr "_Historie"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:862
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "_Homepage"
msgstr "_Domovská stránka"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:863
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "_Userscripts"
msgstr "_Uživatelské skripty"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:864
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "User_styles"
msgstr "Uživatelské _styly"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:866
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "_Transfers"
msgstr "_Přenosy"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:867
2009-05-06 16:23:24 +00:00
msgid "Netscape p_lugins"
msgstr "Netscape p_luginy"
2009-04-28 21:26:14 +00:00
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../panels/midori-addons.c:95
#: ../panels/midori-addons.c:141
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "Userscripts"
msgstr "Uživatelské skripty"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../panels/midori-addons.c:96
#: ../panels/midori-addons.c:143
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "Userstyles"
msgstr "Uživatelské styly"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../panels/midori-bookmarks.c:108
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "Bookmarks"
msgstr "Záložky"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../panels/midori-bookmarks.c:239
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "Edit the selected bookmark"
msgstr "Upravit vybranou záložku"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../panels/midori-bookmarks.c:247
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "Delete the selected bookmark"
msgstr "Smazat vybranou záložku"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../panels/midori-bookmarks.c:260
msgid "Add a new folder"
msgstr "Přidat složku"
#: ../panels/midori-bookmarks.c:592
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "<i>Separator</i>"
msgstr "<i>Oddělovač</i>"
#: ../panels/midori-console.c:87
msgid "Console"
msgstr "Konzola"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../panels/midori-extensions.c:91
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "Extensions"
msgstr "Rozšíření"
2009-05-06 16:23:24 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:162
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
msgstr "Opravdu chcete smazat všechny položky historie?"
2009-05-06 16:23:24 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:217
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "Bookmark the selected history item"
msgstr "Zazáložkovat vybranou položku historie"
2009-05-06 16:23:24 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:226
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "Delete the selected history item"
msgstr "Smazat vybranou položku historie"
2009-05-06 16:23:24 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:234
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "Clear the entire history"
msgstr "Smazat celou historii"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:601
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "A week ago"
msgstr "Před týdnem"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:606
2009-05-13 22:15:12 +00:00
#, c-format
msgid "%d day ago"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "Před %d dny"
msgstr[1] "Před %d dny"
msgstr[2] "Před %d dny"
2009-05-13 22:15:12 +00:00
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:614
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "Today"
msgstr "Dnes"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:616
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "Yesterday"
msgstr "Včera"
#: ../panels/midori-plugins.c:87
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../extensions/statusbar-features.c:108
2009-05-06 16:23:24 +00:00
msgid "Netscape plugins"
msgstr "Netscape pluginy"
2009-04-28 21:26:14 +00:00
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../panels/midori-transfers.c:271
2009-04-28 21:26:14 +00:00
#, c-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%s z %s"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../panels/midori-transfers.c:479
msgid "Open Destination _Folder"
msgstr "Otevřít cílovou _složku"
#: ../panels/midori-transfers.c:482
msgid "Copy Link Loc_ation"
msgstr "Kopírovat umís_tění"
2009-04-28 21:26:14 +00:00
#: ../katze/katze-http-auth.c:97
msgid "Authentication Required"
msgstr "Vyžadována autentikace"
#: ../katze/katze-http-auth.c:113
msgid ""
"A username and a password are required\n"
"to open this location:"
msgstr "Pro otevření je vyžadováno jméno a heslo:"
#: ../katze/katze-http-auth.c:127
msgid "Username"
msgstr "Jméno"
#: ../katze/katze-http-auth.c:138
msgid "Password"
msgstr "Heslo"
#: ../katze/katze-throbber.c:828
#, c-format
msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded"
msgstr "Ikona '%s' nemůže být načtena"
#: ../katze/katze-throbber.c:841
#, c-format
msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded"
msgstr "Uložená ikona '%s' nemůže být načtena"
#: ../katze/katze-throbber.c:907
msgid "Animation frames are broken"
msgstr "Snímky animace jsou porušené"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../katze/katze-utils.c:200
#: ../katze/katze-utils.c:407
2009-04-28 21:26:14 +00:00
#, c-format
msgid "Property '%s' is invalid for %s"
msgstr "Vlastnost '%s' je pro %s neplatná"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../katze/katze-utils.c:235
#: ../katze/katze-utils.c:264
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "Choose file"
msgstr "Vybrat soubor"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../katze/katze-utils.c:250
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "Choose folder"
msgstr "Vybrat adresář"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../extensions/adblock.c:167
msgid "Configure Advertisement filters"
msgstr "Nastavení filtrů blokování reklamy"
#: ../extensions/adblock.c:304
msgid "Configure _Advertisement filters..."
msgstr "_Blokování reklamy"
#: ../extensions/adblock.c:562
msgid "Advertisement blocker"
msgstr "Blokování reklamy"
#: ../extensions/adblock.c:563
msgid "Block advertisements according to a filter list"
msgstr "Blokuje reklamu podle filtrů"
2009-05-06 16:23:24 +00:00
#: ../extensions/colorful-tabs.c:115
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "Tint tabs distinctly"
msgstr "Obarvit karty"
2009-05-06 16:23:24 +00:00
#: ../extensions/colorful-tabs.c:151
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "Colorful Tabs"
msgstr "Obarvené karty"
2009-05-06 16:23:24 +00:00
#: ../extensions/colorful-tabs.c:152
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "Tint each tab distinctly"
msgstr "Obarvit každou kartu zvlášť"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:79
#: ../extensions/cookie-manager/main.c:56
msgid "Cookie Manager"
msgstr "Správce cookies"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:111
msgid "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are deleted which match the filter."
msgstr "Smaže všechna zobrazená cookies. Jestliže je zapnut filtr, jsou smazána jen ta cookies, která odpovídají."
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:126
msgid "Expand All"
msgstr "Rozbalit vše"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:133
msgid "Collapse All"
msgstr "Sbalit vše"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:460
msgid "Do you really want to delete all cookies?"
msgstr "Opravdu chcete smazat všechna cookies?"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:462
msgid "Question"
msgstr "Dotaz"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:471
msgid "Only cookies which match the filter will be deleted."
msgstr "Budou smazána cookies, která odpovídají filtračnímu řetězci."
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:539
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "At the end of the session"
msgstr "Na konci sezení"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:542
2009-04-28 21:26:14 +00:00
#, c-format
msgid ""
"<b>Host</b>: %s\n"
"<b>Name</b>: %s\n"
"<b>Value</b>: %s\n"
"<b>Path</b>: %s\n"
"<b>Secure</b>: %s\n"
"<b>Expires</b>: %s"
msgstr ""
"<b>Počítač</b>: %s\n"
"<b>Název</b>: %s\n"
"<b>Hodnota</b>: %s\n"
"<b>Cesta</b>: %s\n"
"<b>Zabezpečené</b>: %s\n"
"<b>Vyprší</b>: %s"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:548
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "Yes"
msgstr "Ano"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:548
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "No"
msgstr "Ne"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:811
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Název"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:862
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "_Expand All"
msgstr "Rozbalit _vše"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:870
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "_Collapse All"
msgstr "_Sbalit vše"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:923
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "Filter:"
msgstr "Filtr:"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:928
msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter"
msgstr "Vložte řetězec, podle kterého se budou cookies filtrovat. Filtruje se podle názvu nebo domény"
2009-04-28 21:26:14 +00:00
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/main.c:40
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "_Cookie Manager"
msgstr "Správce _cookies"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/main.c:57
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "List, view and delete cookies"
msgstr "Seznam, detaily a mazání cookies"
2009-05-13 22:15:12 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:242
2009-05-06 16:23:24 +00:00
msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data."
msgstr "Chyba při hledání vyžadované položky \"entry\" v XML datech."
2009-05-13 22:15:12 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:348
2009-05-06 16:23:24 +00:00
msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data."
msgstr "Chyba při hledání vyžadované položky \"feed\" v XML datech."
#. i18n: The local date a feed was last updated
2009-05-13 22:15:12 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:399
2009-05-06 16:23:24 +00:00
#, c-format
msgctxt "Feed"
msgid "Last updated: %s."
msgstr "Poslední aktualizace: %s."
2009-05-13 22:15:12 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:664
2009-05-06 16:23:24 +00:00
msgid "Feeds"
msgstr "Kanály"
2009-05-13 22:15:12 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:717
2009-05-06 16:23:24 +00:00
msgid "Add new feed"
msgstr "Přidat nový kanál"
2009-05-13 22:15:12 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:724
2009-05-06 16:23:24 +00:00
msgid "Delete feed"
msgstr "Smazat kanál"
2009-05-13 22:15:12 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:807
2009-05-06 16:23:24 +00:00
msgid "_Feeds"
msgstr "_Kanály"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:185
2009-05-06 16:23:24 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to find root element in feed XML data."
msgstr "Chyba při hledání kořenového elementu v XML datech."
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:225
2009-05-06 16:23:24 +00:00
#, c-format
msgid "Unsupported feed format."
msgstr "Nepodporovaný formát kanálu."
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:255
2009-05-06 16:23:24 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to parse XML feed: %s"
msgstr "Nepodařilo se načíst XML kanál: %s"
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:46
msgid "Failed to find \"channel\" element in RSS XML data."
msgstr "Nepodařilo se najít element \"channel\" v RSS XML datech."
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:51
msgid "Unsupported RSS version found."
msgstr "Nepodporovaná verze RSS."
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:148
2009-05-06 16:23:24 +00:00
msgid "Failed to find required RSS \"item\" elements in XML data."
msgstr "Nepodařilo se najít požadovaný element \"item\" v XML datech."
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:248
2009-05-06 16:23:24 +00:00
msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data."
msgstr "Nepodařilo se najít požadovaný element \"channel\" v XML datech."
#: ../extensions/feed-panel/main.c:114
#, c-format
msgid "Feed '%s' already exists"
msgstr "Kanál '%s' byl již přidán"
#: ../extensions/feed-panel/main.c:191
#, c-format
msgid "Error loading feed '%s'"
msgstr "Chyba při načítání kanálu '%s'"
#: ../extensions/feed-panel/main.c:331
msgid "New feed"
msgstr "Nový kanál"
#: ../extensions/feed-panel/main.c:489
msgid "Feed Panel"
msgstr "Panel kanálů"
#: ../extensions/feed-panel/main.c:490
msgid "Read Atom/ RSS feeds"
msgstr "Čte Atom/RSS kanály"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../extensions/mouse-gestures/main.c:236
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "Gesta myší"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../extensions/mouse-gestures/main.c:237
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "Control Midori by moving the mouse"
msgstr "Ovládat Midori pomocí myši"
#. i18n: A panel showing a user specified web page
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../extensions/page-holder.c:129
#: ../extensions/page-holder.c:177
2009-04-28 21:26:14 +00:00
msgid "Pageholder"
msgstr "Uživatelská stránka"
#: ../extensions/page-holder.c:161
msgid "_Pageholder"
msgstr "_Uživatelská stránka"
2009-05-06 16:23:24 +00:00
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../extensions/shortcuts.c:172
msgid "Customize Keyboard shortcuts"
msgstr "Nastavení klávesových zkratek"
#: ../extensions/shortcuts.c:264
msgid "Customize Sh_ortcuts..."
msgstr "Nastavení klávesových _zkratek..."
#: ../extensions/shortcuts.c:303
msgid "Shortcuts"
msgstr "Zkratky"
#: ../extensions/shortcuts.c:304
msgid "View and edit keyboard shortcuts"
msgstr "Zobrazí a umožní změnu klávesových zkratek"
#: ../extensions/statusbar-features.c:84
msgid "Images"
msgstr "Obrázky"
#: ../extensions/statusbar-features.c:96
msgid "Scripts"
msgstr "Uživatelské skripty"
#: ../extensions/statusbar-features.c:149
2009-05-06 16:23:24 +00:00
msgid "Statusbar Features"
msgstr "Rozšíření stavové lišty"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../extensions/statusbar-features.c:150
2009-05-06 16:23:24 +00:00
msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
msgstr "Jednoduše zapíná a vypíná rozšíření webových stránek"
2009-08-02 21:53:11 +00:00
#: ../extensions/tab-panel.c:383
#: ../extensions/tab-panel.c:443
msgid "Tab Panel"
msgstr "Panel karet"
#: ../extensions/tab-panel.c:427
msgid "T_ab Panel"
msgstr "Panel _karet"
#: ../extensions/tab-panel.c:444
msgid "Show tabs in a vertical panel"
msgstr "Zobrazí karty ve vertikálním panelu"
#: ../extensions/toolbar-editor.c:391
msgid "Customize Toolbar"
msgstr "Upravit lištu"
#: ../extensions/toolbar-editor.c:407
msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag and drop."
msgstr "Vybrané položky se zobrazí na liště. Změnu pořadí provedete přetažením."
#: ../extensions/toolbar-editor.c:423
msgid "Available Items"
msgstr "Dostupné položky"
#: ../extensions/toolbar-editor.c:444
msgid "Displayed Items"
msgstr "Zobrazené položky"
#: ../extensions/toolbar-editor.c:579
msgid "Customize _Toolbar..."
msgstr "Upravit _lištu..."
#: ../extensions/toolbar-editor.c:611
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Editor lišty"
#: ../extensions/toolbar-editor.c:612
msgid "Easily edit the toolbar layout"
msgstr "Umožňuje jednoduše změnit lištu"
#~ msgid "_Closed Tabs and Windows"
#~ msgstr "Za_vřené karty a okna"
#~ msgid "Last open pages"
#~ msgstr "Naposledy otevřené stránky"
#~ msgid "Both"
#~ msgstr "Obojí"
#~ msgid "Both horizontal"
#~ msgstr "Obojí vedle sebe"
#~ msgid "Load on Startup"
#~ msgstr "Načíst při startu"
#~ msgid "Download Folder"
#~ msgstr "Složka pro ukládání"
#~ msgid "Configure _Toolbar..."
#~ msgstr "Upravit _lištu..."
#~ msgid "_Quick Find"
#~ msgstr "_Rychlé hledání"
#~ msgid "Quickly jump to a word or phrase"
#~ msgstr "Okamžitě přeskočit na slovo nebo frázi"
#~ msgid "Whether to detach the chosen panel from the window"
#~ msgstr "Z panelu vytvořit samostatné okno"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Najít"
#~ msgid "Warning: You are using a superuser account!"
#~ msgstr "Varování: jste přihlášen(a) jako superuživatel (root)!"
#~ msgid "_Enable"
#~ msgstr "_Povolit"
#~ msgid "Enable"
#~ msgstr "Povolit"
#~ msgid "_Disable"
#~ msgstr "_Zakázat"
#~ msgid "Disable"
#~ msgstr "Zakázat"
#~ msgid "%d days ago"
#~ msgstr "Před %d dny"
2009-05-06 16:23:24 +00:00
#~ msgid "P_lugins"
#~ msgstr "P_luginy"
#~ msgid "Plugins"
#~ msgstr "Pluginy"
2009-08-02 21:53:11 +00:00