midori/po/ar.po

2920 lines
66 KiB
Text
Raw Normal View History

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: midori\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-27 17:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-29 18:05-0000\n"
"Last-Translator: كريم أولاد الشلحة <herr.linux88@gmail.com>\n"
"Language-Team: Arabic <herr.linux88@gmail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Arabic\n"
"X-Poedit-Country: MOROCCO\n"
#: ../data/midori.desktop.in.h:1
msgid "Lightweight web browser"
msgstr "منصفح الوب الخفيف"
#: ../data/midori.desktop.in.h:2
#: ../midori/main.c:1357
#: ../midori/main.c:1753
#: ../midori/main.c:1761
#: ../midori/main.c:1777
#: ../midori/midori-websettings.c:315
msgid "Midori"
msgstr "ميدوري"
#: ../data/midori.desktop.in.h:3
msgid "Web Browser"
msgstr "متصفح الوب"
#: ../midori/main.c:94
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "لا يمكن تحميل الإعدادات: %s\n"
#: ../midori/main.c:142
#, c-format
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
msgstr "القيمة '%s' غبر سليمة لـ %s"
#: ../midori/main.c:147
#: ../midori/main.c:240
#, c-format
msgid "Invalid configuration value '%s'"
msgstr "قيمة الإعدادات '%s' غبر سليمة"
#: ../midori/main.c:345
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
msgstr "فشل تحميل أدوات البحث. %s\n"
#: ../midori/main.c:399
#, c-format
msgid "Failed to clear history: %s\n"
msgstr "فشل محو السجل: %s\n"
#: ../midori/main.c:421
#: ../midori/main.c:578
#: ../extensions/formhistory.c:443
#, c-format
msgid "Failed to open database: %s\n"
msgstr "فشل فتح قاعدة البيانات: %s\n"
#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
#: ../midori/main.c:485
#, c-format
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
msgstr "فشل حذف العناصر القديمة للسجل: %s\n"
#: ../midori/main.c:530
#, c-format
msgid "Failed to add bookmark item: %s\n"
msgstr "فشل إضافة العلامة: %s\n"
#: ../midori/main.c:561
#: ../panels/midori-history.c:180
#, c-format
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
msgstr "فشل حذف عنصر السجل: %s\n"
#: ../midori/main.c:608
#, c-format
msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
msgstr "لا يمكن حفظ العلامات. %s"
#: ../midori/main.c:632
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
msgstr "لا يمكن حفظ الإعدادات. %s"
#: ../midori/main.c:667
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
msgstr "لا يمكن حفظ أدوات البحث. %s"
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
#: ../midori/main.c:684
#: ../midori/main.c:704
#, c-format
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
msgstr "لا يمكن حفظ المهملات. %s"
#: ../midori/main.c:755
#: ../midori/main.c:993
#, c-format
msgid "The session couldn't be saved. %s"
msgstr "لا يمكن حفظ الجلسة. %s"
#: ../midori/main.c:940
msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
msgstr ""
#: ../midori/main.c:1028
msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
msgstr ""
#: ../midori/main.c:1044
msgid "Modify _preferences"
msgstr "تحرير ال_تفضيلات"
#: ../midori/main.c:1048
msgid "Reset the last _session"
msgstr "إستعادة أ_خر جلسة"
#: ../midori/main.c:1053
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "تعطيل كل الإمتدادات"
#: ../midori/main.c:1236
#: ../midori/main.c:2041
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "لا يمكن تحميل الجلسة: %s\n"
#: ../midori/main.c:1357
msgid "No filename specified"
msgstr "لم يتم تحديد إسم الملف"
#: ../midori/main.c:1376
msgid "An unknown error occured."
msgstr "حدث خطأ مجهول."
#: ../midori/main.c:1407
#, c-format
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "حفظ لقطة في : %s\n"
#: ../midori/main.c:1643
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "شغل العنوان كتطبيق الوب"
#: ../midori/main.c:1643
msgid "ADDRESS"
msgstr "عنوان"
#: ../midori/main.c:1646
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "إستعمل المجلد كمجلد إعدادات"
#: ../midori/main.c:1646
msgid "FOLDER"
msgstr "مجلد"
#: ../midori/main.c:1649
msgid "Show a diagnostic dialog"
msgstr ""
#: ../midori/main.c:1651
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr ""
#: ../midori/main.c:1654
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr "أخذ لقطة للعنوان المحدد"
#: ../midori/main.c:1657
msgid "Execute the specified command"
msgstr "تنفيذ الأمر المحدد"
#: ../midori/main.c:1659
msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
msgstr ""
#: ../midori/main.c:1661
msgid "Display program version"
msgstr "إظهار نسخة البرنامج"
#: ../midori/main.c:1663
msgid "Addresses"
msgstr "عناوين"
#: ../midori/main.c:1665
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
msgstr ""
#: ../midori/main.c:1665
msgid "PATTERN"
msgstr "نموذج"
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
#: ../midori/main.c:1669
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
msgstr ""
#: ../midori/main.c:1669
msgid "SECONDS"
msgstr "ثواني"
#: ../midori/main.c:1750
msgid "[Addresses]"
msgstr "ٍِ[عناوينٍ]"
#: ../midori/main.c:1778
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr ""
#: ../midori/main.c:1780
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "تحقق من توفر نسخ جديدة في :"
#: ../midori/main.c:1841
msgid "Website icons"
msgstr "أيقونات الموقع"
#: ../midori/main.c:1843
msgid "Cookies"
msgstr "كعكات"
#: ../midori/main.c:1846
msgid "'Flash' Cookies"
msgstr "'فلاش'كعكات"
#: ../midori/main.c:1850
msgid "HTML5 _Databases"
msgstr "HTML5 _Databases"
#: ../midori/main.c:1924
msgid "The specified configuration folder is invalid."
msgstr ""
#: ../midori/main.c:1972
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr ""
#: ../midori/main.c:2009
#, c-format
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr ""
#: ../midori/main.c:2056
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr ""
#: ../midori/main.c:2069
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr ""
#: ../midori/main.c:2082
msgid "The following errors occured:"
msgstr ""
#: ../midori/main.c:2098
msgid "_Ignore"
msgstr "_تجاهل"
#: ../midori/midori-array.c:429
msgid "File not found."
msgstr "لم يتم العثور على ملف."
#: ../midori/midori-array.c:463
#: ../midori/midori-array.c:486
#: ../midori/midori-array.c:496
msgid "Malformed document."
msgstr "وثيقة مشوهة."
#: ../midori/midori-array.c:505
msgid "Unrecognized bookmark format."
msgstr ""
#: ../midori/midori-array.c:716
msgid "Writing failed."
msgstr "فشل الكتابة."
#: ../midori/midori-browser.c:331
#: ../midori/midori-browser.c:4883
#: ../midori/midori-browser.c:4889
msgid "Reload the current page"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:341
#: ../midori/midori-browser.c:4886
msgid "Stop loading the current page"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:448
#, c-format
msgid "%d%% loaded"
msgstr "تحميل %d%%"
#: ../midori/midori-browser.c:487
#, c-format
msgid "Failed to update title: %s\n"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:500
#, c-format
msgid "Unexpected action '%s'."
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:725
msgid "New folder"
msgstr "مجلد جديد"
#: ../midori/midori-browser.c:725
msgid "Edit folder"
msgstr "تحرير المجلد"
#: ../midori/midori-browser.c:727
msgid "New bookmark"
msgstr "علامة حديدة"
#: ../midori/midori-browser.c:727
msgid "Edit bookmark"
msgstr "تحرير العلامة"
#: ../midori/midori-browser.c:758
msgid "_Title:"
msgstr "_عنوان:"
#: ../midori/midori-browser.c:775
#: ../midori/midori-searchaction.c:960
msgid "_Description:"
msgstr "_وصف:"
#: ../midori/midori-browser.c:794
#: ../midori/midori-searchaction.c:974
#: ../extensions/feed-panel/main.c:377
msgid "_Address:"
msgstr "ع_نوان:"
#: ../midori/midori-browser.c:826
#: ../midori/midori-browser.c:4064
msgid "_Folder:"
msgstr "_مجلد:"
#: ../midori/midori-browser.c:836
#: ../midori/midori-browser.c:927
#: ../midori/midori-browser.c:4069
#: ../midori/midori-browser.c:4097
msgid "Toplevel folder"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:868
msgid "Add to _Speed Dial"
msgstr "أضف إلى _الحوار السريع"
#: ../midori/midori-browser.c:881
msgid "Show in the tool_bar"
msgstr "أظهر في شريط الأدوات"
#: ../midori/midori-browser.c:896
msgid "Run as _web application"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:972
#, c-format
msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:974
#, c-format
msgid "You don't have permission to write in this location."
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:981
#, c-format
msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:984
#, c-format
msgid "The file needs %s but only %s are left."
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:1050
#: ../midori/midori-browser.c:4140
msgid "Save file as"
msgstr "حفظ الملف في"
#: ../midori/midori-browser.c:1448
msgid "Save file"
msgstr "حفظ الملف"
#: ../midori/midori-browser.c:2147
msgid "Open file"
msgstr "فتح الملف"
#: ../midori/midori-browser.c:2257
msgid ""
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically."
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:2263
#: ../extensions/feed-panel/main.c:365
msgid "New feed"
msgstr "تغدية جديدة"
#: ../midori/midori-browser.c:2306
#: ../midori/midori-browser.c:4948
#: ../panels/midori-bookmarks.c:377
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "أضف علامة جديدة"
#: ../midori/midori-browser.c:2861
#: ../midori/midori-searchaction.c:481
msgid "Empty"
msgstr "فارغ"
#: ../midori/midori-browser.c:3328
#: ../midori/sokoke.c:435
#: ../midori/sokoke.c:445
#: ../midori/sokoke.c:473
#: ../midori/sokoke.c:502
#: ../midori/sokoke.c:516
msgid "Could not run external program."
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:3571
#: ../midori/midori-browser.c:5345
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:3898
#: ../panels/midori-bookmarks.c:690
#: ../panels/midori-history.c:729
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "فتح كل في الت_بويبات"
#: ../midori/midori-browser.c:3905
#: ../panels/midori-bookmarks.c:696
#: ../panels/midori-history.c:735
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:536
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "فتح في تبو_يب جديد"
#: ../midori/midori-browser.c:3908
#: ../midori/midori-view.c:2625
#: ../midori/midori-view.c:4331
#: ../panels/midori-bookmarks.c:698
#: ../panels/midori-history.c:737
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:538
msgid "Open in New _Window"
msgstr "افتح في _نافذة جديدة"
#: ../midori/midori-browser.c:3987
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
#: ../midori/midori-browser.c:3988
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
#: ../midori/midori-browser.c:3989
msgid "Opera"
msgstr "أوبيرا"
#: ../midori/midori-browser.c:3990
msgid "Konqueror"
msgstr "كُنكَرر"
#: ../midori/midori-browser.c:3991
msgid "Epiphany"
msgstr "إبِفَني"
#: ../midori/midori-browser.c:4015
msgid "Import bookmarks..."
msgstr "إستورد العلامات..."
#: ../midori/midori-browser.c:4018
#: ../midori/midori-browser.c:4953
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "إستورد العلامات"
#: ../midori/midori-browser.c:4029
msgid "_Application:"
msgstr "_تطبيق:"
#: ../midori/midori-browser.c:4056
#: ../midori/midori-browser.c:4105
msgid "Import from a file"
msgstr "إستراد من ملف"
#: ../midori/midori-browser.c:4116
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "فشل إستراد العلامات"
#: ../midori/midori-browser.c:4157
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "فشل تصدير العلامات"
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
#: ../midori/midori-browser.c:4274
msgid "Clear Private Data"
msgstr "حذف البيانات الخاصة"
#: ../midori/midori-browser.c:4278
msgid "_Clear private data"
msgstr "حذف البيانات ال_خاصة"
#: ../midori/midori-browser.c:4292
msgid "Clear the following data:"
msgstr "حذف البيانات التالية :"
#. i18n: Browsing history, visited web pages
#: ../midori/midori-browser.c:4303
#: ../midori/sokoke.c:1397
msgid "_History"
msgstr "_سجل"
#: ../midori/midori-browser.c:4308
#: ../midori/sokoke.c:1403
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "التبويبات المغ_لقة"
#: ../midori/midori-browser.c:4328
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:4468
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "متصفح الويب الخفيف"
#: ../midori/midori-browser.c:4470
msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version."
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:4489
msgid "translator-credits"
msgstr "Karim Oulad Chalha <herr.linux88@gmail.com>"
#: ../midori/midori-browser.c:4796
msgid "_File"
msgstr "_ملف"
#: ../midori/midori-browser.c:4798
#: ../midori/sokoke.c:1404
msgid "New _Window"
msgstr "_نافذة جديدة"
#: ../midori/midori-browser.c:4799
msgid "Open a new window"
msgstr "فتح نافذة جديدة"
#: ../midori/midori-browser.c:4802
msgid "Open a new tab"
msgstr "فتح تبويب جديد"
#: ../midori/midori-browser.c:4804
msgid "P_rivate Browsing"
msgstr "تصفح ال_خفي"
#: ../midori/midori-browser.c:4805
msgid "Don't save any private data while browsing"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:4809
msgid "Open a file"
msgstr "فتح ملف"
#: ../midori/midori-browser.c:4812
msgid "Save to a file"
msgstr "حفظ إلى ملف"
#: ../midori/midori-browser.c:4814
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "أضف إلى _الحوار السريع"
#: ../midori/midori-browser.c:4815
msgid "Add shortcut to speed dial"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:4817
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:4818
msgid "Add shortcut to the desktop"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:4820
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:4821
msgid "Subscribe to this news feed"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:4826
msgid "_Close Tab"
msgstr "غل_ق التبويب"
#: ../midori/midori-browser.c:4827
msgid "Close the current tab"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:4829
msgid "C_lose Window"
msgstr "_غلق التافذة"
#: ../midori/midori-browser.c:4830
msgid "Close this window"
msgstr "غلق هذه التافذة"
#: ../midori/midori-browser.c:4833
msgid "Print the current page"
msgstr "اطبع الصفحة الحالية"
#: ../midori/midori-browser.c:4836
msgid "Quit the application"
msgstr "الخروج من التطبيق"
#: ../midori/midori-browser.c:4838
msgid "_Edit"
msgstr "_تحرير"
#: ../midori/midori-browser.c:4842
msgid "Undo the last modification"
msgstr "تراجع عن الإجراء الأخير"
#: ../midori/midori-browser.c:4845
msgid "Redo the last modification"
msgstr "أعِد آخر عملية متراجع عنها"
#: ../midori/midori-browser.c:4849
msgid "Cut the selected text"
msgstr "قص النص المحدد"
#: ../midori/midori-browser.c:4852
#: ../midori/midori-browser.c:4855
msgid "Copy the selected text"
msgstr "أنسخ النص المحدد"
#: ../midori/midori-browser.c:4858
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "ألصق النص من الحافظة"
#: ../midori/midori-browser.c:4861
msgid "Delete the selected text"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:4864
msgid "Select all text"
msgstr "حدد كل النص"
#: ../midori/midori-browser.c:4867
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:4869
msgid "Find _Next"
msgstr "_عثور على التالي"
#: ../midori/midori-browser.c:4870
msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:4872
msgid "Find _Previous"
msgstr "عث_ور على السابق"
#: ../midori/midori-browser.c:4873
msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:4877
msgid "Configure the application preferences"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:4879
msgid "_View"
msgstr "_عرض"
#: ../midori/midori-browser.c:4880
msgid "_Toolbars"
msgstr "شريط ال_أدوات"
#: ../midori/midori-browser.c:4892
msgid "Increase the zoom level"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:4895
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:4898
msgid "Reset the zoom level"
msgstr "إستعادة مستوى التكبير"
#: ../midori/midori-browser.c:4899
msgid "_Encoding"
msgstr "ت_شفير"
#: ../midori/midori-browser.c:4901
msgid "View So_urce"
msgstr "عرض المصدر"
#: ../midori/midori-browser.c:4902
msgid "View the source code of the page"
msgstr "اعرض النص المصدري لهذه الصفحة"
#: ../midori/midori-browser.c:4905
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:4908
msgid "Scroll _Left"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:4909
msgid "Scroll to the left"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:4911
msgid "Scroll _Down"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:4912
msgid "Scroll down"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:4914
msgid "Scroll _Up"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:4915
msgid "Scroll up"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:4917
msgid "Scroll _Right"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:4918
msgid "Scroll to the right"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:4921
msgid "_Go"
msgstr "_إذهب"
#: ../midori/midori-browser.c:4924
msgid "Go back to the previous page"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:4927
msgid "Go forward to the next page"
msgstr ""
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
#: ../midori/midori-browser.c:4931
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr ""
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
#: ../midori/midori-browser.c:4935
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:4938
msgid "Go to your homepage"
msgstr "ذهاب إلى الصفحة الرئيسية"
#: ../midori/midori-browser.c:4940
msgid "Empty Trash"
msgstr "سلة المهملات فارغة"
#: ../midori/midori-browser.c:4941
msgid "Delete the contents of the trash"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:4943
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "تراجع عن إ_غلاق التبويب"
#: ../midori/midori-browser.c:4944
msgid "Open the last closed tab"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:4950
msgid "Add a new _folder"
msgstr "أضف مجلد ج_ديد"
#: ../midori/midori-browser.c:4951
msgid "Add a new bookmark folder"
msgstr "أضف مجلد علامات جديد"
#: ../midori/midori-browser.c:4956
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "صدّ_ر العلامات"
#: ../midori/midori-browser.c:4959
#: ../midori/midori-searchaction.c:490
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "إدار_ة الأدوات البحث"
#: ../midori/midori-browser.c:4960
msgid "Add, edit and remove search engines..."
msgstr "أضف, حرر و إحذف أدوات البحث..."
#: ../midori/midori-browser.c:4963
msgid "_Clear Private Data"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:4964
msgid "Clear private data..."
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:4968
msgid "_Inspect Page"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:4969
msgid "Inspect page details and access developer tools..."
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:4974
msgid "_Previous Tab"
msgstr "التبويب الساب_ق"
#: ../midori/midori-browser.c:4975
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "التحول إلى التبويب السابق"
#: ../midori/midori-browser.c:4977
msgid "_Next Tab"
msgstr "التبويب _التالي"
#: ../midori/midori-browser.c:4978
msgid "Switch to the next tab"
msgstr "التحول إلى التبويب التالي"
#: ../midori/midori-browser.c:4980
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "فصل التبويب ال_حالي"
#: ../midori/midori-browser.c:4981
msgid "Focus the current tab"
msgstr "فصل التبويب الحالي"
#: ../midori/midori-browser.c:4983
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
msgstr "أظهر فقط أ_يقونة التبويب الحالي"
#: ../midori/midori-browser.c:4984
msgid "Only show the icon of the current tab"
msgstr "أظهر فقط أيقونة التبويب الحالي"
#: ../midori/midori-browser.c:4986
msgid "_Duplicate Current Tab"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:4987
msgid "Duplicate the current tab"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:4989
msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr "أغلق تبويبات أخر_ى"
#: ../midori/midori-browser.c:4990
msgid "Close all tabs except the current tab"
msgstr "أغلق كل التبويبات بإستثناء التبويب الحالي"
#: ../midori/midori-browser.c:4992
msgid "Open last _session"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:4993
msgid "Open the tabs saved in the last session"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:4995
msgid "_Help"
msgstr "_مساعدة"
#: ../midori/midori-browser.c:4997
msgid "_Contents"
msgstr "الم_حتويات"
#: ../midori/midori-browser.c:4998
msgid "Show the documentation"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:5000
msgid "_Frequent Questions"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:5001
msgid "Show the Frequently Asked Questions"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:5003
msgid "_Report a Bug"
msgstr "تبلي_غ عن خلل"
#: ../midori/midori-browser.c:5004
msgid "Open Midori's bug tracker"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:5007
msgid "Show information about the program"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:5015
msgid "_Menubar"
msgstr "_شريط القائمة"
#: ../midori/midori-browser.c:5016
msgid "Show menubar"
msgstr "أظهر شريك القائمة"
#: ../midori/midori-browser.c:5019
msgid "_Navigationbar"
msgstr "شري_ط التصفح"
#: ../midori/midori-browser.c:5020
msgid "Show navigationbar"
msgstr "أظهر شريط التصفح"
#: ../midori/midori-browser.c:5023
msgid "Side_panel"
msgstr "لوحة ال_جانبية"
#: ../midori/midori-browser.c:5024
msgid "Show sidepanel"
msgstr "أظهر لوحة الجانبية"
#: ../midori/midori-browser.c:5027
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "شري_ط الغلامات"
#: ../midori/midori-browser.c:5028
msgid "Show bookmarkbar"
msgstr "أظهر شريط العلامات"
#: ../midori/midori-browser.c:5031
msgid "_Transferbar"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:5032
msgid "Show transferbar"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:5035
msgid "_Statusbar"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:5036
msgid "Show statusbar"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:5044
msgid "_Automatic"
msgstr "آ_لي"
#: ../midori/midori-browser.c:5047
#: ../midori/midori-websettings.c:223
msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "صيني (BIG5)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
#: ../midori/midori-browser.c:5051
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "ياباني (_Shift-JIS)"
#: ../midori/midori-browser.c:5054
#: ../midori/midori-websettings.c:225
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "كوري (_EUC-KR)"
#: ../midori/midori-browser.c:5057
#: ../midori/midori-websettings.c:226
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "روسي (_KOI8-R)"
#: ../midori/midori-browser.c:5060
#: ../midori/midori-websettings.c:227
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "يونيكود (UTF-_8)"
#: ../midori/midori-browser.c:5063
#: ../midori/midori-websettings.c:228
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "غربي (_ISO-8859-1)"
#: ../midori/midori-browser.c:5066
#: ../midori/midori-websettings.c:229
#: ../midori/midori-websettings.c:320
#: ../katze/katze-utils.c:706
msgid "Custom..."
msgstr "مخصص..."
#: ../midori/midori-browser.c:5587
msgid "_Separator"
msgstr "_فاصل"
#: ../midori/midori-browser.c:5594
msgid "_Location..."
msgstr "مو_قع..."
#: ../midori/midori-browser.c:5596
msgid "Open a particular location"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:5620
msgid "_Web Search..."
msgstr "بحث في ال_وِب"
#: ../midori/midori-browser.c:5622
msgid "Run a web search"
msgstr "شغل البحث في الوب"
#: ../midori/midori-browser.c:5643
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:5656
#: ../midori/sokoke.c:1393
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_علامات"
#: ../midori/midori-browser.c:5658
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:5672
msgid "_Tools"
msgstr "أد_وات"
#: ../midori/midori-browser.c:5687
msgid "_Window"
msgstr "الناف_ذة"
#: ../midori/midori-browser.c:5689
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "أظهر قائمة كل التبويبات المفتوحة"
#: ../midori/midori-browser.c:5703
msgid "_Menu"
msgstr "قا_ئمة"
#: ../midori/midori-browser.c:5705
msgid "Menu"
msgstr "قائمة"
#: ../midori/midori-browser.c:6285
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "إعداد غير متوقع '%s'"
#: ../midori/midori-extension.c:286
#, c-format
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n"
msgstr ""
#: ../midori/midori-extension.c:667
#: ../midori/midori-extension.c:764
#: ../midori/midori-extension.c:861
#: ../midori/midori-extension.c:973
#: ../extensions/addons.c:1637
#, c-format
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
msgstr ""
#: ../midori/midori-locationaction.c:393
#, c-format
msgid "Failed to select from history\n"
msgstr ""
#: ../midori/midori-locationaction.c:477
#, c-format
msgid "Search for %s"
msgstr "بحث عن %s"
#: ../midori/midori-locationaction.c:500
#, c-format
msgid "Search with %s"
msgstr "البحث بـ %s"
#: ../midori/midori-locationaction.c:1311
#, c-format
msgid "Failed to execute database statement\n"
msgstr ""
#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
#: ../midori/midori-locationaction.c:1367
msgid "Paste and p_roceed"
msgstr ""
#: ../midori/midori-locationaction.c:1819
msgid "Not verified"
msgstr "غير متحقق منه"
#: ../midori/midori-locationaction.c:1830
msgid "Verified and encrypted connection"
msgstr ""
#: ../midori/midori-panel.c:390
#: ../midori/midori-panel.c:391
msgid "Close panel"
msgstr "أغلق الشريط"
#: ../midori/midori-websettings.c:203
msgid "Show Blank page"
msgstr "أظهر صفحة فارغة"
#: ../midori/midori-websettings.c:204
msgid "Show Homepage"
msgstr "أظهر الصفحة الرئيسية"
#: ../midori/midori-websettings.c:205
msgid "Show last open tabs"
msgstr "أظهر اخر تبويبات المفتوحة"
#: ../midori/midori-websettings.c:207
msgid "Show last tabs without loading"
msgstr "أظهر أخر لبويبات بدون تحميل"
#: ../midori/midori-websettings.c:224
msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
msgstr "ياباني (_Shift-JIS)"
#: ../midori/midori-websettings.c:244
msgid "New tab"
msgstr "تبويب جديد"
#: ../midori/midori-websettings.c:245
msgid "New window"
msgstr "نافذة جديدة"
#: ../midori/midori-websettings.c:246
msgid "Current tab"
msgstr "التبويب الحالي"
#: ../midori/midori-websettings.c:261
msgid "Default"
msgstr "المبدئي"
#: ../midori/midori-websettings.c:262
msgid "Icons"
msgstr "أيقونات "
#: ../midori/midori-websettings.c:263
msgid "Small icons"
msgstr "أيقونات الصغيرة"
#: ../midori/midori-websettings.c:264
msgid "Text"
msgstr "نص"
#: ../midori/midori-websettings.c:265
msgid "Icons and text"
msgstr "أيقونات ونص"
#: ../midori/midori-websettings.c:266
msgid "Text beside icons"
msgstr "نص بجانب الأيقونات"
#: ../midori/midori-websettings.c:281
msgid "Automatic (GNOME or environment)"
msgstr "تلقائي (جنوم أو environment)"
#: ../midori/midori-websettings.c:282
msgid "HTTP proxy server"
msgstr "خادم بروكسي HTTP"
#: ../midori/midori-websettings.c:283
msgid "No proxy server"
msgstr "بدون خادم بروكسي"
#: ../midori/midori-websettings.c:298
msgid "All cookies"
msgstr "كل كعكات"
#: ../midori/midori-websettings.c:299
msgid "Session cookies"
msgstr "جلسة الكعكات"
#: ../midori/midori-websettings.c:300
#: ../katze/katze-utils.c:675
msgid "None"
msgstr "لا شيء"
#: ../midori/midori-websettings.c:316
msgid "Safari"
msgstr "Safari"
#: ../midori/midori-websettings.c:317
msgid "iPhone"
msgstr "iPhone"
#: ../midori/midori-websettings.c:318
msgid "Firefox"
msgstr "فيَرفُكس"
#: ../midori/midori-websettings.c:319
msgid "Internet Explorer"
msgstr "Internet Explorer"
#: ../midori/midori-websettings.c:372
msgid "Remember last window size"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:373
msgid "Whether to save the last window size"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:381
msgid "Last window width"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:382
msgid "The last saved window width"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:390
msgid "Last window height"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:391
msgid "The last saved window height"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:416
msgid "Last panel position"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:417
msgid "The last saved panel position"
msgstr ""
#. i18n: The internal index of the last opened panel
#: ../midori/midori-websettings.c:426
msgid "Last panel page"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:427
msgid "The last saved panel page"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:435
msgid "Last Web search"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:436
msgid "The last saved Web search"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:445
msgid "Show Menubar"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:446
msgid "Whether to show the menubar"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:454
msgid "Show Navigationbar"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:455
msgid "Whether to show the navigationbar"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:463
msgid "Show Bookmarkbar"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:464
msgid "Whether to show the bookmarkbar"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:472
msgid "Show Panel"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:473
msgid "Whether to show the panel"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:488
msgid "Show Transferbar"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:489
msgid "Whether to show the transferbar"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:497
msgid "Show Statusbar"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:498
msgid "Whether to show the statusbar"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:507
msgid "Toolbar Style:"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:508
msgid "The style of the toolbar"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:524
msgid "Show progress in location entry"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:525
msgid "Whether to show loading progress in the location entry"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:540
msgid "Search engines in location completion"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:541
msgid "Whether to show search engines in the location completion"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:549
msgid "Toolbar Items"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:550
msgid "The items to show on the toolbar"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:558
msgid "Compact Sidepanel"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:559
msgid "Whether to make the sidepanel compact"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:576
msgid "Show operating controls of the panel"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:577
msgid "Whether to show the operating controls of the panel"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:592
msgid "Align sidepanel on the right"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:593
msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:608
msgid "Open panels in separate windows"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:609
msgid "Whether to always open panels in separate windows"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:618
msgid "When Midori starts:"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:619
msgid "What to do when Midori starts"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:628
msgid "Homepage:"
msgstr "الصفحة الرئيسية:"
#: ../midori/midori-websettings.c:629
msgid "The homepage"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:644
msgid "Show crash dialog"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:645
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
msgstr ""
#. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function
#: ../midori/midori-websettings.c:661
msgid "Show speed dial in new tabs"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:662
msgid "Show speed dial in newly opened tabs"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:670
msgid "Save downloaded files to:"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:671
msgid "The folder downloaded files are saved to"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:694
msgid "Ask for the destination folder"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:695
msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:716
msgid "Notify when a transfer has been completed"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:717
msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:729
msgid "Download Manager"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:730
msgid "An external download manager"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:738
msgid "Text Editor"
msgstr "محرر المصوص"
#: ../midori/midori-websettings.c:739
msgid "An external text editor"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:754
msgid "News Aggregator"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:755
msgid "An external news aggregator"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:763
msgid "Location entry Search"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:764
msgid "The search to perform inside the location entry"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:772
msgid "Preferred Encoding"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:773
msgid "The preferred character encoding"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:783
msgid "Always Show Tabbar"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:784
msgid "Always show the tabbar"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:792
msgid "Close Buttons on Tabs"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:793
msgid "Whether tabs have close buttons"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:801
msgid "Open new pages in:"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:802
msgid "Where to open new pages"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:811
msgid "Open external pages in:"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:812
msgid "Where to open externally opened pages"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:821
msgid "Middle click opens Selection"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:822
msgid "Load an address from the selection via middle click"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:830
msgid "Open tabs in the background"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:831
msgid "Whether to open new tabs in the background"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:839
msgid "Open Tabs next to Current"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:840
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:848
msgid "Open popups in tabs"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:849
msgid "Whether to open popup windows in tabs"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:859
#: ../extensions/statusbar-features.c:88
msgid "Load images automatically"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:860
msgid "Load and display images automatically"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:867
#: ../extensions/statusbar-features.c:97
msgid "Enable scripts"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:868
msgid "Enable embedded scripting languages"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:875
#: ../extensions/statusbar-features.c:106
msgid "Enable Netscape plugins"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:876
msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:892
msgid "Enable Spell Checking"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:893
msgid "Enable spell checking while typing"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:901
msgid "Enable HTML5 database support"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:902
msgid "Whether to enable HTML5 database support"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:908
msgid "Enable HTML5 local storage support"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:909
msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:917
msgid "Enable offline web application cache"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:918
msgid "Whether to enable offline web application cache"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:943
msgid "Zoom Text and Images"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:944
msgid "Whether to zoom text and images"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:959
msgid "Find inline while typing"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:960
msgid "Whether to automatically find inline while typing"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:975
msgid "Kinetic scrolling"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:976
msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:984
msgid "Accept cookies"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:985
msgid "What type of cookies to accept"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:994
msgid "Maximum cookie age"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:995
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:1004
msgid "Maximum history age"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:1005
msgid "The maximum number of days to save the history for"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:1020
msgid "Remember last downloaded files"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:1021
msgid "Whether the last downloaded files are saved"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:1038
msgid "Proxy server"
msgstr "خادم بروكسي"
#: ../midori/midori-websettings.c:1039
msgid "The type of proxy server to use"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:1048
msgid "HTTP Proxy Server"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:1049
msgid "The proxy server used for HTTP connections"
msgstr ""
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
#: ../midori/midori-websettings.c:1065
msgid "Identify as"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:1066
msgid "What to identify as to web pages"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:1082
msgid "Identification string"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:1083
msgid "The application identification string"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:1099
msgid "Preferred languages"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:1100
msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:1115
msgid "Clear private data"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:1116
msgid "The private data selected for deletion"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:1131
msgid "Clear data"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:1132
msgid "The data selected for deletion"
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:1264
#, c-format
msgid "%s wants to save an HTML5 database."
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:1268
#: ../midori/midori-view.c:1298
msgid "_Deny"
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:1268
#: ../midori/midori-view.c:1298
msgid "_Allow"
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:1294
#, c-format
msgid "%s wants to know your location."
msgstr ""
#. WebKit 1.1.6 doesn't handle "alternate content" flawlessly,
#. so reloading via Javascript works but not via API calls.
#. Error pages are special, we want to try loading the destination
#. again, not the error page which isn't even a proper page
#: ../midori/midori-view.c:1395
#: ../midori/midori-view.c:4759
#: ../midori/midori-view.c:4763
#, c-format
msgid "Error - %s"
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:1396
#, c-format
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:1398
msgid "Try again"
msgstr "حاول مجددا"
#. i18n: The title of the 404 - Not found error page
#: ../midori/midori-view.c:1417
#, c-format
msgid "Not found - %s"
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:1603
#: ../midori/midori-view.c:2566
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:2345
#: ../midori/midori-view.c:2733
msgid "Inspect _Element"
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:2397
#: ../midori/midori-view.c:2467
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:2401
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:2402
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:2405
#: ../midori/midori-view.c:2474
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:2408
msgid "Open Link as Web A_pplication"
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:2411
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:2414
#: ../midori/midori-view.c:2486
msgid "_Save Link destination"
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:2415
#: ../midori/midori-view.c:2480
msgid "_Download Link destination"
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:2419
#: ../midori/midori-view.c:2449
#: ../midori/midori-view.c:2491
msgid "Download with Download _Manager"
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:2428
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:2431
msgid "Copy Image _Address"
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:2434
msgid "Save I_mage"
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:2435
msgid "Download I_mage"
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:2442
msgid "Copy Video _Address"
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:2445
msgid "Save _Video"
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:2445
msgid "Download _Video"
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:2511
msgid "Search _with"
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:2546
#: ../midori/midori-view.c:2553
msgid "_Search the Web"
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:2574
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:2876
msgid "Open or download file"
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:2895
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:2898
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr ""
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
#: ../midori/midori-view.c:2902
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "فتح %s"
#: ../midori/midori-view.c:3478
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:3762
msgid "Speed Dial"
msgstr "حوار السريع"
#: ../midori/midori-view.c:3763
msgid "Click to add a shortcut"
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:3764
msgid "Enter shortcut address"
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:3765
msgid "Enter shortcut title"
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:3766
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:3767
msgid "Set number of columns and rows"
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:3768
msgid "Enter number of columns and rows:"
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:3769
msgid "Invalid input for the size of the speed dial"
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:3770
msgid "Thumb size:"
msgstr "حجم المصغرات:"
#: ../midori/midori-view.c:3771
msgid "Small"
msgstr "صغير"
#: ../midori/midori-view.c:3772
msgid "Medium"
msgstr "متوسط"
#: ../midori/midori-view.c:3773
msgid "Big"
msgstr "كبير"
#: ../midori/midori-view.c:3798
#, c-format
msgid "Document cannot be displayed"
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:3821
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:3941
msgid "Page loading delayed"
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:3942
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:3943
msgid "Load Page"
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:4084
msgid "Blank page"
msgstr "صفحة فارغة"
#: ../midori/midori-view.c:4335
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:4340
msgid "Show Tab _Label"
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:4340
msgid "Show Tab _Icon Only"
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:4346
msgid "Close ot_her Tabs"
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:4937
msgid "Print background images"
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:4938
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:4974
#: ../midori/midori-preferences.c:412
msgid "Features"
msgstr "الميزّات"
#. Page "General"
#: ../midori/midori-preferences.c:329
msgid "General"
msgstr "عام"
#: ../midori/midori-preferences.c:330
msgid "Startup"
msgstr "بدء التشغيل"
#: ../midori/midori-preferences.c:345
#: ../midori/midori-preferences.c:352
msgid "Use current page as homepage"
msgstr ""
#: ../midori/midori-preferences.c:362
#: ../panels/midori-transfers.c:87
msgid "Transfers"
msgstr ""
#. Page "Appearance"
#: ../midori/midori-preferences.c:380
msgid "Appearance"
msgstr "مظهر"
#: ../midori/midori-preferences.c:381
msgid "Font settings"
msgstr "إعدادات الخطوط"
#: ../midori/midori-preferences.c:383
msgid "Default Font Family"
msgstr "عائلة الخطوط الغفتراضية"
#: ../midori/midori-preferences.c:386
msgid "The default font family used to display text"
msgstr ""
#: ../midori/midori-preferences.c:389
msgid "The default font size used to display text"
msgstr ""
#: ../midori/midori-preferences.c:391
msgid "Fixed-width Font Family"
msgstr ""
#: ../midori/midori-preferences.c:394
msgid "The font family used to display fixed-width text"
msgstr ""
#: ../midori/midori-preferences.c:397
msgid "The font size used to display fixed-width text"
msgstr ""
#: ../midori/midori-preferences.c:399
msgid "Minimum Font Size"
msgstr ""
#: ../midori/midori-preferences.c:402
msgid "The minimum font size used to display text"
msgstr ""
#. Page "Behavior"
#: ../midori/midori-preferences.c:411
msgid "Behavior"
msgstr "السلوك"
#: ../midori/midori-preferences.c:420
msgid "Enforce 96 dots per inch"
msgstr ""
#: ../midori/midori-preferences.c:421
msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI"
msgstr ""
#: ../midori/midori-preferences.c:433
msgid "Allow scripts to open popups"
msgstr ""
#: ../midori/midori-preferences.c:434
msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
msgstr ""
#. Page "Interface"
#: ../midori/midori-preferences.c:453
msgid "Interface"
msgstr "واجهة"
#: ../midori/midori-preferences.c:454
msgid "Navigationbar"
msgstr ""
#: ../midori/midori-preferences.c:464
msgid "Browsing"
msgstr "تصفح "
#. Page "Applications"
#: ../midori/midori-preferences.c:482
msgid "Applications"
msgstr "تطبيقات"
#: ../midori/midori-preferences.c:483
msgid "External applications"
msgstr "تكبيقات خارجية"
#. Page "Network"
#: ../midori/midori-preferences.c:499
#: ../midori/midori-preferences.c:500
msgid "Network"
msgstr "شبكة"
#: ../midori/midori-preferences.c:506
msgid "Hostname"
msgstr "اسم الجهاز"
#. Page "Privacy"
#: ../midori/midori-preferences.c:520
msgid "Privacy"
msgstr "الخصوصية"
#: ../midori/midori-preferences.c:521
msgid "Web Cookies"
msgstr ""
#: ../midori/midori-preferences.c:522
msgid "Delete cookies when quitting Midori"
msgstr ""
#: ../midori/midori-preferences.c:529
msgid "Delete old cookies after 1 hour"
msgstr ""
#: ../midori/midori-preferences.c:530
msgid "Delete old cookies after 1 day"
msgstr ""
#: ../midori/midori-preferences.c:531
msgid "Delete old cookies after 1 week"
msgstr ""
#: ../midori/midori-preferences.c:532
msgid "Delete old cookies after 1 month"
msgstr ""
#: ../midori/midori-preferences.c:533
msgid "Delete old cookies after 1 year"
msgstr ""
#: ../midori/midori-preferences.c:554
msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes."
msgstr ""
#: ../midori/midori-preferences.c:570
#: ../panels/midori-history.c:114
msgid "History"
msgstr "السجل"
#: ../midori/midori-preferences.c:575
msgid "days"
msgstr "أيّام"
#: ../midori/midori-searchaction.c:915
msgid "Add search engine"
msgstr "أضف أداة البحث"
#: ../midori/midori-searchaction.c:915
msgid "Edit search engine"
msgstr "حرر أداة البحث"
#: ../midori/midori-searchaction.c:944
msgid "_Name:"
msgstr "_الإسم:"
#: ../midori/midori-searchaction.c:988
msgid "_Icon:"
msgstr "_ايقونة:"
#: ../midori/midori-searchaction.c:1002
msgid "_Token:"
msgstr "_علامة:"
#: ../midori/midori-searchaction.c:1234
msgid "Manage Search Engines"
msgstr "إدارة أدوات البحث"
#: ../midori/midori-searchaction.c:1334
msgid "Use as _default"
msgstr "إستعمل _كإفتراضي"
#: ../midori/sokoke.c:390
msgid "Open with"
msgstr "إفتح بـ"
#: ../midori/sokoke.c:395
#, c-format
msgid "Choose an application or command to open \"%s\":"
msgstr "إختر تطبيقا أو أمرا لفتح \"%s\":"
#: ../midori/sokoke.c:1392
msgid "_Bookmark"
msgstr "_علامة"
#: ../midori/sokoke.c:1394
msgid "Add Boo_kmark"
msgstr "أضِف _علامة"
#: ../midori/sokoke.c:1395
msgid "_Console"
msgstr "_طرفية"
#: ../midori/sokoke.c:1396
msgid "_Extensions"
msgstr "إمتداات"
#: ../midori/sokoke.c:1398
msgid "_Homepage"
msgstr "الصف_حة الرئيسية"
#: ../midori/sokoke.c:1399
msgid "_Userscripts"
msgstr "البرامج النصية للم_ستعمل"
#: ../midori/sokoke.c:1400
msgid "New _Tab"
msgstr "تب_ويب جديد"
#: ../midori/sokoke.c:1401
msgid "_Transfers"
msgstr "الن_قل"
#: ../midori/sokoke.c:1402
msgid "Netscape p_lugins"
msgstr "Netscape _ملحقات"
#: ../midori/sokoke.c:1405
msgid "New _Folder"
msgstr "مج_لد جديد"
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
#: ../toolbars/midori-findbar.c:228
msgid "_Inline Find:"
msgstr ""
#: ../toolbars/midori-findbar.c:262
msgid "Previous"
msgstr "السّابق"
#: ../toolbars/midori-findbar.c:268
msgid "Next"
msgstr "التّالي"
#: ../toolbars/midori-findbar.c:272
msgid "Match Case"
msgstr ""
#: ../toolbars/midori-findbar.c:281
msgid "Highlight Matches"
msgstr ""
#: ../toolbars/midori-findbar.c:292
msgid "Close Findbar"
msgstr ""
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:88
#: ../panels/midori-transfers.c:273
#, c-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%s لـ %s"
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:123
#, c-format
msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
msgstr ""
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:126
msgid "Transfer completed"
msgstr "إنتهاء النقل"
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:257
#: ../panels/midori-transfers.c:144
msgid "Clear All"
msgstr "محو الكل"
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:300
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:302
msgid "Some files are being downloaded"
msgstr "يتم تحميل بعض الملفات"
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:306
msgid "_Quit Midori"
msgstr "_خروج من ميدوري"
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:308
msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
msgstr ""
#: ../panels/midori-bookmarks.c:116
msgid "Bookmarks"
msgstr "العلامات"
#: ../panels/midori-bookmarks.c:385
msgid "Edit the selected bookmark"
msgstr "حرر العلامة المحددة"
#: ../panels/midori-bookmarks.c:393
msgid "Delete the selected bookmark"
msgstr "حذف العلامة المحددة"
#: ../panels/midori-bookmarks.c:407
msgid "Add a new folder"
msgstr "أضف مجلد جديد"
#: ../panels/midori-bookmarks.c:539
#: ../panels/midori-history.c:565
msgid "<i>Separator</i>"
msgstr "<i>فاصل</i>"
#: ../panels/midori-extensions.c:91
msgid "Extensions"
msgstr "إمتدادات"
#: ../panels/midori-history.c:146
msgid "A week ago"
msgstr "قبل أسبوع"
#: ../panels/midori-history.c:148
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: ../panels/midori-history.c:151
msgid "Today"
msgstr "اليوم"
#: ../panels/midori-history.c:153
msgid "Yesterday"
msgstr "البارحة"
#: ../panels/midori-history.c:305
msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
msgstr ""
#: ../panels/midori-history.c:350
msgid "Bookmark the selected history item"
msgstr ""
#: ../panels/midori-history.c:359
msgid "Delete the selected history item"
msgstr ""
#: ../panels/midori-history.c:367
msgid "Clear the entire history"
msgstr ""
#: ../panels/midori-transfers.c:481
msgid "Open Destination _Folder"
msgstr ""
#: ../panels/midori-transfers.c:484
msgid "Copy Link Loc_ation"
msgstr ""
#: ../katze/katze-http-auth.c:213
msgid "Authentication Required"
msgstr ""
#: ../katze/katze-http-auth.c:229
msgid ""
"A username and a password are required\n"
"to open this location:"
msgstr ""
#: ../katze/katze-http-auth.c:243
msgid "Username"
msgstr "إسم المستخدم"
#: ../katze/katze-http-auth.c:256
msgid "Password"
msgstr "كلمة السر:"
#: ../katze/katze-http-auth.c:270
msgid "_Remember password"
msgstr "تذكّر كلمة السرّ"
#: ../katze/katze-throbber.c:879
#, c-format
msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded"
msgstr ""
#: ../katze/katze-throbber.c:892
#, c-format
msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded"
msgstr ""
#: ../katze/katze-throbber.c:964
msgid "Animation frames are broken"
msgstr ""
#: ../katze/katze-utils.c:510
#: ../katze/katze-utils.c:918
#, c-format
msgid "Property '%s' is invalid for %s"
msgstr ""
#: ../katze/katze-utils.c:556
#: ../katze/katze-utils.c:585
#: ../extensions/addons.c:313
msgid "Choose file"
msgstr "إختر ملف"
#: ../katze/katze-utils.c:571
msgid "Choose folder"
msgstr "إختر مجلد"
#: ../katze/katze-preferences.c:95
#, c-format
msgid "Preferences for %s"
msgstr ""
#: ../extensions/adblock.c:415
msgid "Configure Advertisement filters"
msgstr ""
#: ../extensions/adblock.c:447
#, c-format
msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
msgstr ""
#: ../extensions/adblock.c:587
msgid "Configure _Advertisement filters..."
msgstr ""
#: ../extensions/adblock.c:841
msgid "Edit rule"
msgstr "تحرير قاعد"
#: ../extensions/adblock.c:854
msgid "_Rule:"
msgstr "_قاعدة:"
#: ../extensions/adblock.c:908
msgid "Bl_ock image"
msgstr ""
#: ../extensions/adblock.c:913
msgid "Bl_ock link"
msgstr ""
#: ../extensions/adblock.c:1492
msgid "Advertisement blocker"
msgstr ""
#: ../extensions/adblock.c:1493
msgid "Block advertisements according to a filter list"
msgstr ""
#. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org
#: ../extensions/addons.c:223
msgid "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?"
msgstr ""
#: ../extensions/addons.c:224
msgid "_Install user script"
msgstr ""
#. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org
#: ../extensions/addons.c:229
msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?"
msgstr ""
#: ../extensions/addons.c:230
msgid "_Install user style"
msgstr ""
#: ../extensions/addons.c:238
msgid "Don't install"
msgstr "لا تقم بتثبيت"
#: ../extensions/addons.c:324
#: ../extensions/addons.c:685
msgid "Userscripts"
msgstr "البرامج النصية للمستعمل"
#: ../extensions/addons.c:329
#: ../extensions/addons.c:687
msgid "Userstyles"
msgstr "أنماط المستعمل"
#: ../extensions/addons.c:385
#: ../extensions/addons.c:461
#: ../extensions/feed-panel/main.c:129
msgid "Error"
msgstr "خطأ"
#: ../extensions/addons.c:425
#, c-format
msgid "Do you want to delete '%s'?"
msgstr ""
#: ../extensions/addons.c:431
msgid "Delete user script"
msgstr ""
#: ../extensions/addons.c:432
msgid "Delete user style"
msgstr ""
#: ../extensions/addons.c:436
#, c-format
msgid "The file <b>%s</b> will be permanently deleted."
msgstr ""
#: ../extensions/addons.c:572
#: ../extensions/addons.c:649
msgid "Open in Text Editor"
msgstr ""
#: ../extensions/addons.c:574
#: ../extensions/addons.c:658
msgid "Open Target Folder"
msgstr ""
#: ../extensions/addons.c:640
msgid "Add new addon"
msgstr ""
#: ../extensions/addons.c:667
msgid "Open target folder for selected addon"
msgstr ""
#: ../extensions/addons.c:668
msgid "Remove selected addon"
msgstr ""
#: ../extensions/addons.c:1638
#: ../extensions/addons.c:1800
msgid "User addons"
msgstr ""
#: ../extensions/addons.c:1759
#, c-format
msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
msgstr ""
#: ../extensions/addons.c:1801
msgid "Support for userscripts and userstyles"
msgstr ""
#: ../extensions/colorful-tabs.c:202
msgid "Colorful Tabs"
msgstr ""
#: ../extensions/colorful-tabs.c:203
msgid "Tint each tab distinctly"
msgstr ""
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:82
#: ../extensions/cookie-manager/main.c:35
msgid "Cookie Manager"
msgstr "مدير الكعكات"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:112
msgid "Delete All"
msgstr "حذف الكل"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:114
msgid "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are deleted which match the filter."
msgstr ""
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:129
msgid "Expand All"
msgstr "توسيع الكل"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:136
msgid "Collapse All"
msgstr "طوي الكل"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:578
msgid "Do you really want to delete all cookies?"
msgstr ""
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:580
msgid "Question"
msgstr "سؤال"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:589
msgid "Only cookies which match the filter will be deleted."
msgstr ""
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:677
msgid "At the end of the session"
msgstr ""
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:680
#, c-format
msgid ""
"<b>Host</b>: %s\n"
"<b>Name</b>: %s\n"
"<b>Value</b>: %s\n"
"<b>Path</b>: %s\n"
"<b>Secure</b>: %s\n"
"<b>Expires</b>: %s"
msgstr ""
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:686
msgid "Yes"
msgstr "نعم"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:686
msgid "No"
msgstr "لا"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:700
#, c-format
msgid ""
"<b>Domain</b>: %s\n"
"<b>Cookies</b>: %d"
msgstr ""
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1030
msgid "Name"
msgstr "إسم"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1083
msgid "_Expand All"
msgstr "ت_وسيع الكل"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1091
msgid "_Collapse All"
msgstr "_طوي الكل"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1144
msgid "Filter:"
msgstr "مرشح:"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1149
msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter"
msgstr ""
#: ../extensions/cookie-manager/main.c:36
msgid "List, view and delete cookies"
msgstr ""
#: ../extensions/copy-tabs.c:39
msgid "Copy Tab _Addresses"
msgstr ""
#: ../extensions/copy-tabs.c:96
msgid "Copy Addresses of Tabs"
msgstr ""
#: ../extensions/copy-tabs.c:97
msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard"
msgstr ""
#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:209
msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data."
msgstr ""
#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:315
msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data."
msgstr ""
#. i18n: The local date a feed was last updated
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:392
#, c-format
msgctxt "Feed"
msgid "Last updated: %s."
msgstr ""
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:661
msgid "Feeds"
msgstr "تغذيات"
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:714
msgid "Add new feed"
msgstr "أضف تغذية جديدة"
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:721
msgid "Delete feed"
msgstr "حذف التغذية"
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:803
msgid "_Feeds"
msgstr "ت_غذية"
#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:195
#, c-format
msgid "Failed to find root element in feed XML data."
msgstr ""
#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:235
#, c-format
msgid "Unsupported feed format."
msgstr ""
#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:265
#, c-format
msgid "Failed to parse XML feed: %s"
msgstr ""
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:46
msgid "Failed to find \"channel\" element in RSS XML data."
msgstr ""
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:51
msgid "Unsupported RSS version found."
msgstr ""
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:148
msgid "Failed to find required RSS \"item\" elements in XML data."
msgstr ""
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:248
msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data."
msgstr ""
#: ../extensions/feed-panel/main.c:131
#, c-format
msgid "Feed '%s' already exists"
msgstr ""
#: ../extensions/feed-panel/main.c:208
#, c-format
msgid "Error loading feed '%s'"
msgstr ""
#: ../extensions/feed-panel/main.c:518
msgid "Feed Panel"
msgstr "لوحة التغذية"
#: ../extensions/feed-panel/main.c:519
msgid "Read Atom/ RSS feeds"
msgstr ""
#: ../extensions/formhistory.c:146
#, c-format
msgid "Failed to add form value: %s\n"
msgstr ""
#: ../extensions/formhistory.c:458
#: ../extensions/formhistory.c:462
#, c-format
msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
msgstr ""
#: ../extensions/formhistory.c:520
msgid "Stores history of entered form data"
msgstr ""
#: ../extensions/formhistory.c:524
#, c-format
msgid "Not available: %s"
msgstr "غبر متوفر: %s"
#: ../extensions/formhistory.c:525
msgid "Resource files not installed"
msgstr "ملفات المصدر غبر مثبتة"
#: ../extensions/formhistory.c:531
msgid "Form history filler"
msgstr "ترشيح صيغة التاريخ"
#. i18n: Data entered into web forms by the user
#: ../extensions/formhistory.c:543
msgid "_Form History"
msgstr "صيغة الت_اريخ"
#: ../extensions/history-list.vala:149
msgid "There are no unvisited tabs"
msgstr ""
#: ../extensions/history-list.vala:231
msgid "Next Tab (History List)"
msgstr "التبويب التالي (السجل)"
#: ../extensions/history-list.vala:232
msgid "Next tab from history"
msgstr "التبويب التالي من السجل"
#: ../extensions/history-list.vala:241
msgid "Previous Tab (History List)"
msgstr "التبويب السابق (السجل)"
#: ../extensions/history-list.vala:242
msgid "Previous tab from history"
msgstr "التبويب السابق من السجل"
#: ../extensions/history-list.vala:251
msgid "Next new Tab (History List)"
msgstr ""
#: ../extensions/history-list.vala:252
msgid "Next new tab from history"
msgstr ""
#: ../extensions/history-list.vala:261
msgid "Previous new Tab (History List)"
msgstr ""
#: ../extensions/history-list.vala:262
msgid "Previous new tab from history"
msgstr ""
#: ../extensions/history-list.vala:347
msgid "History List"
msgstr "السجل"
#: ../extensions/history-list.vala:348
msgid "Switch tabs with Ctrl+Tab sorted by last usage"
msgstr ""
#: ../extensions/mouse-gestures.c:301
msgid "Mouse Gestures"
msgstr ""
#: ../extensions/mouse-gestures.c:302
msgid "Control Midori by moving the mouse"
msgstr ""
#. i18n: A panel showing a user specified web page
#: ../extensions/page-holder.c:128
#: ../extensions/page-holder.c:174
msgid "Pageholder"
msgstr "مالك الصفحة"
#: ../extensions/page-holder.c:158
msgid "_Pageholder"
msgstr "_مالك الصفحة"
#: ../extensions/page-holder.c:175
msgid "Keep one or multiple pages open in parallel to your tabs"
msgstr ""
#: ../extensions/shortcuts.c:170
msgid "Customize Keyboard shortcuts"
msgstr ""
#: ../extensions/shortcuts.c:276
msgid "Customize Sh_ortcuts..."
msgstr ""
#: ../extensions/shortcuts.c:313
msgid "Shortcuts"
msgstr "إختصارات"
#: ../extensions/shortcuts.c:314
msgid "View and edit keyboard shortcuts"
msgstr "عرض وتحرير إختصار لوحة المفاتيح"
#: ../extensions/status-clock.c:174
msgid "Statusbar Clock"
msgstr ""
#: ../extensions/status-clock.c:175
msgid "Display date and time in the statusbar"
msgstr ""
#: ../extensions/statusbar-features.c:85
msgid "Images"
msgstr "صور"
#: ../extensions/statusbar-features.c:94
msgid "Scripts"
msgstr "برامج نصية"
#: ../extensions/statusbar-features.c:103
msgid "Netscape plugins"
msgstr "Netscape ملحقات"
#: ../extensions/statusbar-features.c:140
msgid "Statusbar Features"
msgstr ""
#: ../extensions/statusbar-features.c:141
msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
msgstr ""
#: ../extensions/tab-panel.c:585
#: ../extensions/tab-panel.c:643
msgid "Tab Panel"
msgstr "لوحة التبويب"
#: ../extensions/tab-panel.c:626
msgid "T_ab Panel"
msgstr "_لوحة التبويب"
#: ../extensions/tab-panel.c:644
msgid "Show tabs in a vertical panel"
msgstr ""
#: ../extensions/tabs-minimized.c:77
msgid "Only Icons on Tabs by default"
msgstr ""
#: ../extensions/tabs-minimized.c:78
msgid "New tabs have no label by default"
msgstr ""
#: ../extensions/toolbar-editor.c:387
msgid "Customize Toolbar"
msgstr "تخصيص شريط الأدوات"
#: ../extensions/toolbar-editor.c:403
msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag and drop."
msgstr ""
#: ../extensions/toolbar-editor.c:419
msgid "Available Items"
msgstr "العناصر المتوفرة"
#: ../extensions/toolbar-editor.c:440
msgid "Displayed Items"
msgstr "العناصر المعروضة"
#: ../extensions/toolbar-editor.c:575
msgid "Customize _Toolbar..."
msgstr "ت_خصيص شريط الادوات"
#: ../extensions/toolbar-editor.c:604
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "محرر شريط الادوات"
#: ../extensions/toolbar-editor.c:605
msgid "Easily edit the toolbar layout"
msgstr "تحرير شريط الادوات بسهولة"
#: ../extensions/web-cache.c:472
#: ../extensions/web-cache.c:481
msgid "Web Cache"
msgstr "ملفات الوب المؤقتة"
#: ../extensions/web-cache.c:473
msgid "Cache HTTP communication on disk"
msgstr ""