midori/po/fa.po

3571 lines
90 KiB
Text
Raw Normal View History

2015-09-12 00:47:06 +00:00
# Persian translation for midori
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the midori package.
# Danial Behzadi <dani.behzi@gmail.com>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: midori\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-11 22:56-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2015-05-04 15:24+0000\n"
"Last-Translator: hain <hemanfaridi2@gmail.com>\n"
"Language-Team: Persian <fa@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-07-13 05:14+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17620)\n"
#: ../data/midori.desktop.in.h:1 ../midori/main.c:142
#: ../midori/midori-websettings.c:231
msgid "Midori"
msgstr "میدوری"
#: ../data/midori.desktop.in.h:2
msgid "Web Browser"
msgstr "مرورگر وب"
#: ../data/midori.desktop.in.h:3
msgid "Midori Web Browser"
msgstr "مرورگر وب میدوری"
#: ../data/midori.desktop.in.h:4
msgid "Browse the Web"
msgstr "مرور وب"
#: ../data/midori.desktop.in.h:5
msgid "Internet;WWW;Explorer"
msgstr "کاوشگر اینترنت"
#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1783
msgid "New Tab"
msgstr "برگهٔ جدید"
#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1780
msgid "New Window"
msgstr "پنجره‌ جدید"
#: ../data/midori.desktop.in.h:8
msgid "New Private Browsing Window"
msgstr "پنجره مرور محرمانه جدید"
#: ../data/midori-private.desktop.in.h:1
msgid "Midori Private Browsing"
msgstr "مرور محرمانه‌ی میدوری"
#: ../data/midori-private.desktop.in.h:2 ../extensions/about.vala:176
msgid "Private Browsing"
msgstr "مرور محرمانه"
#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3
msgid "Open a new private browsing window"
msgstr "باز کردن یک پنجره‌ی مرور محرمانه"
#: ../midori/main.c:52
#, c-format
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "تصویر گرفته شده ذخیره شد در: %s\n"
#: ../midori/main.c:79
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "اجرای ADDRESS به عنوان یک برنامه‌ی وب"
#: ../midori/main.c:79
msgid "ADDRESS"
msgstr "ADDRESS"
#: ../midori/main.c:81
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "استفاده از FOLDER به عنوان یک پوشه‌ی پیکربندی"
#: ../midori/main.c:81
msgid "FOLDER"
msgstr "FOLDER"
#: ../midori/main.c:83
msgid "Private browsing, no changes are saved"
msgstr "در هنگام مرور محرمانه، هیچ تغییری ذخیره نمی‌شود"
#: ../midori/main.c:86
msgid "Portable mode, all runtime files are stored in one place"
msgstr "حالت قابل حمل، تمام فایل های زمان اجرا در یک مکان ذخیره میشوند"
#: ../midori/main.c:89
msgid "Plain GTK+ window with WebKit, akin to GtkLauncher"
msgstr "پنجره GTK+ را با وبکیت قرار دهید، مانند GtkLauncher"
#: ../midori/main.c:91
msgid "Show a diagnostic dialog"
msgstr "نمایش پنجره محاوره ای رفع اشکال"
#: ../midori/main.c:93
msgid "Run within gdb and save a backtrace on crash"
msgstr ""
#: ../midori/main.c:95
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "اجرای نام پرونده‌ی مشخص شده به عنوان جاوا اسکریپت"
#: ../midori/main.c:97
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr "گرفتن یک تصویر لحظه‌ای از نشانی مشخص شده"
#: ../midori/main.c:99
msgid "Execute the specified command"
msgstr "اجرای یک فرمان مشخص"
#: ../midori/main.c:101
msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
msgstr "فهرست کردن فرمان‌های موجود برای اجرا با‪ -e/ --execute"
#: ../midori/main.c:103
msgid "Display program version"
msgstr "نمایش نسخه برنامه"
#: ../midori/main.c:105
msgid "Addresses"
msgstr "آدرس‌ها"
#: ../midori/main.c:107
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
msgstr "سد کردن نشانی‌ها با توجه به PATTERN عبارت با قاعده"
#: ../midori/main.c:107
msgid "PATTERN"
msgstr "PATTERN"
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
#: ../midori/main.c:111
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
msgstr "تنظیم مجدد میدوری پس از SECONDS ثانیه غیرفعال بودن"
#: ../midori/main.c:111
msgid "SECONDS"
msgstr "SECONDS"
#: ../midori/main.c:136
msgid "Error: \"gdb\" can't be found\n"
msgstr "خطا: \"gdb\" یافت نشد\n"
#: ../midori/main.c:162
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "لطفاً نظرات، پیشنهادات و خطا ها را به این‌جا ارسال کنید:"
#: ../midori/main.c:164
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "بررسی نسخه جدیدتر در:"
#: ../midori/main.c:358
msgid "An unknown error occured"
msgstr "خطای ناشناخته‌ای رخ داد"
#: ../midori/midori-app.c:1184 ../midori/midori-browser.c:6078
msgid "_Bookmarks"
msgstr "نشانه ها"
#: ../midori/midori-app.c:1185
msgid "Add Boo_kmark"
msgstr "افزودن نشانه"
#: ../midori/midori-app.c:1186
msgid "_Extensions"
msgstr "افزونه ها"
#. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
#: ../midori/midori-app.c:1187 ../midori/midori-privatedata.c:230
msgid "_History"
msgstr "تاریخچه"
#: ../midori/midori-app.c:1188
msgid "_Userscripts"
msgstr "اسکریپت‌های کاربر"
#: ../midori/midori-app.c:1189
msgid "User_styles"
msgstr "شیونامه ی کاربر"
#: ../midori/midori-app.c:1190
msgid "New _Tab"
msgstr "زبانه‌ی جدید"
#: ../midori/midori-app.c:1191
msgid "_Transfers"
msgstr "انتقالات"
#: ../midori/midori-app.c:1192
msgid "Netscape p_lugins"
msgstr "پلاگین‌های نت‌اسکیپ"
#: ../midori/midori-app.c:1193
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "زبانه‌های بسته شده"
#: ../midori/midori-app.c:1194 ../midori/midori-browser.c:5228
msgid "New _Window"
msgstr "پنجره‌ی جدید"
#: ../midori/midori-app.c:1195
msgid "New _Folder"
msgstr "پوشه‌ی جدید"
#: ../midori/midori-app.c:1257 ../midori/midori-app.c:1260
msgid "[Addresses]"
msgstr "[Addresses]"
#: ../midori/midori-array.c:549
msgid "File not found."
msgstr "پرونده یافت نشد."
#: ../midori/midori-array.c:574 ../midori/midori-array.c:613
#: ../midori/midori-array.c:637 ../midori/midori-array.c:647
msgid "Malformed document."
msgstr "سند وارفته."
#: ../midori/midori-array.c:656
msgid "Unrecognized bookmark format."
msgstr "قالب نشانک ناشناخته."
#: ../midori/midori-browser.c:322 ../midori/midori-browser.c:5364
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "رفتن به صفحه‌ی بعدی"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5372
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "رفتن به زیرصفحه‌ی بعدی"
#: ../midori/midori-browser.c:339
msgid "Web Search…"
msgstr "جستجوی وب ..."
#: ../midori/midori-browser.c:443 ../midori/midori-browser.c:2095
#: ../midori/midori-browser.c:5310 ../midori/midori-browser.c:5319
msgid "Reload the current page"
msgstr "بارگیری مجدّد صفحه‌ی جاری"
#: ../midori/midori-browser.c:449 ../midori/midori-browser.c:5316
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "توقّف بارگیری صفحه‌ی جاری"
#: ../midori/midori-browser.c:539
#, c-format
msgid "Failed to update title: %s\n"
msgstr "به‌روزرسانی عنوان شکست خورد: %s\n"
#: ../midori/midori-browser.c:579 ../midori/midori-browser.c:635
#: ../midori/midori-browser.c:638 ../midori/midori-websettings.c:1502
#, c-format
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
msgstr "مقدار «%s» برای «%s» نامعتبر است"
#: ../midori/midori-browser.c:587 ../midori/midori-browser.c:658
#: ../midori/midori-browser.c:6640
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "تنظیمات غیرمنتظره «%s»"
#: ../midori/midori-browser.c:595 ../midori/midori-browser.c:668
#, c-format
msgid "Unexpected action '%s'."
msgstr "عمل غیر منتظره «%s»"
#: ../midori/midori-browser.c:752
#, c-format
msgid "%s (Private Browsing)"
msgstr "%s (مرور محرمانه)"
#: ../midori/midori-browser.c:805 ../midori/midori-browser.c:4066
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "درج مورد تاریخچه‌ی جدید شکست خورد: %s\n"
#: ../midori/midori-browser.c:939
msgid "Select [text]"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:968 ../panels/midori-bookmarks.c:148
#: ../midori/midori-bookmarks-db.c:153
msgid "Bookmarks"
msgstr "نشانک‌ها"
#: ../midori/midori-browser.c:1189
msgid "New Folder"
msgstr "پوشهٔ جدید"
#: ../midori/midori-browser.c:1189
msgid "Edit Folder"
msgstr "ویرایش پوشه"
#: ../midori/midori-browser.c:1191
msgid "New Bookmark"
msgstr "نشانک جدید"
#: ../midori/midori-browser.c:1191
msgid "Edit Bookmark"
msgstr "ویرایش نشانک"
#: ../midori/midori-browser.c:1224
msgid "Type a name for this bookmark, and choose where to keep it."
msgstr "برای این نشانک یک نام انتخاب کنید و مکان نگهداری آن مشخص کنید."
#: ../midori/midori-browser.c:1226
msgid "Type a name for this folder, and choose where to keep it."
msgstr "برای این پوشه یک نام انتخاب کنید و مکان نگهداری آن مشخص کنید."
#: ../midori/midori-browser.c:1282
msgid "Show in Bookmarks _Bar"
msgstr "آن را در نوار نشانک ها نشان بده"
#: ../midori/midori-browser.c:1290
msgid "Add to _Speed Dial"
msgstr "اقزودن به شماره‌گیری سریع"
#: ../midori/midori-browser.c:1380 ../midori/midori-browser.c:4671
msgid "Save file as"
msgstr "ذخیره‌ی پرونده به عنوان"
#: ../midori/midori-browser.c:1406
msgid "Save associated _resources"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:1780
msgid "A new window has been opened"
msgstr "پنجره‌ای جدید باز شد"
#: ../midori/midori-browser.c:1783
msgid "A new tab has been opened"
msgstr "زبانه‌ای جدید باز شد"
#: ../midori/midori-browser.c:1843
msgid "Save file"
msgstr "ذخیره‌ی پرونده"
#: ../midori/midori-browser.c:2091 ../midori/midori-browser.c:5312
msgid "Reload page without caching"
msgstr "بار کردن محدّد صفحه بدون انبار مردن"
#: ../midori/midori-browser.c:2740
msgid "Open file"
msgstr "گشودن پرونده"
#: ../midori/midori-browser.c:2826
msgid ""
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News "
"Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added "
"automatically."
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:2832 ../extensions/feed-panel/main.c:350
msgid "New feed"
msgstr "خوراک جدید"
#: ../midori/midori-browser.c:2863 ../midori/midori-browser.c:5388
#: ../panels/midori-bookmarks.c:760
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "افزودن نشانک جدید"
#: ../midori/midori-browser.c:3350 ../midori/midori-searchaction.c:444
msgid "Empty"
msgstr "خالی"
#: ../midori/midori-browser.c:3666 ../midori/midori-browser.c:3667
msgid "Toggle text cursor navigation"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:3669
msgid ""
"Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in "
"all websites."
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:3672
msgid "_Enable Caret Browsing"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:4381 ../panels/midori-bookmarks.c:1079
#: ../panels/midori-history.c:738
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "گشودن همه در زبانه‌ها"
#: ../midori/midori-browser.c:4402 ../midori/midori-notebook.vala:366
#: ../midori/midori-view.c:2501 ../panels/midori-bookmarks.c:1089
#: ../panels/midori-history.c:746 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:504
msgid "Open in New _Window"
msgstr "گشودن در پنجره‌ی جدید"
#: ../midori/midori-browser.c:4505
msgid "Arora"
msgstr "ارورا"
#: ../midori/midori-browser.c:4506
msgid "Kazehakase"
msgstr "کازه‌هاکاسه"
#: ../midori/midori-browser.c:4507
msgid "Opera"
msgstr "اوپرا"
#: ../midori/midori-browser.c:4508
msgid "Konqueror"
msgstr "کانکوئرر"
#: ../midori/midori-browser.c:4509
msgid "Epiphany"
msgstr "اپیفنی"
#: ../midori/midori-browser.c:4510
#, c-format
msgid "Firefox (%s)"
msgstr "فایرفاکس (%s)"
#: ../midori/midori-browser.c:4511
msgid "Midori 0.2.6"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:4529
msgid "Import bookmarks…"
msgstr "درون ریزی نشانک ها"
#: ../midori/midori-browser.c:4532
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "وارد کردن نشانک‌ها"
#: ../midori/midori-browser.c:4543
msgid "_Application:"
msgstr "برنامه‌ی کاربردی:"
#: ../midori/midori-browser.c:4608
msgid "Import from XBEL or HTML file"
msgstr "وارد کردن از پرونده‌ی XBEL یا HTML"
#: ../midori/midori-browser.c:4634
msgid "Import from a file"
msgstr "وارد کردن از یک پرونده"
#: ../midori/midori-browser.c:4646
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "وارد کردن نشانک‌ها شکست خورد"
#: ../midori/midori-browser.c:4676
msgid "XBEL Bookmarks"
msgstr "نشانک‌های XBEL"
#: ../midori/midori-browser.c:4681
msgid "Netscape Bookmarks"
msgstr "نشانک‌های نت‌اسکیپ"
#: ../midori/midori-browser.c:4699
msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
msgstr "میدوری فقط می‌تواند به XBEL (*.xbel) و نت‌اسکیپ (*.html) صادر کند"
#: ../midori/midori-browser.c:4711
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "صدور نشانک‌ها شکست خورد"
#: ../midori/midori-browser.c:4899
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "یک مروگر وب سبک."
#: ../midori/midori-browser.c:4900
msgid "See about:version for version info."
msgstr "برای اطّلاعات نگارش about:version را ببینید."
#: ../midori/midori-browser.c:4902
msgid ""
"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
"Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
"option) any later version."
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:4933
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
" Danial Behzadi https://launchpad.net/~dani.behzi\n"
" hain https://launchpad.net/~hemanfaridi2\n"
" mohammad hosseini https://launchpad.net/~mohammad-p\n"
" mohsen shafiei https://launchpad.net/~mohsen-sh12\n"
" reza abbasi https://launchpad.net/~rasez-secure"
#: ../midori/midori-browser.c:5191 ../midori/midori-browser.c:5432
msgid "_Duplicate Current Tab"
msgstr "تکثیر زبانه‌ی جاری"
#: ../midori/midori-browser.c:5226
msgid "_File"
msgstr "پرونده"
#: ../midori/midori-browser.c:5229
msgid "Open a new window"
msgstr "گشودن پنجره‌ای جدید"
#: ../midori/midori-browser.c:5232 ../midori/midori-notebook.vala:232
msgid "Open a new tab"
msgstr "گشودن زبانه‌ای جدید"
#: ../midori/midori-browser.c:5234
msgid "New P_rivate Browsing Window"
msgstr "پنجره‌ی مرور محرمانه‌ی جدید"
#: ../midori/midori-browser.c:5238
msgid "Open a file"
msgstr "گشودن یک پرونده"
#: ../midori/midori-browser.c:5240
msgid "_Save Page As…"
msgstr "_ذخیره به عنوان..."
#: ../midori/midori-browser.c:5241
msgid "Save to a file"
msgstr "ذخیره در یک پرونده"
#: ../midori/midori-browser.c:5243
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "افزودن به شماره‌گیری سریع"
#: ../midori/midori-browser.c:5246
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "اشتراک در خوراک خبری"
#: ../midori/midori-browser.c:5252
msgid "_Close Tab"
msgstr "بستن زبانه"
#: ../midori/midori-browser.c:5253
msgid "Close the current tab"
msgstr "بستن زبانه‌ی جاری"
#: ../midori/midori-browser.c:5255
msgid "C_lose Window"
msgstr "بستن پنجره"
#: ../midori/midori-browser.c:5259
msgid "Print the current page"
msgstr "چاپ صفحه‌ی جاری"
#: ../midori/midori-browser.c:5261
msgid "Send Page Link Via Email"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:5264
msgid "Close a_ll Windows"
msgstr "بستن همه‌ی پنچره‌ها"
#: ../midori/midori-browser.c:5267
msgid "_Edit"
msgstr "ویرایش"
#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
#: ../midori/midori-browser.c:5285
msgid "Paste and p_roceed"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:5294
msgid "_Find…"
msgstr "_پیدا کردن..."
#: ../midori/midori-browser.c:5295
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "یافتن کلمه یا عبارتی در متن"
#: ../midori/midori-browser.c:5297
msgid "Find _Next"
msgstr "یافتن بعدی"
#: ../midori/midori-browser.c:5300
msgid "Find _Previous"
msgstr "یافتن پیشین"
#: ../midori/midori-browser.c:5304
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "پیکربندی ترجیجات برنامه‌ی کاربردی"
#: ../midori/midori-browser.c:5306
msgid "_View"
msgstr "نما"
#: ../midori/midori-browser.c:5307
msgid "_Toolbars"
msgstr "نوارابزارها"
#: ../midori/midori-browser.c:5322
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "افزایش سطح بزرگ‌نمایی"
#: ../midori/midori-browser.c:5325
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "کاهش سطح بزرگ‌نمایی"
#: ../midori/midori-browser.c:5329 ../midori/midori-view.c:2506
msgid "_Encoding"
msgstr "رمزگذاری"
#: ../midori/midori-browser.c:5331
msgid "View So_urce"
msgstr "نمایش مبدأ"
#: ../midori/midori-browser.c:5334
msgid "View _DOM Source"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:5337
msgid "Ca_ret Browsing"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:5341
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "تغیر نمای تمام صفحه"
#: ../midori/midori-browser.c:5343
msgid "Scroll _Left"
msgstr "لغزش به چپ"
#: ../midori/midori-browser.c:5346
msgid "Scroll _Down"
msgstr "لغزش به پایین"
#: ../midori/midori-browser.c:5349
msgid "Scroll _Up"
msgstr "لغزش به بالا"
#: ../midori/midori-browser.c:5352
msgid "Scroll _Right"
msgstr "لغزش به راست"
#: ../midori/midori-browser.c:5355
msgid "_Readable"
msgstr "_قابل خواندن"
#: ../midori/midori-browser.c:5358
msgid "_Go"
msgstr "برو"
#: ../midori/midori-browser.c:5361
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "رفتن به صفحه‌ی پیشین"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
#: ../midori/midori-browser.c:5368
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "رفتن به زیرصفحه‌ی پیشین"
#: ../midori/midori-browser.c:5374
msgid "Next or Forward"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:5375
msgid "Go to the next sub-page or next page in history"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:5377
msgid "_Homepage"
msgstr "صفحه‌ی خانگی"
#: ../midori/midori-browser.c:5378
msgid "Go to your homepage"
msgstr "رفتن به صفحه‌ی خانگی شما"
#: ../midori/midori-browser.c:5380
msgid "Empty Trash"
msgstr "خالی کردن سطل آشغال"
#: ../midori/midori-browser.c:5383
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "بازگردانی بستن زبانه"
#: ../midori/midori-browser.c:5390
msgid "Add a new _folder"
msgstr "افزودن پوشه‌ای جدید"
#: ../midori/midori-browser.c:5393
msgid "_Import bookmarks…"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:5396
msgid "_Export bookmarks…"
msgstr "_بیرون بری نشانک ها..."
#: ../midori/midori-browser.c:5399
msgid "_Manage Search Engines…"
msgstr "_مدیریت موتور های جستجو..."
#: ../midori/midori-browser.c:5402
msgid "_Clear Private Data…"
msgstr "_پاک کردن اطلا عات محرمانه..."
#: ../midori/midori-browser.c:5405
msgid "_Inspect Page"
msgstr "بازرسی صفحه"
#: ../midori/midori-browser.c:5409
msgid "_Previous Tab"
msgstr "زبانه‌ی پیشین"
#: ../midori/midori-browser.c:5412
msgid "_Next Tab"
msgstr "زبانه‌ی بعدی"
#: ../midori/midori-browser.c:5414
msgid "Move Tab to _first position"
msgstr "جابجایی تب به _مکان اول"
#: ../midori/midori-browser.c:5416
msgid "Move Tab _Backward"
msgstr "انتقال به زبانه‌ی عقبی"
#: ../midori/midori-browser.c:5418
msgid "_Move Tab Forward"
msgstr "انتقال به زبانه‌ی جلویی"
#: ../midori/midori-browser.c:5420
msgid "Move Tab to _last position"
msgstr "جابجایی تب به _مکان آخر"
#: ../midori/midori-browser.c:5423
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "تمرکز روی زبانه‌ی جاری"
#: ../midori/midori-browser.c:5426
msgid "Focus _Next view"
msgstr "تمرکز روی نمای بعدی"
#: ../midori/midori-browser.c:5429
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
msgstr "فقط شمایل زبانه‌ی جاری را نمایش بده"
#: ../midori/midori-browser.c:5435
msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr "بستن دیگر زبانه‌ها"
#: ../midori/midori-browser.c:5438
msgid "Open last _session"
msgstr "باز کردن آخرین نشست"
#: ../midori/midori-browser.c:5441
msgid "_Help"
msgstr "راهنما"
#: ../midori/midori-browser.c:5443
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "پرسش‌های متداول"
#: ../midori/midori-browser.c:5446
msgid "_Report a Problem…"
msgstr "_گزارش یک مشکل"
#: ../midori/midori-browser.c:5451 ../midori/midori-browser.c:6101
msgid "_Tools"
msgstr "ابزارها"
#: ../midori/midori-browser.c:5458
msgid "_Menubar"
msgstr "نوارفهرست"
#: ../midori/midori-browser.c:5462
msgid "_Navigationbar"
msgstr "نوارناوبری"
#: ../midori/midori-browser.c:5466
msgid "Side_panel"
msgstr "پنل کناری"
#: ../midori/midori-browser.c:5467
msgid "Sidepanel"
msgstr "پنل‌کناری"
#: ../midori/midori-browser.c:5470
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "نوارنشانک"
#: ../midori/midori-browser.c:5474
msgid "_Statusbar"
msgstr "نواروضعیّت"
#: ../midori/midori-browser.c:5482 ../midori/midori-websettings.c:230
msgid "_Automatic"
msgstr "خودکار"
#: ../midori/midori-browser.c:5485 ../midori/midori-websettings.c:154
msgid "Chinese Traditional (BIG5)"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:5488 ../midori/midori-websettings.c:155
msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
msgstr ""
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
#: ../midori/midori-browser.c:5492
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "ژاپنی (SHIFT__JIS)"
#: ../midori/midori-browser.c:5495 ../midori/midori-websettings.c:157
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "کره‌ای (EUC-KR)"
#: ../midori/midori-browser.c:5498 ../midori/midori-websettings.c:158
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "روسی (KOI8-R)"
#: ../midori/midori-browser.c:5501 ../midori/midori-websettings.c:159
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "یونی‌کد (UTF-8)"
#: ../midori/midori-browser.c:5504 ../midori/midori-websettings.c:160
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "غربی (ISO-8859-1)"
#: ../midori/midori-browser.c:5507 ../midori/midori-websettings.c:161
#: ../midori/midori-websettings.c:237 ../extensions/open-with.vala:159
#: ../extensions/open-with.vala:268
msgid "Custom…"
msgstr "تنظیمات دستی..."
#: ../midori/midori-browser.c:5821
#, c-format
msgid "Failed to initialize history: %s"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:6000
msgid "_Separator"
msgstr "جدا کننده"
#: ../midori/midori-browser.c:6007
msgid "_Location…"
msgstr "_مکان..."
#: ../midori/midori-browser.c:6009
msgid "Open a particular location"
msgstr "گشودن یک مکان مشخّص"
#: ../midori/midori-browser.c:6010
msgid "Search or enter an address"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:6032
msgid "_Web Search…"
msgstr "_جستحوی وب..."
#: ../midori/midori-browser.c:6034
msgid "Run a web search"
msgstr "اجرای یک جست‌وجوی وب"
#: ../midori/midori-browser.c:6061
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "بازگشودن زبانه یا پنجراه‌ای پیش‌تر بسته شده"
#: ../midori/midori-browser.c:6080
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "نمایش نشانک‌های ذخیره شده"
#: ../midori/midori-browser.c:6115
msgid "_Tabs"
msgstr "_زبانهها"
#: ../midori/midori-browser.c:6117
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "نمایش فهرستی از همه‌ی زبانه‌های باز"
#: ../midori/midori-browser.c:6134
msgid "_Menu"
msgstr "فهرست"
#: ../midori/midori-browser.c:6136
msgid "Menu"
msgstr "فهرست"
#: ../midori/midori-extension.c:341
#, c-format
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "پیکربندی الحاقیه‌ی «%s» نتوانست بار شود: %s\n"
#: ../midori/midori-extension.c:921 ../extensions/addons.c:1707
#, c-format
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
msgstr "پیکربندی الحاقیه‌ی «%s» نتوانست ذخیره شود: %s\n"
#: ../midori/midori-locationaction.c:1343
msgid "Export certificate"
msgstr "صدور گواهینامه"
#: ../midori/midori-locationaction.c:1377
#: ../midori/midori-locationaction.c:1495
msgid "_Don't trust this website"
msgstr ""
#: ../midori/midori-locationaction.c:1379
#: ../midori/midori-locationaction.c:1501
msgid "_Trust this website"
msgstr ""
#: ../midori/midori-locationaction.c:1381
msgid "_Export Certificate"
msgstr ""
#: ../midori/midori-locationaction.c:1429
msgid "The signing certificate authority is not known."
msgstr "هویت امضا کننده‌ی گواهینامه شناخته شده نیست."
#: ../midori/midori-locationaction.c:1431
msgid ""
"The certificate does not match the expected identity of the site that it was "
"retrieved from."
msgstr ""
"گواهینامه با هویت مورد انتظار از پایگاهی که از آن صادر شده هم‌خوانی ندارد."
#: ../midori/midori-locationaction.c:1433
msgid "The certificate's activation time is still in the future."
msgstr "زمان فعال‌سازی گواهینامه هنوز نرسیده است."
#: ../midori/midori-locationaction.c:1435
msgid "The certificate has expired"
msgstr "گواهی‌نامه باطل شده است."
#: ../midori/midori-locationaction.c:1437
msgid ""
"The certificate has been revoked according to the GTlsConnection's "
"certificate revocation list."
msgstr ""
#: ../midori/midori-locationaction.c:1439
msgid "The certificate's algorithm is considered insecure."
msgstr "الگوریتم گواهی‌نامه ناامن بنظر می‌رسد."
#: ../midori/midori-locationaction.c:1441
msgid "Some other error occurred validating the certificate."
msgstr ""
#: ../midori/midori-locationaction.c:1505
#: ../midori/midori-locationaction.c:1517
msgid "_Export certificate"
msgstr "_صدور گواهی نامه"
#: ../midori/midori-locationaction.c:1532
msgid "Self-signed"
msgstr ""
#: ../midori/midori-locationaction.c:1603
msgid "Security details"
msgstr "توضیحات امنیتی"
#: ../midori/midori-locationaction.c:1899
msgid "Not verified"
msgstr "تأیید نشده"
#: ../midori/midori-locationaction.c:1905
msgid "Verified and encrypted connection"
msgstr "اتّصال تأیید شده و رمزگذاری شده"
#: ../midori/midori-locationaction.c:1910
msgid "Open, unencrypted connection"
msgstr "یک اتصال رمزگذاری نشده باز کن"
#: ../midori/midori-panel.c:314 ../midori/midori-panel.c:316
#: ../midori/midori-panel.c:480 ../midori/midori-panel.c:483
msgid "Align sidepanel to the right"
msgstr "میزان کرد پنل‌کناری در راست"
#: ../midori/midori-panel.c:326 ../midori/midori-panel.c:327
msgid "Close panel"
msgstr "بستن پنل"
#: ../midori/midori-panel.c:481 ../midori/midori-panel.c:484
msgid "Align sidepanel to the left"
msgstr "میزان کرد پنل‌کناری در راست"
#: ../midori/midori-websettings.c:117 ../midori/midori-websettings.c:138
msgid "Show Speed Dial"
msgstr "نمایش شماره‌گیری سریع"
#: ../midori/midori-websettings.c:118 ../midori/midori-websettings.c:136
msgid "Show Homepage"
msgstr "نمایش صفحه‌ی خانگی"
#: ../midori/midori-websettings.c:119 ../midori/midori-frontend.c:382
msgid "Show last open tabs"
msgstr "نمایش آخرین زبانه‌های باز"
#: ../midori/midori-websettings.c:120 ../midori/midori-frontend.c:381
msgid "Show last tabs without loading"
msgstr "نمایش آخرین زبانه‌ها بدون بار کردن"
#: ../midori/midori-websettings.c:135
msgid "Show Blank Page"
msgstr "نمایش صفحه خالی"
#: ../midori/midori-websettings.c:137
msgid "Show default Search Engine"
msgstr "موتور جستجوی پیشفرش را نمایش بده"
#: ../midori/midori-websettings.c:139
msgid "Show custom page"
msgstr "یک صفحه شخصی سازی شده نمایش بدده"
#: ../midori/midori-websettings.c:156
msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
msgstr "ژاپنی (SHIFT_JIS)"
#: ../midori/midori-websettings.c:176
msgid "New tab"
msgstr "زبانه‌ی جدید"
#: ../midori/midori-websettings.c:177
msgid "New window"
msgstr "پنجره‌ی جدید"
#: ../midori/midori-websettings.c:178
msgid "Current tab"
msgstr "زبانه‌ی جاری"
#: ../midori/midori-websettings.c:193
msgid "Default"
msgstr "پیش‌فرض"
#: ../midori/midori-websettings.c:194
msgid "Icons"
msgstr "شمایل"
#: ../midori/midori-websettings.c:195
msgid "Small icons"
msgstr "شمایل کوچک"
#: ../midori/midori-websettings.c:196
msgid "Text"
msgstr "متن"
#: ../midori/midori-websettings.c:197
msgid "Icons and text"
msgstr "شمایل و متن"
#: ../midori/midori-websettings.c:198
msgid "Text beside icons"
msgstr "متن کنار شمایل"
#: ../midori/midori-websettings.c:213
msgid "Automatic (GNOME or environment)"
msgstr "خودکار (گنوم یا محیط)"
#: ../midori/midori-websettings.c:214
msgid "HTTP proxy server"
msgstr "خادم پیشکار HTTP"
#: ../midori/midori-websettings.c:215
msgid "No proxy server"
msgstr "بدون خادم پیشکار"
#: ../midori/midori-websettings.c:232
msgid "Chrome"
msgstr "کروم"
#: ../midori/midori-websettings.c:233
msgid "Safari"
msgstr "سافاری"
#: ../midori/midori-websettings.c:234
msgid "iPhone"
msgstr "آی‌فون"
#: ../midori/midori-websettings.c:235
msgid "Firefox"
msgstr "فایرفاکس"
#: ../midori/midori-websettings.c:236
msgid "Internet Explorer"
msgstr "اینترنت اکسپلورر"
#: ../midori/midori-websettings.c:318
msgid "The style of the toolbar"
msgstr "سبْک نوارابزار"
#: ../midori/midori-websettings.c:502
msgid "Always use my font choices"
msgstr "همیشه از قلم انتخابی من استفاده کن"
#: ../midori/midori-websettings.c:503
msgid "Override fonts picked by websites with user preferences"
msgstr "قلم انتخابی کاربر را با قلم وب سایت جایگزین کن"
#: ../midori/midori-websettings.c:1447 ../midori/midori-websettings.c:1453
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "پیکربندی نتوانست بار شود: %s\n"
#: ../midori/midori-websettings.c:1507 ../midori/midori-websettings.c:1636
#, c-format
msgid "Invalid configuration value '%s'"
msgstr "مقدار پیکربندی نامعتبر «%s»"
#: ../midori/midori-tab.vala:157
#, c-format
msgid "Failed to inject stylesheet: %s"
msgstr ""
#: ../midori/midori-notebook.vala:371
msgid "Show Tab _Label"
msgstr ""
#: ../midori/midori-notebook.vala:371
msgid "Show Tab _Icon Only"
msgstr ""
#: ../midori/midori-notebook.vala:376
msgid "Close Tab to the R_ight"
msgid_plural "Close Tabs to the R_ight"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../midori/midori-notebook.vala:388
msgid "Close Ot_her Tab"
msgid_plural "Close Ot_her Tabs"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../midori/midori-view.c:627 ../midori/midori-view.c:755
msgid "Trust this website"
msgstr "به این وب سایت اعتماد کن"
#: ../midori/midori-view.c:753
msgid "Security unknown"
msgstr "امنیت نامشخص است"
#: ../midori/midori-view.c:1042
#, c-format
msgid "%s wants to save an HTML5 database."
msgstr "%s تا ذخیره دیتابیس اچ تی ام ال 5"
#: ../midori/midori-view.c:1046 ../midori/midori-view.c:1077
msgid "_Deny"
msgstr "_ردکردن"
#: ../midori/midori-view.c:1046 ../midori/midori-view.c:1077
msgid "_Allow"
msgstr "اازه داده شود"
#: ../midori/midori-view.c:1073
#, c-format
msgid "%s wants to know your location."
msgstr "%s می خواهد از مکان شما اطلاع پیدا کند."
#: ../midori/midori-view.c:1231
#, c-format
msgid "You are not connected to a network"
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:1232
#, c-format
msgid ""
"Your computer must be connected to a network to reach “%s”. Connect to a "
"wireless access point or attach a network cable and try again."
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:1241
#, c-format
msgid "You are not connected to the Internet"
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:1242
#, c-format
msgid ""
"Your computer appears to be connected to a network, but can't reach “%s”. "
"Check your network settings and try again."
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:1248
#, c-format
msgid "Midori can't find the page you're looking for"
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:1249
#, c-format
msgid ""
"The page located at “%s” cannot be found. Check the web address for "
"misspelled words and try again."
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:1256
msgid "Try Again"
msgstr "تلاش دوباره"
#: ../midori/midori-view.c:1386
#, c-format
msgid "Oops - %s"
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:1387
#, c-format
msgid "Something went wrong with '%s'."
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:1389
msgid "Try again"
msgstr "تلاش دوباره"
#: ../midori/midori-view.c:1536 ../midori/midori-view.c:2418
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "ارسال پیام به %s"
#: ../midori/midori-view.c:2334
msgid "Add _search engine..."
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:2349
msgid "Open _Link"
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:2356
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:2362
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:2362
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:2364
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:2368
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr ""
#. GTK_STOCK_SAVE_AS is lacking the underline
#: ../midori/midori-view.c:2374
msgid "Save _As…"
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:2386
msgid "Open _Image in New Window"
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:2386
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:2389
msgid "Copy Im_age"
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:2391
msgid "Save I_mage"
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:2397
msgid "Copy Video _Address"
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:2399
msgid "Download _Video"
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:2427
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:2437
msgid "Search _with"
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:2468
msgid "_Search the Web"
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:2498
msgid "Open _Frame in New Tab"
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:2531
msgid "Inspect _Element"
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:2776
#, c-format
msgid "Open or download file from %s"
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:2872 ../midori/midori-view.c:2875
#, c-format
msgid "File Name: %s"
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:2881
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:2883
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:2919
#, c-format
msgid "Size: %s"
msgstr ""
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
#: ../midori/midori-view.c:2927 ../midori/midori-view.c:2929
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:3467
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:3941
msgid "Page loading delayed:"
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:3942
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:3944
msgid "Load Page"
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:4111
msgid "Blank page"
msgstr ""
#. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
#: ../midori/midori-view.c:4741
msgid "previous"
msgstr ""
#. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
#: ../midori/midori-view.c:4760
msgid "next"
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:4774
msgid "Print background images"
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:4775
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:4817
msgid "Features"
msgstr ""
#. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB
#: ../midori/midori-download.vala:66
#, c-format
msgid "%s of %s"
msgstr ""
#: ../midori/midori-download.vala:82
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../midori/midori-download.vala:83
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../midori/midori-download.vala:84
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning
#: ../midori/midori-download.vala:99
#, c-format
msgid " - %s remaining"
msgstr ""
#. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s
#: ../midori/midori-download.vala:116
msgid "?B"
msgstr ""
#. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s)
#: ../midori/midori-download.vala:118 ../midori/midori-download.vala:132
#, c-format
msgid " (%s/s)"
msgstr ""
#: ../midori/midori-download.vala:259
msgid "The downloaded file is erroneous."
msgstr ""
#: ../midori/midori-download.vala:260
msgid ""
"The checksum provided with the link did not match. This means the file is "
"probably incomplete or was modified afterwards."
msgstr ""
#: ../midori/midori-download.vala:419
#, c-format
msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
msgstr "پرونده‌ی «%s» نمی‌تواند در این پوشه ذخیره شود."
#: ../midori/midori-download.vala:421
msgid "You don't have permission to write in this location."
msgstr "شما اجازه‌ی نوشتن در این پوشه را ندارید."
#: ../midori/midori-download.vala:424
#, c-format
msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
msgstr "فضای آزاد کافی برای بارگیری «%s» وجود ندارد."
#: ../midori/midori-download.vala:426
#, c-format
msgid "The file needs %s but only %s are left."
msgstr "پرونده نیاز به %s دارد، ولی فقط %s باقی مانده."
#: ../midori/midori-speeddial.vala:188
msgid "Speed Dial"
msgstr ""
#: ../midori/midori-speeddial.vala:189 ../midori/midori-speeddial.vala:268
msgid "Click to add a shortcut"
msgstr ""
#: ../midori/midori-speeddial.vala:190
msgid "Enter shortcut address"
msgstr ""
#: ../midori/midori-speeddial.vala:191
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr ""
#: ../midori/midori-preferences.c:287
msgid "Startup"
msgstr ""
#: ../midori/midori-preferences.c:289
msgid "When Midori starts:"
msgstr "وقتی میدوری شروع می‌شود:"
#: ../midori/midori-preferences.c:294
msgid "Homepage:"
msgstr "صفحه‌ی خانگی:"
#: ../midori/midori-preferences.c:302
msgid "Use _current page"
msgstr ""
#: ../midori/midori-preferences.c:306
msgid "Use current page as homepage"
msgstr ""
#. Page "Appearance"
#: ../midori/midori-preferences.c:315
msgid "Fonts"
msgstr ""
#: ../midori/midori-preferences.c:317
msgid "Proportional Font Family"
msgstr ""
#: ../midori/midori-preferences.c:321
msgid "The default font family used to display text"
msgstr ""
#: ../midori/midori-preferences.c:324
msgid "The default font size used to display text"
msgstr ""
#: ../midori/midori-preferences.c:326
msgid "Fixed-width Font Family"
msgstr ""
#: ../midori/midori-preferences.c:330
msgid "The font family used to display fixed-width text"
msgstr ""
#: ../midori/midori-preferences.c:333
msgid "The font size used to display fixed-width text"
msgstr ""
#: ../midori/midori-preferences.c:335
msgid "Minimum Font Size"
msgstr ""
#: ../midori/midori-preferences.c:339
msgid "The minimum font size used to display text"
msgstr ""
#: ../midori/midori-preferences.c:343
msgid "Preferred Encoding"
msgstr "رمزگذاری ترجیجی"
#. Page "Behavior"
#: ../midori/midori-preferences.c:350
msgid "Behavior"
msgstr ""
#: ../midori/midori-preferences.c:353 ../extensions/statusbar-features.c:155
msgid "Load images automatically"
msgstr "بار کردن خودکار تصاویر"
#: ../midori/midori-preferences.c:356
msgid "Enable Spell Checking"
msgstr "فعّال کردن بررسی املایی"
#: ../midori/midori-preferences.c:370 ../extensions/statusbar-features.c:162
msgid "Enable scripts"
msgstr "فعّال کردن اسکریپت‌ها"
#: ../midori/midori-preferences.c:373
msgid "Enable WebGL support"
msgstr "فعّال کردن پشتیبانی WebGL"
#: ../midori/midori-preferences.c:390
msgid "Zoom Text and Images"
msgstr "بزرگ‌نمایی متن و تصاویر"
#: ../midori/midori-preferences.c:393
msgid "Allow scripts to open popups"
msgstr ""
#: ../midori/midori-preferences.c:394
msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
msgstr ""
#: ../midori/midori-preferences.c:396
msgid "Default Zoom Level"
msgstr ""
#: ../midori/midori-preferences.c:400
msgid "Initial factor to enlarge newly opened tabs by"
msgstr ""
#: ../midori/midori-preferences.c:404
msgid "Preferred languages"
msgstr ""
#: ../midori/midori-preferences.c:408
msgid ""
"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
msgstr ""
#: ../midori/midori-preferences.c:410
msgid "Save downloaded files to:"
msgstr "دخیره‌ی پرونده‌های بارگیری شده در:"
#. Page "Interface"
#: ../midori/midori-preferences.c:417
msgid "Browsing"
msgstr ""
#: ../midori/midori-preferences.c:424
msgid "Theme:"
msgstr ""
#: ../midori/midori-preferences.c:458
msgid "Toolbar Style:"
msgstr "سبک نوارابزار:"
#: ../midori/midori-preferences.c:463
msgid "Open new pages in:"
msgstr "صفحه‌های جدید را باز کن در:"
#: ../midori/midori-preferences.c:467
msgid "New tab behavior:"
msgstr ""
#: ../midori/midori-preferences.c:472
msgid "Close Buttons on Tabs"
msgstr "دکمه‌های بستن روی زبانه‌ها"
#: ../midori/midori-preferences.c:475
msgid "Open Tabs next to Current"
msgstr "گشودن زبانه‌ها در کنار زبانه‌ی جاری"
#: ../midori/midori-preferences.c:476
msgid ""
"Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
msgstr ""
"این که زبانه‌های جدید در کنار زبانه‌ی جاری گشوده شوند یا پس از آخرینشان"
#: ../midori/midori-preferences.c:479
msgid "Open tabs in the background"
msgstr "گشودن زبانه‌ها در پس‌زمینه"
#. Page "Network"
#: ../midori/midori-preferences.c:483
msgid "Network"
msgstr ""
#: ../midori/midori-preferences.c:485
msgid "Proxy server"
msgstr ""
#: ../midori/midori-preferences.c:490
msgid "URI"
msgstr ""
#: ../midori/midori-preferences.c:498
msgid "Port"
msgstr ""
#: ../midori/midori-preferences.c:510
msgid "Supported proxy types:"
msgstr ""
#. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items
#: ../midori/midori-preferences.c:528 ../midori/midori-privatedata.c:383
msgid "Web Cache"
msgstr "انبار وب"
#: ../midori/midori-preferences.c:529 ../midori/midori-preferences.c:533
msgid "The maximum size of cached pages on disk"
msgstr ""
#: ../midori/midori-preferences.c:535
msgid "MB"
msgstr ""
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
#: ../midori/midori-preferences.c:541
msgid "Identify as"
msgstr ""
#: ../midori/midori-preferences.c:559
msgid "Privacy"
msgstr "محرمانگی"
#: ../midori/midori-preferences.c:561
msgid "Delete old Cookies after:"
msgstr ""
#: ../midori/midori-preferences.c:563 ../midori/midori-preferences.c:566
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
msgstr ""
#: ../midori/midori-preferences.c:569
msgid "Only accept Cookies from sites you visit"
msgstr ""
#: ../midori/midori-preferences.c:570
msgid "Block cookies sent by third-party websites"
msgstr ""
#: ../midori/midori-preferences.c:574
msgid ""
"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement "
"purposes."
msgstr ""
"کوکی‌ها داده‌های ورود به حساب، بازی‌های ذخیره شده، یا نمایه‌های کاربری را "
"برای مقاصد تبلیغاتی ذخیره می‌کنند"
#: ../midori/midori-preferences.c:581
msgid "Enable offline web application cache"
msgstr "فعّال کردن انبار برنامه‌های وب برون‌خط"
#: ../midori/midori-preferences.c:584
msgid "Enable HTML5 local storage support"
msgstr "فعّال کردن پشتیبانی ذخیره‌ی محلّی HTML5"
#. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
#: ../midori/midori-preferences.c:588
msgid "Strip referrer details sent to websites"
msgstr ""
#. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
#: ../midori/midori-preferences.c:590
msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
msgstr ""
#: ../midori/midori-preferences.c:593
msgid "Delete pages from history after:"
msgstr ""
#: ../midori/midori-preferences.c:595 ../midori/midori-preferences.c:598
msgid "The maximum number of days to save the history for"
msgstr ""
#: ../midori/midori-preferences.c:634 ../panels/midori-extensions.c:90
msgid "Extensions"
msgstr "الحاقات"
#: ../midori/midori-searchaction.c:453
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "مدیریت موتورهای جست‌وجو"
#: ../midori/midori-searchaction.c:1059
msgid "Add search engine"
msgstr ""
#: ../midori/midori-searchaction.c:1059
msgid "Edit search engine"
msgstr ""
#: ../midori/midori-searchaction.c:1087
msgid "_Name:"
msgstr ""
#: ../midori/midori-searchaction.c:1102
msgid "_Description:"
msgstr ""
#: ../midori/midori-searchaction.c:1115 ../extensions/feed-panel/main.c:362
msgid "_Address:"
msgstr "نشانی:"
#: ../midori/midori-searchaction.c:1130
msgid "_Token:"
msgstr ""
#: ../midori/midori-searchaction.c:1420
msgid "Manage Search Engines"
msgstr ""
#: ../midori/midori-searchaction.c:1520
msgid "Use as _default"
msgstr ""
#: ../midori/midori-searchaction.c:1631
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
msgstr "موتورهای جست‌وجو نتوانستند بار شوند. %s\n"
#: ../midori/midori-searchaction.c:1686
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
msgstr "موتورهای جست‌وجو نتوانستد ذخیره شود. %s"
#: ../midori/midori-historycompletion.vala:17
msgid "Bookmarks and History"
msgstr ""
#: ../midori/midori-historydatabase.vala:28
#, c-format
msgid "Search for %s"
msgstr ""
#: ../midori/midori-historydatabase.vala:63
#: ../midori/midori-historydatabase.vala:96
#, c-format
msgid "Failed to select from history: %s"
msgstr ""
#: ../midori/midori-searchcompletion.vala:20
#: ../midori/midori-searchcompletion.vala:57
msgid "Search with…"
msgstr ""
#: ../midori/midori-searchcompletion.vala:47
#, c-format
msgid "Search with %s"
msgstr ""
#: ../midori/sokoke.c:234 ../midori/sokoke.c:254
#: ../midori/midori-frontend.c:325
msgid "Could not run external program."
msgstr ""
#: ../midori/sokoke.c:444
msgid "Invalid URI"
msgstr ""
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
#: ../toolbars/midori-findbar.c:233
msgid "_Inline Find:"
msgstr ""
#: ../toolbars/midori-findbar.c:251
msgid "Previous"
msgstr ""
#: ../toolbars/midori-findbar.c:257
msgid "Next"
msgstr ""
#: ../toolbars/midori-findbar.c:261
msgid "Match Case"
msgstr ""
#: ../toolbars/midori-findbar.c:270
msgid "Close Findbar"
msgstr ""
#. i18n: [n] bookmark(s)
#: ../panels/midori-bookmarks.c:632
#, c-format
msgid "%d bookmark"
msgid_plural "%d bookmarks"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. i18n: [n] subfolder(s)
#: ../panels/midori-bookmarks.c:642
#, c-format
msgid "%d subfolder"
msgid_plural "%d subfolders"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. i18n: Empty folder
#: ../panels/midori-bookmarks.c:667
#, c-format
msgid "Empty folder"
msgstr ""
#. i18n: Folder containing [[n] folder(s)] and no bookmark
#: ../panels/midori-bookmarks.c:670
#, c-format
msgid "Folder containing %s and no bookmark"
msgstr ""
#. i18n: Folder containing [[n] bookmark(s)]
#: ../panels/midori-bookmarks.c:674
#, c-format
msgid "Folder containing %s"
msgstr ""
#. i18n: Folder containing [[n] bookmark(s)] and [[n] folder(s)]
#: ../panels/midori-bookmarks.c:677
#, c-format
msgid "Folder containing %s and %s"
msgstr ""
#. i18n: Bookmark leading to: [bookmark uri]
#: ../panels/midori-bookmarks.c:688
#, c-format
msgid "Bookmark leading to: %s"
msgstr ""
#. i18n: [[n] folder(s)] and no bookmark
#: ../panels/midori-bookmarks.c:702
#, c-format
msgid "%s and no bookmark"
msgstr ""
#. i18n: [[n] bookmark(s)] and [[n] folder(s)]
#: ../panels/midori-bookmarks.c:708
#, c-format
msgid "%s and %s"
msgstr ""
#: ../panels/midori-bookmarks.c:768
msgid "Edit the selected bookmark"
msgstr ""
#: ../panels/midori-bookmarks.c:776
msgid "Delete the selected bookmark"
msgstr ""
#: ../panels/midori-bookmarks.c:792
msgid "Add a new folder"
msgstr ""
#: ../panels/midori-bookmarks.c:923 ../panels/midori-history.c:575
msgid "<i>Separator</i>"
msgstr ""
#: ../panels/midori-bookmarks.c:1087 ../panels/midori-history.c:744
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:502
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "گشودن در زبانه‌ی جدید"
#. Create the filter entry
#: ../panels/midori-bookmarks.c:1352
msgid "Search Bookmarks"
msgstr ""
#: ../panels/midori-history.c:111
msgid "History"
msgstr ""
#: ../panels/midori-history.c:133
msgid "Today"
msgstr ""
#: ../panels/midori-history.c:135
msgid "Yesterday"
msgstr ""
#: ../panels/midori-history.c:137
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../panels/midori-history.c:140
msgid "A week ago"
msgstr ""
#: ../panels/midori-history.c:185
#, c-format
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
msgstr "برداشتن موارد تاریخچه شکست خورد: %s\n"
#: ../panels/midori-history.c:312
msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
msgstr ""
#: ../panels/midori-history.c:358
msgid "Bookmark the selected history item"
msgstr ""
#: ../panels/midori-history.c:367
msgid "Delete the selected history item"
msgstr ""
#: ../panels/midori-history.c:375
msgid "Clear the entire history"
msgstr ""
#. Create the filter entry
#: ../panels/midori-history.c:926
msgid "Search History"
msgstr ""
#: ../katze/katze-http-auth.c:210
msgid "Authentication Required"
msgstr ""
#: ../katze/katze-http-auth.c:226
msgid ""
"A username and a password are required\n"
"to open this location:"
msgstr ""
#: ../katze/katze-http-auth.c:240
msgid "Username"
msgstr ""
#: ../katze/katze-http-auth.c:253
msgid "Password"
msgstr ""
#: ../katze/katze-http-auth.c:267
msgid "_Remember password"
msgstr ""
#: ../katze/katze-utils.c:340
#, c-format
msgid "Property '%s' is invalid for %s"
msgstr ""
#: ../katze/katze-utils.c:377 ../katze/katze-utils.c:406
#: ../extensions/addons.c:308
msgid "Choose file"
msgstr ""
#: ../katze/katze-utils.c:392
msgid "Choose folder"
msgstr ""
#: ../katze/katze-utils.c:536
msgid "1 hour"
msgstr ""
#: ../katze/katze-utils.c:537
msgid "1 day"
msgstr ""
#: ../katze/katze-utils.c:538
msgid "1 week"
msgstr ""
#: ../katze/katze-utils.c:539
msgid "1 month"
msgstr ""
#: ../katze/katze-utils.c:540
msgid "1 year"
msgstr ""
#: ../katze/katze-preferences.c:65
#: ../extensions/external-download-manager.vala:243
#: ../extensions/history-list.vala:284
#, c-format
msgid "Preferences for %s"
msgstr ""
#: ../katze/midori-uri.vala:212
msgid "MD5-Checksum:"
msgstr ""
#: ../katze/midori-uri.vala:219
msgid "SHA1-Checksum:"
msgstr ""
#. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org
#: ../extensions/addons.c:222
msgid ""
"This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?"
msgstr ""
#: ../extensions/addons.c:223
msgid "_Install user script"
msgstr ""
#. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org
#: ../extensions/addons.c:228
msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?"
msgstr ""
#: ../extensions/addons.c:229
msgid "_Install user style"
msgstr ""
#: ../extensions/addons.c:237
msgid "Don't install"
msgstr ""
#: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:694
msgid "Userscripts"
msgstr ""
#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:696
msgid "Userstyles"
msgstr ""
#: ../extensions/addons.c:370 ../extensions/addons.c:460
#: ../extensions/feed-panel/main.c:115
msgid "Error"
msgstr ""
#: ../extensions/addons.c:419
#, c-format
msgid "Do you want to delete '%s'?"
msgstr ""
#: ../extensions/addons.c:425
msgid "Delete user script"
msgstr ""
#: ../extensions/addons.c:426
msgid "Delete user style"
msgstr ""
#: ../extensions/addons.c:429
#, c-format
msgid "The file <b>%s</b> will be permanently deleted."
msgstr ""
#: ../extensions/addons.c:584 ../extensions/addons.c:660
msgid "Open in Text Editor"
msgstr ""
#: ../extensions/addons.c:586 ../extensions/addons.c:669
msgid "Open Target Folder"
msgstr ""
#: ../extensions/addons.c:651
msgid "Add new addon"
msgstr ""
#: ../extensions/addons.c:677
msgid "Remove selected addon"
msgstr ""
#: ../extensions/addons.c:1708 ../extensions/addons.c:1926
msgid "User addons"
msgstr ""
#: ../extensions/addons.c:1838
#, c-format
msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
msgstr ""
#: ../extensions/addons.c:1927
msgid "Support for userscripts and userstyles"
msgstr ""
#: ../extensions/colorful-tabs.c:257
msgid "Colorful Tabs"
msgstr ""
#: ../extensions/colorful-tabs.c:258
msgid "Tint each tab distinctly"
msgstr ""
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:73
#: ../extensions/cookie-manager/main.c:35
msgid "Cookie Manager"
msgstr ""
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:99
msgid "Delete All"
msgstr ""
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:101
msgid ""
"Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are "
"deleted which match the filter."
msgstr ""
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:116
msgid "Expand All"
msgstr ""
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:123
msgid "Collapse All"
msgstr ""
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:571
msgid "Do you really want to delete all cookies?"
msgstr ""
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:573
msgid "Question"
msgstr ""
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:584
msgid "Only cookies which match the filter will be deleted."
msgstr ""
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:668
msgid "At the end of the session"
msgstr ""
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:671
#, c-format
msgid ""
"<b>Host</b>: %s\n"
"<b>Name</b>: %s\n"
"<b>Value</b>: %s\n"
"<b>Path</b>: %s\n"
"<b>Secure</b>: %s\n"
"<b>Expires</b>: %s"
msgstr ""
#. i18n: is this cookie secure (SSL)? yes/ no
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:678
msgid "Yes"
msgstr ""
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:678
msgid "No"
msgstr ""
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:693
#, c-format
msgid ""
"<b>Domain</b>: %s\n"
"<b>Cookies</b>: %d"
msgstr ""
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1016
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:567
msgid "Name"
msgstr ""
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1068
msgid "_Expand All"
msgstr ""
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1076
msgid "_Collapse All"
msgstr ""
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1128
msgid "Search Cookies by Name or Domain"
msgstr ""
#: ../extensions/cookie-manager/main.c:36
msgid "List, view and delete cookies"
msgstr ""
#: ../extensions/copy-tabs.c:39
msgid "Copy Tab _Addresses"
msgstr ""
#: ../extensions/copy-tabs.c:96
msgid "Copy Addresses of Tabs"
msgstr ""
#: ../extensions/copy-tabs.c:97
msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard"
msgstr ""
#: ../extensions/delayed-load.vala:49
msgid "Delayed load"
msgstr ""
#: ../extensions/delayed-load.vala:50
msgid "Delay page load until you actually use the tab."
msgstr ""
#: ../extensions/about.vala:146
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
msgstr ""
#: ../extensions/about.vala:177
msgid "Midori doesn't store any personal data:"
msgstr ""
#: ../extensions/about.vala:178
msgid "No history or web cookies are being saved."
msgstr ""
#: ../extensions/about.vala:179
msgid "Extensions are disabled."
msgstr ""
#: ../extensions/about.vala:180
msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled."
msgstr ""
#: ../extensions/about.vala:181
msgid "Midori prevents websites from tracking the user:"
msgstr ""
#: ../extensions/about.vala:182
msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname."
msgstr ""
#: ../extensions/about.vala:183
msgid "DNS prefetching is disabled."
msgstr ""
#: ../extensions/about.vala:184
msgid "The language and timezone are not revealed to websites."
msgstr ""
#: ../extensions/about.vala:185
msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites."
msgstr ""
#: ../extensions/devpet.vala:102
msgid "Double click for more information"
msgstr ""
#: ../extensions/devpet.vala:253
msgid "DevPet"
msgstr ""
#: ../extensions/devpet.vala:254
msgid "This extension shows glib error messages in systray."
msgstr ""
#: ../extensions/external-download-manager.vala:127
#, c-format
msgid ""
"An error occurred when attempting to download a file with the following "
"plugin:\n"
"%s\n"
"\n"
"Error:\n"
"%s\n"
"\n"
"Carry on without this plugin."
msgstr ""
#: ../extensions/external-download-manager.vala:172
msgid ""
"The plug-in was unable to connect with aria2:\n"
"Please make sure that aria2 is running with rpc enabled ie: aria2c --enable-"
"rpc\n"
"If it's so, check it also is using the port 6800.\n"
"Lastly Check the configuration of your firewall.\n"
"Whitelist aria2 and the port 6800 if they aren't."
msgstr ""
#: ../extensions/external-download-manager.vala:194
msgid "External Download Manager - Aria2"
msgstr ""
#: ../extensions/external-download-manager.vala:195
msgid "Download files with Aria2"
msgstr ""
#: ../extensions/external-download-manager.vala:221
msgid "External Download Manager - SteadyFlow"
msgstr ""
#: ../extensions/external-download-manager.vala:222
msgid "Download files with SteadyFlow"
msgstr ""
#: ../extensions/external-download-manager.vala:268
msgid "Command:"
msgstr ""
#: ../extensions/external-download-manager.vala:323
#, c-format
msgid "Download files with \"%s\" or a custom command"
msgstr ""
#: ../extensions/external-download-manager.vala:339
msgid "External Download Manager - CommandLine"
msgstr ""
#: ../extensions/open-with.vala:174
msgid "Name:"
msgstr ""
#: ../extensions/open-with.vala:183
msgid "Command Line:"
msgstr ""
#: ../extensions/open-with.vala:243
msgid "Right-click a suggestion to customize it"
msgstr ""
#: ../extensions/open-with.vala:372
msgid "Choose application"
msgstr ""
#: ../extensions/open-with.vala:385
#, c-format
msgid "Select an application to open \"%s\""
msgstr ""
#: ../extensions/open-with.vala:461
msgid "None"
msgstr ""
#: ../extensions/open-with.vala:677
msgid "Download error"
msgstr ""
#: ../extensions/open-with.vala:678
#, c-format
msgid "Cannot open '%s' because the download failed."
msgstr ""
#: ../extensions/open-with.vala:718
msgid "Open _with…"
msgstr ""
#: ../extensions/open-with.vala:727
msgid "Open in Image _Viewer"
msgstr ""
#: ../extensions/open-with.vala:738
msgid "File Types"
msgstr ""
#: ../extensions/open-with.vala:742
msgid "Text Editor"
msgstr "ویرایشگر متن"
#: ../extensions/open-with.vala:753
msgid "News Aggregator"
msgstr "گیرنده‌ی اخبار"
#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:208
msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data."
msgstr ""
#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:314
msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data."
msgstr ""
#. i18n: The local date a feed was last updated
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:367
#, c-format
msgctxt "Feed"
msgid "Last updated: %s."
msgstr ""
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:620
msgid "Feeds"
msgstr ""
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:671
msgid "Add new feed"
msgstr ""
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:678
msgid "Delete feed"
msgstr ""
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:757
msgid "_Feeds"
msgstr ""
#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:195
#, c-format
msgid "Failed to find root element in feed XML data."
msgstr ""
#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:237
#, c-format
msgid "Unsupported feed format."
msgstr ""
#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:267
#, c-format
msgid "Failed to parse XML feed: %s"
msgstr ""
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:50
msgid "Failed to find \"channel\" element in RSS XML data."
msgstr ""
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:55
msgid "Unsupported RSS version found."
msgstr ""
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:152
msgid "Failed to find required RSS \"item\" elements in XML data."
msgstr ""
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:252
msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data."
msgstr ""
#: ../extensions/feed-panel/main.c:117
#, c-format
msgid "Feed '%s' already exists"
msgstr ""
#: ../extensions/feed-panel/main.c:193
#, c-format
msgid "Error loading feed '%s'"
msgstr ""
#: ../extensions/feed-panel/main.c:500
msgid "Feed Panel"
msgstr ""
#: ../extensions/feed-panel/main.c:501
msgid "Read Atom/ RSS feeds"
msgstr ""
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:38
#, c-format
msgid "Failed to add form value: %s\n"
msgstr ""
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:100
msgid "Form history"
msgstr ""
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:117
msgid ""
"Master password required\n"
"to open password database"
msgstr ""
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:289
msgid "Remember password on this page?"
msgstr ""
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:294
msgid "Remember"
msgstr ""
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:295
msgid "Not now"
msgstr ""
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:296
msgid "Never for this page"
msgstr ""
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:416
msgid "Toggle form history state"
msgstr ""
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:417
msgid "Activate or deactivate form history for the current tab."
msgstr ""
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:598
msgid "Only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab"
msgstr ""
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:655
msgid "Form history filler"
msgstr ""
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:656
msgid "Stores history of entered form data"
msgstr ""
#: ../extensions/formhistory/formhistory-gdom-frontend.c:222
#, c-format
msgid "Failed to select suggestions\n"
msgstr ""
#: ../extensions/history-list.vala:246
msgid "There are no unvisited tabs"
msgstr ""
#: ../extensions/history-list.vala:284
msgid "History-List"
msgstr ""
#: ../extensions/history-list.vala:324
msgid "Tab closing behavior"
msgstr ""
#: ../extensions/history-list.vala:332
msgid "Do nothing"
msgstr ""
#: ../extensions/history-list.vala:338
msgid "Switch to last viewed tab"
msgstr ""
#: ../extensions/history-list.vala:344
msgid "Switch to newest tab"
msgstr ""
#: ../extensions/history-list.vala:358
msgid "Flash window on background tabs"
msgstr "پیام برق‌آسا برای زبانه‌های پس‌زمینه"
#: ../extensions/history-list.vala:493
msgid "Next new Tab (History List)"
msgstr ""
#: ../extensions/history-list.vala:494
msgid "Next new tab from history"
msgstr ""
#: ../extensions/history-list.vala:503
msgid "Previous new Tab (History List)"
msgstr ""
#: ../extensions/history-list.vala:504
msgid "Previous new tab from history"
msgstr ""
#: ../extensions/history-list.vala:513
msgid "Display tab in background (History List)"
msgstr ""
#: ../extensions/history-list.vala:514
msgid "Display the current selected tab in background"
msgstr ""
#: ../extensions/history-list.vala:643
msgid "History List"
msgstr ""
#: ../extensions/history-list.vala:644
msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs"
msgstr ""
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:135
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:281
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:511 ../extensions/nojs/nojs.c:264
#: ../extensions/nojs/nojs.c:921 ../extensions/nojs/nojs.c:952
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:128
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:274
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:432
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:248
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:293
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:659
#, c-format
msgid "SQL fails: %s"
msgstr ""
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:254
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:904 ../extensions/nojs/nojs.c:1033
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:247
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:803
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:899
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1115
msgid "Accept"
msgstr ""
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:258
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:906
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:251
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:805
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:901
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1116
msgid "Accept for session"
msgstr ""
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:262
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:908 ../extensions/nojs/nojs.c:1035
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:255
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:807
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:903
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1117
msgid "Block"
msgstr ""
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:308 ../extensions/nojs/nojs.c:204
#, c-format
msgid "Could not open database of extension: %s"
msgstr ""
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:578
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:581
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:632 ../extensions/nojs/nojs.c:249
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:499
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:502
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:553
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:196
#, c-format
msgid "Failed to execute database statement: %s"
msgstr ""
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:607
msgid "Do you really want to delete all JavaScript permissions?"
msgstr ""
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:609
msgid "Delete all JavaScript permissions?"
msgstr ""
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:613
msgid ""
"This action will delete all JavaScript permissions. You will be asked for "
"permissions again for each web site visited."
msgstr ""
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:809
#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:702
msgid "Manager instance"
msgstr ""
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:810
#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:703
msgid "Instance to global NoJS manager"
msgstr ""
#. Set up dialog
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:850
msgid "Configure NoJS"
msgstr ""
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:866
msgid ""
"Below is a list of all web sites and the policy set for them. You can delete "
"policies by marking the entries and clicking on <i>Delete</i>."
msgstr ""
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:937
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:836
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:553
msgid "Domain"
msgstr ""
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:949
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:848
msgid "Policy"
msgstr ""
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:978
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:877
msgid "Delete _all"
msgstr ""
#. Add "allow-local-pages" checkbox
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:987
msgid "A_llow scripts on local pages"
msgstr ""
#. Add "block-unknown-domains" checkbox
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:995
msgid "Bloc_k scripts at unknown domains by default"
msgstr ""
#. Add "check-second-level-only" checkbox
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:1003
msgid "S_et permissions on second-level domain"
msgstr ""
#. Add menu item(s) for domain
#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:237
#, c-format
msgid "Deny %s"
msgstr ""
#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:249
#, c-format
msgid "Allow %s"
msgstr ""
#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:261
#, c-format
msgid "Allow %s this session"
msgstr ""
#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:709
msgid "Browser window"
msgstr ""
#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:710
msgid "The Midori browser instance this view belongs to"
msgstr ""
#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:716
msgid "View"
msgstr ""
#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:717
msgid "The Midori view instance this view belongs to"
msgstr ""
#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:723
msgid "Menu icon state"
msgstr ""
#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:724
msgid "State of menu icon to show in status bar"
msgstr ""
#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:795 ../extensions/nojs/nojs.c:1032
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1114
msgid "Undetermined"
msgstr ""
#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:796
msgid "Allowed"
msgstr ""
#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:797
msgid "Mixed"
msgstr ""
#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:798
msgid "Denied"
msgstr ""
#: ../extensions/nojs/nojs.c:143
msgid ""
"A fatal error occurred which prevents the NoJS extension to continue. You "
"should disable it."
msgstr ""
#: ../extensions/nojs/nojs.c:147
msgid "Error in NoJS extension"
msgstr ""
#: ../extensions/nojs/nojs.c:152
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:100
msgid "Reason"
msgstr ""
#: ../extensions/nojs/nojs.c:193
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:140
#, c-format
msgid "Could not create configuration folder for extension: %s"
msgstr ""
#: ../extensions/nojs/nojs.c:195
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:142
msgid "Could not create configuration folder for extension."
msgstr ""
#: ../extensions/nojs/nojs.c:212
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:159
msgid "Could not open database of extension."
msgstr ""
#: ../extensions/nojs/nojs.c:245
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:192
msgid "Could not set up database structure of extension."
msgstr ""
#: ../extensions/nojs/nojs.c:716
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1008
msgid "Extension instance"
msgstr ""
#: ../extensions/nojs/nojs.c:717
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1009
msgid "The Midori extension instance for this extension"
msgstr ""
#: ../extensions/nojs/nojs.c:723
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1015
msgid "Application instance"
msgstr ""
#: ../extensions/nojs/nojs.c:724
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1016
msgid "The Midori application instance this extension belongs to"
msgstr ""
#: ../extensions/nojs/nojs.c:730
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1022
msgid "Database instance"
msgstr ""
#: ../extensions/nojs/nojs.c:731
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1023
msgid "Pointer to sqlite database instance used by this extension"
msgstr ""
#: ../extensions/nojs/nojs.c:736
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1028
msgid "Database path"
msgstr ""
#: ../extensions/nojs/nojs.c:737
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1029
msgid "Path to sqlite database instance used by this extension"
msgstr ""
#: ../extensions/nojs/nojs.c:743
msgid "Allow local pages"
msgstr ""
#: ../extensions/nojs/nojs.c:744
msgid "Allow scripts to run on local (file://) pages"
msgstr ""
#: ../extensions/nojs/nojs.c:750
msgid "Only second level"
msgstr ""
#: ../extensions/nojs/nojs.c:751
msgid ""
"Reduce each domain to its second-level (e.g. www.example.org to example.org) "
"for comparison"
msgstr ""
#: ../extensions/nojs/nojs.c:757
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1035
msgid "Unknown domain policy"
msgstr ""
#: ../extensions/nojs/nojs.c:758
msgid "Policy to use for unknown domains"
msgstr ""
#: ../extensions/nojs/nojs.c:1034
msgid "Accept temporarily"
msgstr ""
#: ../extensions/mouse-gestures.c:524
msgid "Mouse Gestures"
msgstr ""
#: ../extensions/mouse-gestures.c:525
msgid "Control Midori by moving the mouse"
msgstr ""
#: ../extensions/shortcuts.c:109
msgid "Reload page or stop loading"
msgstr ""
#: ../extensions/shortcuts.c:168
msgid "Customize Keyboard shortcuts"
msgstr ""
#: ../extensions/shortcuts.c:275
msgid "Customize Sh_ortcuts…"
msgstr ""
#: ../extensions/shortcuts.c:312
msgid "Shortcuts"
msgstr ""
#: ../extensions/shortcuts.c:313
msgid "View and edit keyboard shortcuts"
msgstr ""
#: ../extensions/status-clock.c:168
msgid "Statusbar Clock"
msgstr ""
#: ../extensions/status-clock.c:169
msgid "Display date and time in the statusbar"
msgstr ""
#: ../extensions/statusbar-features.c:152
msgid "Images"
msgstr ""
#: ../extensions/statusbar-features.c:159
msgid "Scripts"
msgstr ""
#: ../extensions/statusbar-features.c:168
msgid "Netscape plugins"
msgstr ""
#: ../extensions/statusbar-features.c:171
msgid "Enable Netscape plugins"
msgstr "فعّال کردن پلاگین‌های نت‌اسکیپ"
#: ../extensions/statusbar-features.c:256
msgid "Statusbar Features"
msgstr ""
#: ../extensions/statusbar-features.c:257
msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
msgstr ""
#: ../extensions/tab-panel.c:581 ../extensions/tab-panel.c:670
msgid "Tab Panel"
msgstr ""
#: ../extensions/tab-panel.c:653
msgid "T_ab Panel"
msgstr ""
#: ../extensions/tab-panel.c:671
msgid "Show tabs in a vertical panel"
msgstr ""
#: ../extensions/tabs-minimized.c:76
msgid "Only Icons on Tabs by default"
msgstr ""
#: ../extensions/tabs-minimized.c:77
msgid "New tabs have no label by default"
msgstr ""
#: ../extensions/tabs2one.c:299 ../extensions/tabs2one.c:400
msgid "Tabs to One"
msgstr ""
#: ../extensions/tabs2one.c:301
msgid "Tabs you collected so far"
msgstr ""
#: ../extensions/tabs2one.c:302
msgid "Clicking an item restores a tab."
msgstr ""
#: ../extensions/tabs2one.c:327
msgid "Tabs to _One"
msgstr ""
#: ../extensions/tabs2one.c:401
msgid "Closes all open tabs and creates new tab with tabs links"
msgstr ""
#: ../extensions/toolbar-editor.c:392
msgid "Customize Toolbar"
msgstr ""
#: ../extensions/toolbar-editor.c:408
msgid ""
"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
"and drop."
msgstr ""
#: ../extensions/toolbar-editor.c:424
msgid "Available Items"
msgstr ""
#: ../extensions/toolbar-editor.c:445
msgid "Displayed Items"
msgstr ""
#: ../extensions/toolbar-editor.c:602
msgid "_Customize Toolbar…"
msgstr ""
#: ../extensions/toolbar-editor.c:631
msgid "Toolbar Editor"
msgstr ""
#: ../extensions/toolbar-editor.c:632
msgid "Easily edit the toolbar layout"
msgstr ""
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
#: ../midori/midori-privatedata.c:192
msgid "Clear Private Data"
msgstr "پاک سازی داده‌های محرمانه"
#: ../midori/midori-privatedata.c:196
msgid "_Clear private data"
msgstr "پاک سازی داده‌های محرمانه"
#: ../midori/midori-privatedata.c:212
msgid "Clear the following data:"
msgstr "پاک سازی داده‌های زیر:"
#: ../midori/midori-privatedata.c:222
msgid "Last open _tabs"
msgstr "آخرین زبانه‌های باز"
#: ../midori/midori-privatedata.c:255
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "پاک سازی داده‌های محرمانه هنگام خروج از میدوری"
#. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
#: ../midori/midori-privatedata.c:378
msgid "Saved logins and _passwords"
msgstr "ورود به حساب‌ها و گذرواژه‌های ذخیره شده"
#: ../midori/midori-privatedata.c:380
msgid "Cookies and Website data"
msgstr "کوکی‌ها و داده‌های وبگاه‌ها"
#: ../midori/midori-privatedata.c:385
msgid "Website icons"
msgstr "شمایل وبگاه"
#: ../midori/midori-viewcompletion.vala:18
msgid "Open tabs"
msgstr ""
#: ../midori/midori-viewcompletion.vala:80
msgid "More open tabs…"
msgstr ""
#: ../midori/midori-history.c:27
#, c-format
msgid "Failed to clear history: %s\n"
msgstr "پاک‌سازی تاریخچه شکست خورد: %s\n"
#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
#: ../midori/midori-history.c:73
#, c-format
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
msgstr "برداشتن موارد قدیمی تاریخچه شکست خورد: %s\n"
#: ../midori/midori-bookmarks-db.c:525
#, c-format
msgid "Failed to add bookmark item: %s\n"
msgstr ""
#: ../midori/midori-bookmarks-db.c:580
#, c-format
msgid "Failed to update bookmark: %s\n"
msgstr ""
#: ../midori/midori-bookmarks-db.c:616
#, c-format
msgid "Failed to remove bookmark item: %s\n"
msgstr ""
#: ../midori/midori-session.c:362
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
msgstr "پیکربندی نتوانست ذخیره شود. %s"
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
#: ../midori/midori-frontend.c:154
#, c-format
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
msgstr "سطل آشغال نتوانست ذخیره شود. %s"
#: ../midori/midori-frontend.c:353
#, c-format
msgid ""
"Midori crashed the last time it was opened. You can report the problem at %s."
msgstr ""
#: ../midori/midori-frontend.c:362
msgid "Modify _preferences"
msgstr "ترجیحات میدوری"
#: ../midori/midori-frontend.c:366
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "غیرفعّال کردن همه‌ی الحاقات"
#: ../midori/midori-frontend.c:375
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
msgstr "نمایش یک محاوره پس از خرابی میدوری"
#: ../midori/midori-frontend.c:380
msgid "Discard old tabs"
msgstr "دور انداختن زبانه‌های قدیمی"
#: ../midori/midori-frontend.c:388
msgid "Show last crash _log"
msgstr ""
#: ../midori/midori-frontend.c:401
msgid "Run in _debugger"
msgstr ""
#: ../midori/midori-frontend.c:479
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "یک اجرای دیگر از میدوری هم‌اکنون در حال اجراست ولی پاسخ نمی‌دهد.\n"
#: ../midori/midori-frontend.c:516
#, c-format
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "نشانک‌ها نتوانستند بار شوند: %s\n"
#: ../midori/midori-frontend.c:531
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "نشست نتوانست بار شود:%s\n"
#: ../midori/midori-frontend.c:547
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "سطل آشغال نتوانست بار شود: %s\n"
#: ../midori/midori-frontend.c:555
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "تاریخچه آشغال نتوانست بار شود: %s\n"
#: ../midori/midori-frontend.c:566
msgid "The following errors occured:"
msgstr "خطای زیر اتّفاق افتاد:"
#: ../midori/midori-frontend.c:571
msgid "_Ignore"
msgstr "نادیده بگیر"
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:301
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:151
#, c-format
msgid "Could not open database of extenstion: %s"
msgstr ""
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:528
msgid "Do you really want to delete all cookie permissions?"
msgstr ""
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:530
msgid "Delete all cookie permissions?"
msgstr ""
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:534
msgid ""
"This action will delete all cookie permissions. You will be asked for "
"permissions again for each web site visited."
msgstr ""
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:704
msgid "Cookie permission manager"
msgstr ""
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:705
msgid "Instance of current cookie permission manager"
msgstr ""
#. Set up dialog
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:746
msgid "Configure cookie permission"
msgstr ""
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:761
#, c-format
msgid ""
"Below is a list of all web sites and the policy set for them. You can delete "
"policies by marking the entries and clicking on <i>Delete</i>.You can also "
"add a policy for a domain manually by entering the domain below, choosing "
"the policy and clicking on <i>Add</i>."
msgstr ""
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:892
msgid "Policy for cookies from domains not in the list: "
msgstr ""
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:897
msgid "Ask for a decision"
msgstr ""
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:91
msgid ""
"A fatal error occurred which prevents the cookie permission manager "
"extension to continue. You should disable it."
msgstr ""
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:95
msgid "Error in cookie permission manager extension"
msgstr ""
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:313
#, c-format
msgid "Could not determine global cookie policy to set for domain: %s"
msgstr ""
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:489
msgid "Till session end"
msgstr ""
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:513
#, c-format
msgid "The website %s wants to store %d cookies."
msgstr ""
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:515
#, c-format
msgid "The website %s wants to store a cookie."
msgstr ""
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:519
#, c-format
msgid "Multiple websites want to store %d cookies in total."
msgstr ""
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:528
msgid "_Accept"
msgstr ""
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:529
msgid "Accept for this _session"
msgstr ""
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:530
msgid "De_ny"
msgstr ""
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:531
msgid "Deny _this time"
msgstr ""
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:560
msgid "Path"
msgstr ""
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:574
msgid "Value"
msgstr ""
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:585
msgid "Expire date"
msgstr ""
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1036
msgid ""
"The policy to use for domains not individually configured. This only acts to "
"further restrict the global cookie policy set in Midori settings."
msgstr ""
#: ../extensions/cookie-permissions/main.c:62
msgid "Cookie Security Manager"
msgstr ""
#: ../extensions/cookie-permissions/main.c:63
msgid "Manage cookie permission per site"
msgstr ""
#: ../extensions/apps.vala:46
#, c-format
msgid "Failed to fetch application icon in %s: %s"
msgstr ""
#: ../extensions/apps.vala:106
#, c-format
msgid "Midori (%s)"
msgstr ""
#: ../extensions/apps.vala:125 ../extensions/apps.vala:156
#: ../extensions/apps.vala:160
#, c-format
msgid "Failed to create new launcher (%s): %s"
msgstr ""
#: ../extensions/apps.vala:151
msgid "Launcher created"
msgstr ""
#: ../extensions/apps.vala:152
#, c-format
msgid "You can now run <b>%s</b> from your launcher or menu"
msgstr ""
#: ../extensions/apps.vala:159
msgid "Error creating launcher"
msgstr ""
#: ../extensions/apps.vala:174
msgid "No file \"desc\" found"
msgstr ""
#: ../extensions/apps.vala:201
msgid "Applications"
msgstr ""
#: ../extensions/apps.vala:211
msgid "New _Profile"
msgstr ""
#: ../extensions/apps.vala:212
msgid "Creates a new, independent profile and a launcher"
msgstr ""
#: ../extensions/apps.vala:223
msgid "New _App"
msgstr ""
#: ../extensions/apps.vala:224 ../extensions/apps.vala:463
msgid "Creates a new app for a specific site"
msgstr ""
#: ../extensions/apps.vala:249
msgid "Error launching"
msgstr ""
#: ../extensions/apps.vala:462
msgid "Create _Launcher"
msgstr "ایجاد اجراگر"
#: ../extensions/apps.vala:512
msgid "Web App Manager"
msgstr ""
#: ../extensions/apps.vala:513
msgid "Manage websites installed as applications"
msgstr ""
#: ../extensions/transfers.vala:110
msgid "Transfers"
msgstr ""
#: ../extensions/transfers.vala:123 ../extensions/transfers.vala:398
msgid "Clear All"
msgstr ""
#. Failure to open is the only known possibility here
#: ../extensions/transfers.vala:194 ../extensions/transfers.vala:221
#: ../extensions/transfers.vala:364 ../extensions/transfers.vala:474
#, c-format
msgid "Failed to open download: %s"
msgstr ""
#: ../extensions/transfers.vala:226
msgid "Open Destination _Folder"
msgstr ""
#: ../extensions/transfers.vala:233
msgid "Copy Link Loc_ation"
msgstr ""
#: ../extensions/transfers.vala:456
#, c-format
msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
msgstr ""
#: ../extensions/transfers.vala:458
#, c-format
msgid "'<b>%s</b>' and %d other files have been downloaded."
msgstr ""
#: ../extensions/transfers.vala:459
msgid "Transfer completed"
msgstr ""
#: ../extensions/transfers.vala:514 ../extensions/transfers.vala:515
msgid "Some files are being downloaded"
msgstr ""
#: ../extensions/transfers.vala:517
msgid "_Quit Midori"
msgstr ""
#: ../extensions/transfers.vala:519
msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
msgstr ""
#: ../extensions/transfers.vala:568
msgid "Transfer Manager"
msgstr ""
#: ../extensions/transfers.vala:569
msgid "View downloaded files"
msgstr ""
#: ../extensions/tabby.vala:392 ../extensions/tabby.vala:406
#: ../extensions/tabby.vala:420 ../extensions/tabby.vala:444
#: ../extensions/tabby.vala:461 ../extensions/tabby.vala:478
#: ../extensions/tabby.vala:493 ../extensions/tabby.vala:523
#: ../extensions/tabby.vala:584 ../extensions/tabby.vala:600
#, c-format
msgid "Failed to update database: %s"
msgstr ""
#: ../extensions/tabby.vala:549 ../extensions/tabby.vala:565
#: ../extensions/tabby.vala:627 ../extensions/tabby.vala:643
#, c-format
msgid "Failed to select from database: %s"
msgstr ""
#: ../extensions/tabby.vala:669
#, c-format
msgid "Failed to import legacy session: %s"
msgstr ""
#: ../extensions/tabby.vala:789
msgid "Tabby"
msgstr ""
#: ../extensions/tabby.vala:790
msgid "Tab and session management."
msgstr ""
#: ../extensions/flummi.vala:82
msgid "Flummi"
msgstr ""
#: ../extensions/flummi.vala:83
msgid ""
"This extension provides a task queue for update jobs or recurring events."
msgstr ""
#: ../extensions/notes.vala:41
#, c-format
msgid "Failed to add new note to database: %s\n"
msgstr ""
#: ../extensions/notes.vala:61
#, c-format
msgid "Falied to remove note from database: %s\n"
msgstr ""
#: ../extensions/notes.vala:75
#, c-format
msgid "Falied to rename note: %s\n"
msgstr ""
#: ../extensions/notes.vala:91
#, c-format
msgid "Falied to update note: %s\n"
msgstr ""
#: ../extensions/notes.vala:138 ../extensions/notes.vala:191
#: ../extensions/notes.vala:445
msgid "Notes"
msgstr ""
#: ../extensions/notes.vala:145
msgid "New Note"
msgstr ""
#: ../extensions/notes.vala:146
msgid "Creates a new empty note, unrelated to opened pages"
msgstr ""
#: ../extensions/notes.vala:152
msgid "New note"
msgstr ""
#: ../extensions/notes.vala:209
#, c-format
msgid "Failed to select from notes database: %s\n"
msgstr ""
#: ../extensions/notes.vala:339
msgid "Rename note"
msgstr "تغییرنام"
#: ../extensions/notes.vala:350
msgid "Copy note to clipboard"
msgstr ""
#: ../extensions/notes.vala:360
msgid "Remove note"
msgstr ""
#: ../extensions/notes.vala:394
msgid "Copy selection as note"
msgstr ""
#: ../extensions/notes.vala:446
msgid "Save text clips from websites as notes"
msgstr ""
#: ../extensions/adblock/extension.vala:76
msgid "Advertisement blocker"
msgstr ""
#: ../extensions/adblock/extension.vala:77
msgid "Block advertisements according to a filter list"
msgstr ""
#: ../extensions/adblock/extension.vala:166
msgid "Bl_ock image"
msgstr ""
#: ../extensions/adblock/extension.vala:169
msgid "Bl_ock link"
msgstr ""
#: ../extensions/adblock/extension.vala:384
msgid "Custom"
msgstr ""
#: ../extensions/adblock/widgets.vala:30
msgid "Preferences"
msgstr ""
#: ../extensions/adblock/widgets.vala:38
msgid "Disable"
msgstr ""
#: ../extensions/adblock/widgets.vala:47
msgid "Display hidden elements"
msgstr ""
#: ../extensions/adblock/widgets.vala:66
msgid "Blocking"
msgstr ""
#: ../extensions/adblock/widgets.vala:69
msgid "Enabled"
msgstr ""
#: ../extensions/adblock/widgets.vala:72
msgid "Disabled"
msgstr ""
#: ../extensions/adblock/widgets.vala:89
msgid ""
"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and hit "
"Enter.\n"
msgstr ""
#: ../extensions/adblock/widgets.vala:90
#, c-format
msgid ""
"You can find more lists by visiting following sites:\n"
" %s, %s\n"
msgstr ""
#: ../extensions/adblock/widgets.vala:97
msgid "Configure Advertisement filters"
msgstr ""
#: ../extensions/adblock/widgets.vala:159
#, c-format
msgid "Last update: %x %X"
msgstr ""
#: ../extensions/adblock/widgets.vala:163
msgid "File incomplete - broken download?"
msgstr ""
#: ../extensions/adblock/widgets.vala:256
msgid "Edit rule"
msgstr ""
#: ../extensions/adblock/widgets.vala:270
msgid "_Rule:"
msgstr ""
#: ../extensions/domain-keys.vala:15
msgid "Domain Hotkeys"
msgstr ""
#: ../extensions/domain-keys.vala:16
msgid ""
"Add www. and .com/.country_domain and proceed with Ctrl+Enter/Shift+Enter"
msgstr ""
#: ../extensions/domain-keys.vala:29
msgctxt "Domain"
msgid ".com"
msgstr ""
#: ../extensions/webmedia-now-playing.vala:20
msgid "Webmedia now-playing"
msgstr ""
#: ../extensions/webmedia-now-playing.vala:21
msgid ""
"Share 'youtube, vimeo, dailymotion, coub and zippcast' that you are playing "
"in Midori using org.midori.mediaHerald"
msgstr ""