2060 lines
54 KiB
Text
2060 lines
54 KiB
Text
|
# Czech translations for midori package.
|
||
|
# Copyright (C) 2008 THE midori'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
|
# This file is distributed under the same license as the home package.
|
||
|
# David Stancl <dstancl@dstancl.cz> 2009
|
||
|
#
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: midori 0.1.6\n"
|
||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2009-05-10 21:30+0200\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2009-05-10 21:53+0200\n"
|
||
|
"Last-Translator: David Štancl <dstancl@dstancl.cz>\n"
|
||
|
"Language-Team: Czech\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/midori.desktop.in.h:1
|
||
|
msgid "Lightweight web browser"
|
||
|
msgstr "Odlehčený prohlížeč"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1315 ../midori/main.c:1449
|
||
|
#: ../midori/main.c:1457 ../midori/main.c:1468
|
||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:277
|
||
|
msgid "Midori"
|
||
|
msgstr "Midori"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/midori.desktop.in.h:3
|
||
|
msgid "Web Browser"
|
||
|
msgstr "Internetový prohlížeč"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/main.c:96
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
|
||
|
msgstr "Konfigurace nemůže být načtena: %s\n"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/main.c:151
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
|
||
|
msgstr "Hodnota '%s' je pro %s špatná"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/main.c:158 ../midori/main.c:238
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Invalid configuration value '%s'"
|
||
|
msgstr "Nesprávná hodnota '%s' v konfiguraci"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/main.c:350
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Failed to open database: %s\n"
|
||
|
msgstr "Nepodařilo se otevřít databázi: %s\n"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/main.c:382
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
|
||
|
msgstr "Nepodařilo se spustit databázový příkaz: %s\n"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/main.c:436
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
|
||
|
msgstr "Nepodařilo se odstranit položku historie: %s\n"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/main.c:460
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Failed to clear history: %s\n"
|
||
|
msgstr "Nepodařilo se smazat historii: %s\n"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/main.c:483 ../midori/main.c:517 ../midori/main.c:533
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Failed to add history item: %s\n"
|
||
|
msgstr "Nepodařilo se přidat položku do historie: %s\n"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
|
||
|
#: ../midori/main.c:712
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
|
||
|
msgstr "Nepodařilo se odstranit staré položky historie: %s\n"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/main.c:741
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
|
||
|
msgstr "Konfigurace nemůže být uložena. %s"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/main.c:770
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
|
||
|
msgstr "Vyhledávací nástroj nemůže být uložen. %s"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/main.c:789 ../midori/main.c:817 ../midori/main.c:846
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
|
||
|
msgstr "Záložky nemohou být uloženy. %s"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
|
||
|
#: ../midori/main.c:869 ../midori/main.c:892
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
|
||
|
msgstr "Seznam zavřených karet nemůže být uložen. %s"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/main.c:965
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "The session couldn't be saved. %s"
|
||
|
msgstr "Sezení nemůže být uloženo. %s"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/main.c:1092
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
|
||
|
"repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Zdá se, že Midori nebylo naposledy řádně ukončeno. Jestliže se to stává "
|
||
|
"opakovaně, pro odstranění problému zkuste následující možnosti."
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/main.c:1107
|
||
|
msgid "Modify _preferences"
|
||
|
msgstr "Změnit _nastavení"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/main.c:1111
|
||
|
msgid "Reset the last _session"
|
||
|
msgstr "Vymazat poslední _sezení"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/main.c:1116
|
||
|
msgid "Disable all _extensions"
|
||
|
msgstr "Zakázat všechna _rozšíření"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/main.c:1315
|
||
|
msgid "No filename specified"
|
||
|
msgstr "Nebyl zadán název souboru"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/main.c:1338
|
||
|
msgid "An unknown error occured."
|
||
|
msgstr "Nastala neznámá chyba."
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/main.c:1370
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
|
||
|
msgstr "Snímek uložen do %s\n"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/main.c:1391
|
||
|
msgid "Run ADDRESS as a web application"
|
||
|
msgstr "Spustit ADDRESS jako webovou aplikaci"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/main.c:1391
|
||
|
msgid "ADDRESS"
|
||
|
msgstr "ADDRESS"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/main.c:1393
|
||
|
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
|
||
|
msgstr "Použít FOLDER jako místo pro uložení konfigurace"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/main.c:1393
|
||
|
msgid "FOLDER"
|
||
|
msgstr "FOLDER"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/main.c:1395
|
||
|
msgid "Run the specified filename as javascript"
|
||
|
msgstr "Spustit jako javascript"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/main.c:1398
|
||
|
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
|
||
|
msgstr "Získat snímek požadovaného URI"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/main.c:1401
|
||
|
msgid "Display program version"
|
||
|
msgstr "Zobrazit verzi programu"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/main.c:1403
|
||
|
msgid "Addresses"
|
||
|
msgstr "Adresy"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/main.c:1446
|
||
|
msgid "[Addresses]"
|
||
|
msgstr "[Adresy]"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/main.c:1469
|
||
|
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
|
||
|
msgstr "Komentáře, požadavky a chyby posílejte na:"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/main.c:1471
|
||
|
msgid "Check for new versions at:"
|
||
|
msgstr "Zjistit nové verze v:"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/main.c:1548
|
||
|
msgid "The specified configuration folder is invalid."
|
||
|
msgstr "Vybraný konfigurační adresář je neplatný."
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/main.c:1583
|
||
|
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
|
||
|
msgstr "Midori sice již běží, ale neodpovídá.\n"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/main.c:1633
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
|
||
|
msgstr "Vyhledávací nástroje nemohou být načteny.%s\n"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/main.c:1645
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
|
||
|
msgstr "Záložky nemohou být načteny: %s\n"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/main.c:1660
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
|
||
|
msgstr "Sezení nemůže být načteno: %s\n"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/main.c:1673
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
|
||
|
msgstr "Zavřené karty nemohou být načteny: %s\n"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/main.c:1686
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
|
||
|
msgstr "Historie nemůže být načtena: %s\n"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/main.c:1698
|
||
|
msgid "The following errors occured:"
|
||
|
msgstr "Došlo k následujícím chybám:"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/main.c:1714
|
||
|
msgid "_Ignore"
|
||
|
msgstr "_Ignorovat"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-array.c:195
|
||
|
msgid "File not found."
|
||
|
msgstr "Soubor nebyl nalezen."
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-array.c:203 ../midori/midori-array.c:212
|
||
|
msgid "Malformed document."
|
||
|
msgstr "Nesprávný formát dokumentu."
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-array.c:338 ../midori/sokoke.c:716
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Writing failed."
|
||
|
msgstr "Nepodařilo se zapsat."
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-browser.c:287 ../midori/midori-browser.c:3819
|
||
|
#: ../midori/midori-browser.c:3825
|
||
|
msgid "Reload the current page"
|
||
|
msgstr "Znovu načíst stránku"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-browser.c:298 ../midori/midori-browser.c:3822
|
||
|
msgid "Stop loading the current page"
|
||
|
msgstr "Zastavit načítání stránky"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-browser.c:360
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%d%% loaded"
|
||
|
msgstr "%d%% načteno"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-browser.c:385
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Unexpected action '%s'."
|
||
|
msgstr "Neočekávaná akce '%s'."
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-browser.c:603
|
||
|
msgid "New folder"
|
||
|
msgstr "Nový adresář"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-browser.c:603
|
||
|
msgid "Edit folder"
|
||
|
msgstr "Upravit adresář"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-browser.c:605
|
||
|
msgid "New bookmark"
|
||
|
msgstr "Nová záložka"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-browser.c:605
|
||
|
msgid "Edit bookmark"
|
||
|
msgstr "Upravit záložku"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-browser.c:635
|
||
|
msgid "_Title:"
|
||
|
msgstr "_Nadpis:"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-browser.c:648 ../midori/midori-searchaction.c:948
|
||
|
msgid "_Description:"
|
||
|
msgstr "_Popis:"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-browser.c:667 ../midori/midori-searchaction.c:962
|
||
|
#: ../extensions/feed-panel/main.c:343
|
||
|
msgid "_Address:"
|
||
|
msgstr "_Adresa:"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-browser.c:686
|
||
|
msgid "_Folder:"
|
||
|
msgstr "_Adresář:"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-browser.c:691 ../midori/midori-browser.c:732
|
||
|
msgid "Toplevel folder"
|
||
|
msgstr "Hlavní adresář"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-browser.c:808
|
||
|
msgid "Save file as"
|
||
|
msgstr "Uložit soubor jako"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-browser.c:1119
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "The file <b>%s</b> has been downloaded."
|
||
|
msgstr "Soubor <b>%s</b> byl stažen."
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-browser.c:1123
|
||
|
msgid "Transfer completed"
|
||
|
msgstr "Přenos dokončen"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-browser.c:1820
|
||
|
msgid "Open file"
|
||
|
msgstr "Otevřít soubor"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-browser.c:3152 ../panels/midori-bookmarks.c:778
|
||
|
#: ../panels/midori-history.c:808
|
||
|
msgid "Open all in _Tabs"
|
||
|
msgstr "Otevřít všechny v _kartách"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-browser.c:3159 ../panels/midori-bookmarks.c:784
|
||
|
#: ../panels/midori-history.c:814 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:542
|
||
|
msgid "Open in New _Tab"
|
||
|
msgstr "Otevřít v nové _kartě"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-browser.c:3162 ../panels/midori-bookmarks.c:786
|
||
|
#: ../panels/midori-history.c:816 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:544
|
||
|
msgid "Open in New _Window"
|
||
|
msgstr "Otevřít v novém _okně"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-browser.c:3425
|
||
|
msgid "Clear Private Data"
|
||
|
msgstr "Vymazat osobní data"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-browser.c:3428
|
||
|
msgid "_Clear private data"
|
||
|
msgstr "_Vymazat osobní data"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-browser.c:3441
|
||
|
msgid "Clear the following data:"
|
||
|
msgstr "Vymazat následující data:"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-browser.c:3449 ../midori/midori-preferences.c:669
|
||
|
#: ../panels/midori-history.c:108
|
||
|
msgid "History"
|
||
|
msgstr "Historie"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-browser.c:3452
|
||
|
msgid "Cookies"
|
||
|
msgstr "cookies"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-browser.c:3455
|
||
|
msgid "'Flash' Cookies"
|
||
|
msgstr "cookies z flashe"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-browser.c:3458
|
||
|
msgid "Website icons"
|
||
|
msgstr "Ikony stránek"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-browser.c:3538
|
||
|
msgid "A lightweight web browser."
|
||
|
msgstr "Odlehčený internetový prohlížeč."
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-browser.c:3546
|
||
|
msgid "translator-credits"
|
||
|
msgstr "David Štancl <dstancl@dstancl.cz>"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-browser.c:3750
|
||
|
msgid "_File"
|
||
|
msgstr "_Soubor"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-browser.c:3753
|
||
|
msgid "Open a new window"
|
||
|
msgstr "Otevřít nové okno"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-browser.c:3756
|
||
|
msgid "Open a new tab"
|
||
|
msgstr "Otevřít novou kartu"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-browser.c:3759
|
||
|
msgid "Open a file"
|
||
|
msgstr "Otevřít soubor"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-browser.c:3762
|
||
|
msgid "Save to a file"
|
||
|
msgstr "Uložit do souboru"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-browser.c:3764 ../midori/midori-view.c:1256
|
||
|
msgid "Add to Speed _dial"
|
||
|
msgstr "Přidat do rychlého _přístupu"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-browser.c:3765
|
||
|
msgid "Add shortcut to speed dial"
|
||
|
msgstr "Kliknutím přidáte záložku"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-browser.c:3767
|
||
|
msgid "_Close Tab"
|
||
|
msgstr "_Zavřít kartu"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-browser.c:3768
|
||
|
msgid "Close the current tab"
|
||
|
msgstr "Zavřít aktivní kartu"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-browser.c:3770
|
||
|
msgid "C_lose Window"
|
||
|
msgstr "Za_vřít okno"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-browser.c:3771
|
||
|
msgid "Close this window"
|
||
|
msgstr "Zavřít toto okno"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-browser.c:3774
|
||
|
msgid "Print the current page"
|
||
|
msgstr "Vytisknout aktuální stránku"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-browser.c:3777
|
||
|
msgid "Quit the application"
|
||
|
msgstr "Ukončit aplikaci"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-browser.c:3779
|
||
|
msgid "_Edit"
|
||
|
msgstr "_Upravit"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-browser.c:3782
|
||
|
msgid "Cut the selected text"
|
||
|
msgstr "Vystříhnout vybraný text"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-browser.c:3785 ../midori/midori-browser.c:3788
|
||
|
msgid "Copy the selected text"
|
||
|
msgstr "Zkopírovat vybraný text"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-browser.c:3791
|
||
|
msgid "Paste text from the clipboard"
|
||
|
msgstr "Vložit text ze schránky"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-browser.c:3794
|
||
|
msgid "Delete the selected text"
|
||
|
msgstr "Smazat vybraný text"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-browser.c:3797
|
||
|
msgid "Select all text"
|
||
|
msgstr "Vybrat vše"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-browser.c:3800
|
||
|
msgid "Find a word or phrase in the page"
|
||
|
msgstr "Najít slovo nebo frázi na stránce"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-browser.c:3802
|
||
|
msgid "Find _Next"
|
||
|
msgstr "Najít _další"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-browser.c:3803
|
||
|
msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
|
||
|
msgstr "Najít další výskyt slova nebo fráze"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-browser.c:3805
|
||
|
msgid "Find _Previous"
|
||
|
msgstr "Najít _předchozí"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-browser.c:3806
|
||
|
msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
|
||
|
msgstr "Najít předchozí výskyt slova nebo fráze"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-browser.c:3809
|
||
|
msgid "_Quick Find"
|
||
|
msgstr "_Rychlé hledání"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-browser.c:3810
|
||
|
msgid "Quickly jump to a word or phrase"
|
||
|
msgstr "Okamžitě přeskočit na slovo nebo frázi"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-browser.c:3813
|
||
|
msgid "Configure the application preferences"
|
||
|
msgstr "Změnit nastavení aplikace"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-browser.c:3815
|
||
|
msgid "_View"
|
||
|
msgstr "_Pohled"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-browser.c:3816
|
||
|
msgid "_Toolbars"
|
||
|
msgstr "_Lišty"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-browser.c:3828
|
||
|
msgid "Increase the zoom level"
|
||
|
msgstr "Přiblížit"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-browser.c:3831
|
||
|
msgid "Decrease the zoom level"
|
||
|
msgstr "Oddálit"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-browser.c:3834
|
||
|
msgid "Reset the zoom level"
|
||
|
msgstr "Nastavit původní přiblížení"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-browser.c:3835
|
||
|
msgid "_Encoding"
|
||
|
msgstr "_Kódování"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-browser.c:3837
|
||
|
msgid "_Automatic"
|
||
|
msgstr "_Automatické"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-browser.c:3840 ../midori/midori-websettings.c:204
|
||
|
msgid "Chinese (BIG5)"
|
||
|
msgstr "Čínské (BIG5)"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-browser.c:3843 ../midori/midori-websettings.c:205
|
||
|
msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
|
||
|
msgstr "Japonské (SHIFT_JIS)"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-browser.c:3846 ../midori/midori-websettings.c:206
|
||
|
msgid "Russian (KOI8-R)"
|
||
|
msgstr "Ruské (KOI8-R)"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-browser.c:3849 ../midori/midori-websettings.c:207
|
||
|
msgid "Unicode (UTF-8)"
|
||
|
msgstr "Unicode (UTF-8)"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-browser.c:3852 ../midori/midori-websettings.c:208
|
||
|
msgid "Western (ISO-8859-1)"
|
||
|
msgstr "Západní (ISO-8859-1)"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-browser.c:3855 ../midori/midori-websettings.c:209
|
||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:281
|
||
|
msgid "Custom..."
|
||
|
msgstr "Vlastní..."
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-browser.c:3858 ../midori/midori-view.c:1275
|
||
|
msgid "View _Source"
|
||
|
msgstr "Zobrazit zdrojový _kód"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-browser.c:3859
|
||
|
msgid "View the source code of the page"
|
||
|
msgstr "Zobrazí zdrojový kód stránky"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-browser.c:3861
|
||
|
msgid "View Selection Source"
|
||
|
msgstr "Zobrazit zdrojový kód výběru"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-browser.c:3862
|
||
|
msgid "View the source code of the selection"
|
||
|
msgstr "Zobrazit zdrojový kód vybraného textu"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-browser.c:3866
|
||
|
msgid "Toggle fullscreen view"
|
||
|
msgstr "Přepnout zobrazení na celou obrazovku"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-browser.c:3868
|
||
|
msgid "_Go"
|
||
|
msgstr "_Jít"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-browser.c:3871
|
||
|
msgid "Go back to the previous page"
|
||
|
msgstr "Jít zpět (na předchozí stránku)"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-browser.c:3874
|
||
|
msgid "Go forward to the next page"
|
||
|
msgstr "Jít vpřed (na následující stránku)"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-browser.c:3877
|
||
|
msgid "Go to your homepage"
|
||
|
msgstr "Jít na domovskou stránku"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-browser.c:3879
|
||
|
msgid "Empty Trash"
|
||
|
msgstr "Vyprázdnit seznam zavřených karet"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-browser.c:3880
|
||
|
msgid "Delete the contents of the trash"
|
||
|
msgstr "Vymaže seznam zavřených karet"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-browser.c:3882 ../midori/midori-view.c:1233
|
||
|
msgid "Undo Close Tab"
|
||
|
msgstr "Vrátit zavření karty"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-browser.c:3883
|
||
|
msgid "Open the last closed tab"
|
||
|
msgstr "Otevře naposledy zavřenou kartu"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-browser.c:3887 ../panels/midori-bookmarks.c:230
|
||
|
msgid "Add a new bookmark"
|
||
|
msgstr "Přidat novou záložku"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-browser.c:3889 ../panels/midori-bookmarks.c:259
|
||
|
msgid "Add a new folder"
|
||
|
msgstr "Přidat složku"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-browser.c:3890
|
||
|
msgid "Add a new bookmark folder"
|
||
|
msgstr "Přidá novou složku do záložek"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-browser.c:3891
|
||
|
msgid "_Tools"
|
||
|
msgstr "Ná_stroje"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-browser.c:3893 ../midori/midori-searchaction.c:493
|
||
|
msgid "_Manage Search Engines"
|
||
|
msgstr "Nastavit _vyhledávací nástroje"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-browser.c:3894
|
||
|
msgid "Add, edit and remove search engines..."
|
||
|
msgstr "Přidává, upravuje a maže vyhledávací nástroje..."
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-browser.c:3897
|
||
|
msgid "_Clear Private Data"
|
||
|
msgstr "_Vymazat osobní data"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-browser.c:3898
|
||
|
msgid "Clear private data..."
|
||
|
msgstr "Vymaže osobní data..."
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-browser.c:3902
|
||
|
msgid "_Previous Tab"
|
||
|
msgstr "_Předchozí karta"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-browser.c:3903
|
||
|
msgid "Switch to the previous tab"
|
||
|
msgstr "Přepnout na předchozí kartu"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-browser.c:3905
|
||
|
msgid "_Next Tab"
|
||
|
msgstr "_Další karta"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-browser.c:3906
|
||
|
msgid "Switch to the next tab"
|
||
|
msgstr "Přepnout na další kartu"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-browser.c:3908
|
||
|
msgid "_Help"
|
||
|
msgstr "_Nápověda"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-browser.c:3910
|
||
|
msgid "_Contents"
|
||
|
msgstr "_Obsah"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-browser.c:3911
|
||
|
msgid "Show the documentation"
|
||
|
msgstr "Zobrazit dokumentaci"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-browser.c:3913
|
||
|
msgid "_Frequent Questions"
|
||
|
msgstr "Časté _otázky"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-browser.c:3914
|
||
|
msgid "Show the Frequently Asked Questions"
|
||
|
msgstr "Zobrazí často kladené otázky (FAQ)"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-browser.c:3916
|
||
|
msgid "_Report a Bug"
|
||
|
msgstr "Ohlásit chy_bu"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-browser.c:3917
|
||
|
msgid "Open Midori's bug tracker"
|
||
|
msgstr "Otevře stránku pro hlášení chyb"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-browser.c:3920
|
||
|
msgid "Show information about the program"
|
||
|
msgstr "Zobrazí informace o programu"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-browser.c:3927
|
||
|
msgid "P_rivate Browsing"
|
||
|
msgstr "Sou_kromé prohlížení"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-browser.c:3928
|
||
|
msgid "Don't save any private data while browsing"
|
||
|
msgstr "Neukládat při prohlížení žádná data"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-browser.c:3933
|
||
|
msgid "_Menubar"
|
||
|
msgstr "_Menu"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-browser.c:3934
|
||
|
msgid "Show menubar"
|
||
|
msgstr "Zobrazit menu"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-browser.c:3937
|
||
|
msgid "_Navigationbar"
|
||
|
msgstr "_Navigační lišta"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-browser.c:3938
|
||
|
msgid "Show navigationbar"
|
||
|
msgstr "Zobrazit navigační lištu"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-browser.c:3941
|
||
|
msgid "Side_panel"
|
||
|
msgstr "Boční _panel"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-browser.c:3942
|
||
|
msgid "Show sidepanel"
|
||
|
msgstr "Zobrazit boční panel"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-browser.c:3945
|
||
|
msgid "_Bookmarkbar"
|
||
|
msgstr "Lišta _záložek"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-browser.c:3946
|
||
|
msgid "Show bookmarkbar"
|
||
|
msgstr "Zobrazit lištu se záložkami"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-browser.c:3949
|
||
|
msgid "_Transferbar"
|
||
|
msgstr "Stav _přenosu"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-browser.c:3950
|
||
|
msgid "Show transferbar"
|
||
|
msgstr "Zobrazit stav přenosu dat"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-browser.c:3953
|
||
|
msgid "_Statusbar"
|
||
|
msgstr "_Stavová lišta"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-browser.c:3954
|
||
|
msgid "Show statusbar"
|
||
|
msgstr "Zobrazit stavovou lištu"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-browser.c:4389
|
||
|
msgid "_Separator"
|
||
|
msgstr "_Oddělovač"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-browser.c:4396
|
||
|
msgid "_Location..."
|
||
|
msgstr "U_místění..."
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-browser.c:4398
|
||
|
msgid "Open a particular location"
|
||
|
msgstr "Otevřít umístění"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-browser.c:4420
|
||
|
msgid "_Web Search..."
|
||
|
msgstr "_Hledat na webu..."
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-browser.c:4422
|
||
|
msgid "Run a web search"
|
||
|
msgstr "Spustí vyhledávání na webu"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-browser.c:4443
|
||
|
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
|
||
|
msgstr "Znovu otevřít zavřenou kartu nebo okno"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-browser.c:4458
|
||
|
msgid "_Recently visited pages"
|
||
|
msgstr "_Naposledy navštívené stránky"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-browser.c:4460
|
||
|
msgid "Reopen pages that you visited earlier"
|
||
|
msgstr "Znovu otevře stránky, které jste již navštívili"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-browser.c:4475 ../midori/sokoke.c:872
|
||
|
msgid "_Bookmarks"
|
||
|
msgstr "_Záložky"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-browser.c:4477
|
||
|
msgid "Show the saved bookmarks"
|
||
|
msgstr "Zobrazit uložené záložky"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-browser.c:4492
|
||
|
msgid "_Window"
|
||
|
msgstr "_Okno"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-browser.c:4494
|
||
|
msgid "Show a list of all open tabs"
|
||
|
msgstr "Zobrazit seznam všech otevřených karet"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
|
||
|
#: ../midori/midori-browser.c:4674
|
||
|
msgid "_Inline Find:"
|
||
|
msgstr "_Rychlé hledání"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-browser.c:4699
|
||
|
msgid "Previous"
|
||
|
msgstr "Předchozí"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-browser.c:4704
|
||
|
msgid "Next"
|
||
|
msgstr "Následující"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-browser.c:4709
|
||
|
msgid "Match Case"
|
||
|
msgstr "Rozlišovat velikost"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-browser.c:4717
|
||
|
msgid "Highlight Matches"
|
||
|
msgstr "Zvýraznit nalezené"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-browser.c:4727
|
||
|
msgid "Close Findbar"
|
||
|
msgstr "Zavřít vyhledávací lištu"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-browser.c:4762 ../extensions/cookie-manager.c:821
|
||
|
msgid "Delete All"
|
||
|
msgstr "Smazat vše"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-browser.c:5084
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Unexpected setting '%s'"
|
||
|
msgstr "Neočekávané nastavení '%s'"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-panel.c:333
|
||
|
msgid "Detach chosen panel from the window"
|
||
|
msgstr "Oddělit vybraný panel od okna"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-panel.c:335
|
||
|
msgid "Whether to detach the chosen panel from the window"
|
||
|
msgstr "Z panelu vytvořit samostatné okno"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-panel.c:345 ../midori/midori-websettings.c:535
|
||
|
msgid "Align sidepanel on the right"
|
||
|
msgstr "Umístit boční panel vpravo"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-panel.c:347 ../midori/midori-websettings.c:536
|
||
|
msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
|
||
|
msgstr "Přesunout boční panel na opačnou stranu"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-panel.c:357 ../midori/midori-panel.c:358
|
||
|
msgid "Close panel"
|
||
|
msgstr "Zavřít panel"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:187 ../midori/midori-view.c:1999
|
||
|
#: ../midori/midori-view.c:2176
|
||
|
msgid "Blank page"
|
||
|
msgstr "Prázdná stránka"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:188 ../midori/midori-websettings.c:555
|
||
|
msgid "Homepage"
|
||
|
msgstr "Domovská stránka"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:189
|
||
|
msgid "Last open pages"
|
||
|
msgstr "Naposledy otevřené stránky"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:224
|
||
|
msgid "New tab"
|
||
|
msgstr "Nová karta"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:225
|
||
|
msgid "New window"
|
||
|
msgstr "Nové okno"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:226
|
||
|
msgid "Current tab"
|
||
|
msgstr "Aktuální karta"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:241
|
||
|
msgid "Default"
|
||
|
msgstr "Výchozí"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:242
|
||
|
msgid "Icons"
|
||
|
msgstr "Ikony"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:243
|
||
|
msgid "Text"
|
||
|
msgstr "Text"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:244
|
||
|
msgid "Both"
|
||
|
msgstr "Obojí"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:245
|
||
|
msgid "Both horizontal"
|
||
|
msgstr "Obojí vedle sebe"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:260
|
||
|
msgid "All cookies"
|
||
|
msgstr "Všechna cookies"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:261
|
||
|
msgid "Session cookies"
|
||
|
msgstr "Cookies sezení"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:262 ../panels/midori-addons.c:94
|
||
|
msgid "None"
|
||
|
msgstr "Žádné"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:278
|
||
|
msgid "Safari"
|
||
|
msgstr "Safari"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:279
|
||
|
msgid "Firefox"
|
||
|
msgstr "Firefox"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:280
|
||
|
msgid "Internet Explorer"
|
||
|
msgstr "Internet Explorer"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:333
|
||
|
msgid "Remember last window size"
|
||
|
msgstr "Pamatovat si velikost okna"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:334
|
||
|
msgid "Whether to save the last window size"
|
||
|
msgstr "Ukládat rozměry okna?"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:342
|
||
|
msgid "Last window width"
|
||
|
msgstr "Šířka okna"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:343
|
||
|
msgid "The last saved window width"
|
||
|
msgstr "Naposledy uložená šířka okna"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:351
|
||
|
msgid "Last window height"
|
||
|
msgstr "Výška okna"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:352
|
||
|
msgid "The last saved window height"
|
||
|
msgstr "Naposledy uložená výška okna"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:377
|
||
|
msgid "Last panel position"
|
||
|
msgstr "Poslední pozice panelu"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:378
|
||
|
msgid "The last saved panel position"
|
||
|
msgstr "Uložená poslední pozice panelu"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: The internal index of the last opened panel
|
||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:387
|
||
|
msgid "Last panel page"
|
||
|
msgstr "Poslední otevřená stránka"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:388
|
||
|
msgid "The last saved panel page"
|
||
|
msgstr "Uložená stránka"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:396
|
||
|
msgid "Last Web search"
|
||
|
msgstr "Rychlé hledání na webu"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:397
|
||
|
msgid "The last saved Web search"
|
||
|
msgstr "Uložené poslední vyhledávání na webu"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:406
|
||
|
msgid "Show Menubar"
|
||
|
msgstr "Zobrazit menu"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:407
|
||
|
msgid "Whether to show the menubar"
|
||
|
msgstr "Zobrazit menu?"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:415
|
||
|
msgid "Show Navigationbar"
|
||
|
msgstr "Zobrazit vyhledávání"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:416
|
||
|
msgid "Whether to show the navigationbar"
|
||
|
msgstr "Zobrazit lištu vyhledávání?"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:424
|
||
|
msgid "Show Bookmarkbar"
|
||
|
msgstr "Zobrazit záložky"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:425
|
||
|
msgid "Whether to show the bookmarkbar"
|
||
|
msgstr "Zobrazit lištu se záložkami?"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:433
|
||
|
msgid "Show Panel"
|
||
|
msgstr "Zobrazit panel"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:434
|
||
|
msgid "Whether to show the panel"
|
||
|
msgstr "Zobrazit panel?"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:449
|
||
|
msgid "Show Transferbar"
|
||
|
msgstr "Zobrazit stav přenosu"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:450
|
||
|
msgid "Whether to show the transferbar"
|
||
|
msgstr "Zobrazit stav přenosu?"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:458
|
||
|
msgid "Show Statusbar"
|
||
|
msgstr "Zobrazit stavový řádek"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:459
|
||
|
msgid "Whether to show the statusbar"
|
||
|
msgstr "Zobrazit stavový řádek?"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:468
|
||
|
msgid "Toolbar Style"
|
||
|
msgstr "Styl lišty"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:469
|
||
|
msgid "The style of the toolbar"
|
||
|
msgstr "Nastaví styl lišty (zobrazení textu a ikon)."
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:485
|
||
|
msgid "Show progress in location entry"
|
||
|
msgstr "Zobrazit průběh v řádku adresy"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:486
|
||
|
msgid "Whether to show loading progress in the location entry"
|
||
|
msgstr "Zobrazovat průběh načítání v řádku s adresou?"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:501
|
||
|
msgid "Search engines in location completion"
|
||
|
msgstr "Zobrazovat výsledky hledání při zadávání adresy"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:502
|
||
|
msgid "Whether to show search engines in the location completion"
|
||
|
msgstr "Zobrazovat výsledky vyhledávání při zadávání adresy?"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:510
|
||
|
msgid "Toolbar Items"
|
||
|
msgstr "Položky nástrojové lišty"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:511
|
||
|
msgid "The items to show on the toolbar"
|
||
|
msgstr "Položky, které se budou zobrazovat na nástrojové liště"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:519
|
||
|
msgid "Compact Sidepanel"
|
||
|
msgstr "Kompaktní boční panel"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:520
|
||
|
msgid "Whether to make the sidepanel compact"
|
||
|
msgstr "Má se zobrazit boční panel kompaktně?"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:545
|
||
|
msgid "Load on Startup"
|
||
|
msgstr "Načíst při startu"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:546
|
||
|
msgid "What to load on startup"
|
||
|
msgstr "Co načíst při startu"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:556
|
||
|
msgid "The homepage"
|
||
|
msgstr "Domovská stránka"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:571
|
||
|
msgid "Show crash dialog"
|
||
|
msgstr "Zobrazit dialog po pádu"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:572
|
||
|
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
|
||
|
msgstr "Zobrazit dialog po pádu Midori"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function
|
||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:588
|
||
|
msgid "Show speed dial in new tabs"
|
||
|
msgstr "Zobrazit obsah rychlého přístupu v kartách"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:589
|
||
|
msgid "Show speed dial in newly opened tabs"
|
||
|
msgstr "Zobrazí obsah rychlého přístupu v nově otevřených kartách"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:597
|
||
|
msgid "Download Folder"
|
||
|
msgstr "Složka pro ukládání"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:598
|
||
|
msgid "The folder downloaded files are saved to"
|
||
|
msgstr "Kam se budou ukládat stažené soubory"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:617
|
||
|
msgid "Ask for the destination folder"
|
||
|
msgstr "Zeptat se na cílovou složku"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:618
|
||
|
msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file"
|
||
|
msgstr "Zda se ptát, kam se bude ukládat"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:637
|
||
|
msgid "Notify when a transfer has been completed"
|
||
|
msgstr "Upozornit na dokončení přenosu"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:638
|
||
|
msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed"
|
||
|
msgstr "Zda zobrazit upozornění při dokončení přenosu"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:650
|
||
|
msgid "Download Manager"
|
||
|
msgstr "Správce stahování"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:651
|
||
|
msgid "An external download manager"
|
||
|
msgstr "Externí program pro stahování"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:659
|
||
|
msgid "Text Editor"
|
||
|
msgstr "Textový editor"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:660
|
||
|
msgid "An external text editor"
|
||
|
msgstr "Externí textový editor"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:675
|
||
|
msgid "News Aggregator"
|
||
|
msgstr "Čtečka RSS"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:676
|
||
|
msgid "An external news aggregator"
|
||
|
msgstr "Externí čtečka zpráv RSS"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:684
|
||
|
msgid "Location entry Search"
|
||
|
msgstr "Vyhledávání v adresním řádku"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:685
|
||
|
msgid "The search to perform inside the location entry"
|
||
|
msgstr "Vyhledávání použité v řádku s adresou"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:693
|
||
|
msgid "Preferred Encoding"
|
||
|
msgstr "Preferované kódování"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:694
|
||
|
msgid "The preferred character encoding"
|
||
|
msgstr "Preferované kódování stránek"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:704
|
||
|
msgid "Always Show Tabbar"
|
||
|
msgstr "Vždy zobrazovat karty"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:705
|
||
|
msgid "Always show the tabbar"
|
||
|
msgstr "Zobrazit karty, i když je jen jedna?"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:713
|
||
|
msgid "Close Buttons on Tabs"
|
||
|
msgstr "Ikona zavření karty"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:714
|
||
|
msgid "Whether tabs have close buttons"
|
||
|
msgstr "Zobrazovat ikonu pro zavření karty?"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:722
|
||
|
msgid "Open new pages in"
|
||
|
msgstr "Otevírat nové stránky v"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:723
|
||
|
msgid "Where to open new pages"
|
||
|
msgstr "Kde se budou otevírat nové stránky"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:732
|
||
|
msgid "Open external pages in"
|
||
|
msgstr "Otevírat externí stránky v"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:733
|
||
|
msgid "Where to open externally opened pages"
|
||
|
msgstr "Kde se budou otevírat externí stránky"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:746
|
||
|
msgid "Middle click opens Selection"
|
||
|
msgstr "Kliknutím prostř. tlačítka otevřít vybraný text"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:747
|
||
|
msgid "Load an address from the selection via middle click"
|
||
|
msgstr "Prostřední tlačítko myši otevře adresu, která je ve vybraném textu"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:755
|
||
|
msgid "Open tabs in the background"
|
||
|
msgstr "Otevírat karty na pozadí"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:756
|
||
|
msgid "Whether to open new tabs in the background"
|
||
|
msgstr "Karty se otevírají na pozadí"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:764
|
||
|
msgid "Open Tabs next to Current"
|
||
|
msgstr "Otevřít kartu vedle aktivní"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:765
|
||
|
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
|
||
|
msgstr "Nová karta se otevře vedle aktivní"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:773
|
||
|
msgid "Open popups in tabs"
|
||
|
msgstr "Otevírat vyskakovací okna v kartách"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:774
|
||
|
msgid "Whether to open popup windows in tabs"
|
||
|
msgstr "Vyskakovací okno se otevře v nové kartě"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:790
|
||
|
msgid "Zoom Text and Images"
|
||
|
msgstr "Zvětšovat text i obrázky"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:791
|
||
|
msgid "Whether to zoom text and images"
|
||
|
msgstr "Při přibližování zvětšovat text i obrázky?"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:806
|
||
|
msgid "Find inline while typing"
|
||
|
msgstr "Hledat při psaní"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:807
|
||
|
msgid "Whether to automatically find inline while typing"
|
||
|
msgstr "Při psaní hledat text?"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:815
|
||
|
msgid "Accept cookies"
|
||
|
msgstr "Přijímat cookies"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:816
|
||
|
msgid "What type of cookies to accept"
|
||
|
msgstr "Který typ cookies přijímat"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:825
|
||
|
msgid "Original cookies only"
|
||
|
msgstr "Původní"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:826
|
||
|
msgid "Accept cookies from the original website only"
|
||
|
msgstr "Z původní stránky"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:834
|
||
|
msgid "Maximum cookie age"
|
||
|
msgstr "Maximální stáří cookies"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:835
|
||
|
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
|
||
|
msgstr "Maximální počet dní, po které jsou cookies platná."
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:845
|
||
|
msgid "Remember last visited pages"
|
||
|
msgstr "Pamatovat si naposledy navštívené stránky"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:846
|
||
|
msgid "Whether the last visited pages are saved"
|
||
|
msgstr "Pamatovat si naposledy navštívené stránky?"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:854
|
||
|
msgid "Maximum history age"
|
||
|
msgstr "Maximální délka historie"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:855
|
||
|
msgid "The maximum number of days to save the history for"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Maximální počet dní, po které se bude uchovávat historie navštívených stránek"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:863
|
||
|
msgid "Remember last form inputs"
|
||
|
msgstr "Pamatovat si vložený text"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:864
|
||
|
msgid "Whether the last form inputs are saved"
|
||
|
msgstr "Pamatovat si text vložený do vstupních polí?"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:872
|
||
|
msgid "Remember last downloaded files"
|
||
|
msgstr "Pamatovat si naposledy stahované soubory"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:873
|
||
|
msgid "Whether the last downloaded files are saved"
|
||
|
msgstr "Pamatovat si seznam souborů, které byly stahovány?"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:883
|
||
|
msgid "Proxy Server"
|
||
|
msgstr "Proxy server"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:884
|
||
|
msgid "The proxy server used for HTTP connections"
|
||
|
msgstr "Nastavení proxy serveru pro HTTP spojení"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:899
|
||
|
msgid "Detect proxy server automatically"
|
||
|
msgstr "Zjistit proxy server automaticky"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:900
|
||
|
msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment"
|
||
|
msgstr "Zjistit nastavení proxy serveru automaticky?"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
|
||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:916
|
||
|
msgid "Identify as"
|
||
|
msgstr "Hlásit se jako"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:917
|
||
|
msgid "What to identify as to web pages"
|
||
|
msgstr "Jak se hlásit webovým stránkám"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:933
|
||
|
msgid "Identification string"
|
||
|
msgstr "Identifikační řetězec"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:934
|
||
|
msgid "The application identification string"
|
||
|
msgstr "Identifikační řetězec aplikace"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:942
|
||
|
msgid "Cache size"
|
||
|
msgstr "Velikost keše"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:943
|
||
|
msgid "The allowed size of the cache"
|
||
|
msgstr "Povolená velikost keše"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-view.c:686
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
|
||
|
msgstr "Ikona '%s' nemůže být načtena."
|
||
|
|
||
|
#. WebKit 1.1.6 doesn't handle "alternate content" flawlessly,
|
||
|
#. so reloading via Javascript works but not via API calls.
|
||
|
#: ../midori/midori-view.c:688 ../midori/midori-view.c:2701
|
||
|
#: ../extensions/feed-panel/main.c:112
|
||
|
msgid "Error"
|
||
|
msgstr "Chyba"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-view.c:691
|
||
|
msgid "Try again"
|
||
|
msgstr "Zkusit znovu"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: The title of the 404 - Not found error page
|
||
|
#. Error pages are special, we want to try loading the destination
|
||
|
#. again, not the error page which isn't even a proper page
|
||
|
#: ../midori/midori-view.c:721 ../midori/midori-view.c:2705
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Not found - %s"
|
||
|
msgstr "Nenalezeno - %s"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-view.c:1095
|
||
|
msgid "Open _Link"
|
||
|
msgstr "Otevřít _odkaz"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-view.c:1097
|
||
|
msgid "Open Link in New _Tab"
|
||
|
msgstr "Otevřít odkaz v nové _kartě"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-view.c:1114
|
||
|
msgid "Open Link in New _Window"
|
||
|
msgstr "Otevřít odkaz v novém _okně"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-view.c:1123
|
||
|
msgid "_Download Link destination"
|
||
|
msgstr "_Stáhnout umístění"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-view.c:1129
|
||
|
msgid "_Save Link destination"
|
||
|
msgstr "_Uložit umístění"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-view.c:1138
|
||
|
msgid "Download with Download _Manager"
|
||
|
msgstr "Stáhnout za použití Download _manageru"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-view.c:1167
|
||
|
msgid "Search _with"
|
||
|
msgstr "Hledat _s"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-view.c:1195
|
||
|
msgid "_Search the Web"
|
||
|
msgstr "_Hledat na webu"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-view.c:1205
|
||
|
msgid "Open Address in New _Tab"
|
||
|
msgstr "Otevřít adresu v nové _kartě"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-view.c:1372
|
||
|
msgid "Open or download file"
|
||
|
msgstr "Otevřít nebo stáhnout soubor"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-view.c:1389
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "File Type: '%s'"
|
||
|
msgstr "Typ souboru: '%s'"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-view.c:1392
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "File Type: %s ('%s')"
|
||
|
msgstr "Typ souboru: %s ('%s')"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
|
||
|
#: ../midori/midori-view.c:1396
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Open %s"
|
||
|
msgstr "Otevřít %s"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-view.c:1816
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Inspect page - %s"
|
||
|
msgstr "Prohlížení stránky - %s"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-view.c:2001 ../midori/midori-view.c:2002
|
||
|
msgid "Search"
|
||
|
msgstr "Najít"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-view.c:2003
|
||
|
msgid "Click to add a shortcut"
|
||
|
msgstr "Záložku přidáte kliknutím"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-view.c:2004
|
||
|
msgid "Enter shortcut address"
|
||
|
msgstr "Vložte adresu záložky"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-view.c:2005
|
||
|
msgid "Enter shortcut title"
|
||
|
msgstr "Vložte název záložky"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-view.c:2006
|
||
|
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
|
||
|
msgstr "Opravdu chcete smazat tuto záložku?"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-view.c:2038
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Document cannot be displayed"
|
||
|
msgstr "Dokument nemůže být zobrazen"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-view.c:2055
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "No documentation installed"
|
||
|
msgstr "Dokumentace není nainstalována"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-preferences.c:91
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Preferences for %s"
|
||
|
msgstr "Nastavení pro %s"
|
||
|
|
||
|
#. Page "General"
|
||
|
#: ../midori/midori-preferences.c:398
|
||
|
msgid "General"
|
||
|
msgstr "Obecné"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-preferences.c:399
|
||
|
msgid "Startup"
|
||
|
msgstr "Při spuštění"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-preferences.c:415
|
||
|
msgid "Use current page as homepage"
|
||
|
msgstr "Použít stávající stránku jako domovskou"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-preferences.c:425 ../panels/midori-transfers.c:88
|
||
|
msgid "Transfers"
|
||
|
msgstr "Přenosy"
|
||
|
|
||
|
#. Page "Appearance"
|
||
|
#: ../midori/midori-preferences.c:440
|
||
|
msgid "Appearance"
|
||
|
msgstr "Vzhled"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-preferences.c:441
|
||
|
msgid "Font settings"
|
||
|
msgstr "Nastavení písma"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-preferences.c:443
|
||
|
msgid "Default Font Family"
|
||
|
msgstr "Výchozí font"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-preferences.c:447
|
||
|
msgid "The default font family used to display text"
|
||
|
msgstr "Výchozí font pro zobrazení textu"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-preferences.c:450
|
||
|
msgid "The default font size used to display text"
|
||
|
msgstr "Velikost textu"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-preferences.c:453
|
||
|
msgid "Fixed-width Font Family"
|
||
|
msgstr "Výchozí font písma se stejnou šířkou"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-preferences.c:456
|
||
|
msgid "The font family used to display fixed-width text"
|
||
|
msgstr "Font použitý při zobrazování písma se stejnou šířkou písmen"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-preferences.c:458
|
||
|
msgid "Minimum Font Size"
|
||
|
msgstr "Minimální velikost textu"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-preferences.c:461
|
||
|
msgid "The minimum font size used to display text"
|
||
|
msgstr "Minimální velikost textu, která se použije pro zobrazení"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-preferences.c:468
|
||
|
msgid "Encoding"
|
||
|
msgstr "Kódování"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-preferences.c:471
|
||
|
msgid "The character encoding to use by default"
|
||
|
msgstr "Kódování, které se použije jako výchozí"
|
||
|
|
||
|
#. Page "Behavior"
|
||
|
#: ../midori/midori-preferences.c:478
|
||
|
msgid "Behavior"
|
||
|
msgstr "Chování"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-preferences.c:479
|
||
|
msgid "Features"
|
||
|
msgstr "Rozšíření"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-preferences.c:482 ../extensions/statusbar-features.c:54
|
||
|
msgid "Load images automatically"
|
||
|
msgstr "Automaticky načítat obrázky"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-preferences.c:483
|
||
|
msgid "Load and display images automatically"
|
||
|
msgstr "Automaticky načítat a zobrazovat obrázky"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-preferences.c:486
|
||
|
msgid "Shrink images automatically"
|
||
|
msgstr "Obrázky automaticky zmenšovat"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-preferences.c:487
|
||
|
msgid "Automatically shrink standalone images to fit"
|
||
|
msgstr "Automaticky zmenšovat obrázky, aby se vešly"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-preferences.c:490
|
||
|
msgid "Print background images"
|
||
|
msgstr "Tisknout obrázky na pozadí"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-preferences.c:491
|
||
|
msgid "Whether background images should be printed"
|
||
|
msgstr "Mají být obrázky na pozadí tištěny?"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-preferences.c:494
|
||
|
msgid "Resizable text areas"
|
||
|
msgstr "Roztažitelné oblasti pro text"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-preferences.c:495
|
||
|
msgid "Whether text areas are resizable"
|
||
|
msgstr "Mohou se pole pro vstup textu roztahovat dle potřeby?"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-preferences.c:498 ../extensions/statusbar-features.c:63
|
||
|
msgid "Enable scripts"
|
||
|
msgstr "Povolit skripty"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-preferences.c:499
|
||
|
msgid "Enable embedded scripting languages"
|
||
|
msgstr "Povolit vložené skriptové jazyky"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-preferences.c:502 ../extensions/statusbar-features.c:72
|
||
|
msgid "Enable Netscape plugins"
|
||
|
msgstr "Povolit pluginy z Netscape (Mozilly)"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-preferences.c:503
|
||
|
msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
|
||
|
msgstr "Povolit pluginové objekty prohlížeče Netscape (Mozilla)"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-preferences.c:506
|
||
|
msgid "Enforce 96 dots per inch"
|
||
|
msgstr "Vnutit rozlišení 96 bodů/palec"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-preferences.c:507
|
||
|
msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI"
|
||
|
msgstr "Vnutit rozlišení obrazu 96 bodů na palec"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-preferences.c:510
|
||
|
msgid "Enable developer tools"
|
||
|
msgstr "Povolit vývojářské nástroje"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-preferences.c:511
|
||
|
msgid "Enable special extensions for developers"
|
||
|
msgstr "Povolit speciální rozšíření pro vývojáře"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-preferences.c:518
|
||
|
msgid "Spell Checking"
|
||
|
msgstr "Kontrola pravopisu"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-preferences.c:521
|
||
|
msgid "Enable Spell Checking"
|
||
|
msgstr "Povolit kontrolu pravopisu"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-preferences.c:522
|
||
|
msgid "Enable spell checking while typing"
|
||
|
msgstr "Povolit kontrolu pravopisu při psaní"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-preferences.c:525
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"A comma separated list of languages to be used for spell checking, for "
|
||
|
"example \"en_GB,de_DE\""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Čárkou oddělený seznam jazyků použitých pro kontrolu pravopisu, např. "
|
||
|
"\"cs_CZ,en_GB\""
|
||
|
|
||
|
#. Page "Interface"
|
||
|
#: ../midori/midori-preferences.c:530
|
||
|
msgid "Interface"
|
||
|
msgstr "Rozhraní"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-preferences.c:531
|
||
|
msgid "Navigationbar"
|
||
|
msgstr "Navigační lišta"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-preferences.c:542
|
||
|
msgid "Browsing"
|
||
|
msgstr "Prohlížení"
|
||
|
|
||
|
#. Page "Applications"
|
||
|
#: ../midori/midori-preferences.c:572
|
||
|
msgid "Applications"
|
||
|
msgstr "Aplikace"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-preferences.c:573
|
||
|
msgid "External applications"
|
||
|
msgstr "Externí aplikace"
|
||
|
|
||
|
#. Page "Network"
|
||
|
#: ../midori/midori-preferences.c:619 ../midori/midori-preferences.c:620
|
||
|
msgid "Network"
|
||
|
msgstr "Síť"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-preferences.c:647
|
||
|
msgid "MB"
|
||
|
msgstr "MB"
|
||
|
|
||
|
#. Page "Privacy"
|
||
|
#: ../midori/midori-preferences.c:652
|
||
|
msgid "Privacy"
|
||
|
msgstr "Soukromí"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-preferences.c:653
|
||
|
msgid "Web Cookies"
|
||
|
msgstr "Web cookies"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-preferences.c:666 ../midori/midori-preferences.c:676
|
||
|
msgid "days"
|
||
|
msgstr "dny"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-searchaction.c:484 ../katze/katze-arrayaction.c:314
|
||
|
msgid "Empty"
|
||
|
msgstr "Prázdné"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-searchaction.c:904
|
||
|
msgid "Add search engine"
|
||
|
msgstr "Přidat vyhledávací nástroj"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-searchaction.c:904
|
||
|
msgid "Edit search engine"
|
||
|
msgstr "Upravit vyhledávací nástroj"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-searchaction.c:932
|
||
|
msgid "_Name:"
|
||
|
msgstr "_Název:"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-searchaction.c:976
|
||
|
msgid "_Icon:"
|
||
|
msgstr "_Ikona:"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-searchaction.c:990
|
||
|
msgid "_Token:"
|
||
|
msgstr "_Zkratka:"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-searchaction.c:1195
|
||
|
msgid "Manage Search Engines"
|
||
|
msgstr "Upravit vyhledávací nástroje"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/midori-searchaction.c:1292
|
||
|
msgid "Use as _default"
|
||
|
msgstr "Použít jako _výchozí"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/sokoke.c:162 ../midori/sokoke.c:174
|
||
|
msgid "Could not run external program."
|
||
|
msgstr "Nemohu spustit externí program."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: A superuser, or system administrator, may not be 'root'
|
||
|
#: ../midori/sokoke.c:520
|
||
|
msgid "Warning: You are using a superuser account!"
|
||
|
msgstr "Varování: jste přihlášen(a) jako superuživatel (root)!"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/sokoke.c:871
|
||
|
msgid "_Bookmark"
|
||
|
msgstr "_Záložky"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/sokoke.c:873
|
||
|
msgid "_Add Bookmark"
|
||
|
msgstr "_Přidat záložku"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/sokoke.c:874
|
||
|
msgid "_Console"
|
||
|
msgstr "_Konzola"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/sokoke.c:875
|
||
|
msgid "_Extensions"
|
||
|
msgstr "_Rozšíření"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/sokoke.c:876
|
||
|
msgid "_History"
|
||
|
msgstr "_Historie"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/sokoke.c:877
|
||
|
msgid "_Homepage"
|
||
|
msgstr "_Domovská stránka"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/sokoke.c:878
|
||
|
msgid "_Userscripts"
|
||
|
msgstr "_Uživatelské skripty"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/sokoke.c:879
|
||
|
msgid "User_styles"
|
||
|
msgstr "Uživatelské _styly"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/sokoke.c:880
|
||
|
msgid "New _Tab"
|
||
|
msgstr "Nová _karta"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/sokoke.c:881
|
||
|
msgid "_Transfers"
|
||
|
msgstr "_Přenosy"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/sokoke.c:882
|
||
|
msgid "Netscape p_lugins"
|
||
|
msgstr "Netscape p_luginy"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/sokoke.c:883
|
||
|
msgid "_Closed Tabs and Windows"
|
||
|
msgstr "Za_vřené karty a okna"
|
||
|
|
||
|
#: ../midori/sokoke.c:884
|
||
|
msgid "New _Window"
|
||
|
msgstr "Nové _okno"
|
||
|
|
||
|
#: ../panels/midori-addons.c:95 ../panels/midori-addons.c:141
|
||
|
msgid "Userscripts"
|
||
|
msgstr "Uživatelské skripty"
|
||
|
|
||
|
#: ../panels/midori-addons.c:96 ../panels/midori-addons.c:143
|
||
|
msgid "Userstyles"
|
||
|
msgstr "Uživatelské styly"
|
||
|
|
||
|
#: ../panels/midori-addons.c:927 ../panels/midori-extensions.c:144
|
||
|
msgid "_Enable"
|
||
|
msgstr "_Povolit"
|
||
|
|
||
|
#: ../panels/midori-addons.c:928 ../panels/midori-extensions.c:145
|
||
|
msgid "Enable"
|
||
|
msgstr "Povolit"
|
||
|
|
||
|
#: ../panels/midori-addons.c:937 ../panels/midori-extensions.c:154
|
||
|
msgid "_Disable"
|
||
|
msgstr "_Zakázat"
|
||
|
|
||
|
#: ../panels/midori-addons.c:938 ../panels/midori-extensions.c:155
|
||
|
msgid "Disable"
|
||
|
msgstr "Zakázat"
|
||
|
|
||
|
#: ../panels/midori-bookmarks.c:107
|
||
|
msgid "Bookmarks"
|
||
|
msgstr "Záložky"
|
||
|
|
||
|
#: ../panels/midori-bookmarks.c:238
|
||
|
msgid "Edit the selected bookmark"
|
||
|
msgstr "Upravit vybranou záložku"
|
||
|
|
||
|
#: ../panels/midori-bookmarks.c:246
|
||
|
msgid "Delete the selected bookmark"
|
||
|
msgstr "Smazat vybranou záložku"
|
||
|
|
||
|
#: ../panels/midori-bookmarks.c:591
|
||
|
msgid "<i>Separator</i>"
|
||
|
msgstr "<i>Oddělovač</i>"
|
||
|
|
||
|
#: ../panels/midori-console.c:87
|
||
|
msgid "Console"
|
||
|
msgstr "Konzola"
|
||
|
|
||
|
#: ../panels/midori-extensions.c:87
|
||
|
msgid "Extensions"
|
||
|
msgstr "Rozšíření"
|
||
|
|
||
|
#: ../panels/midori-history.c:162
|
||
|
msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
|
||
|
msgstr "Opravdu chcete smazat všechny položky historie?"
|
||
|
|
||
|
#: ../panels/midori-history.c:217
|
||
|
msgid "Bookmark the selected history item"
|
||
|
msgstr "Zazáložkovat vybranou položku historie"
|
||
|
|
||
|
#: ../panels/midori-history.c:226
|
||
|
msgid "Delete the selected history item"
|
||
|
msgstr "Smazat vybranou položku historie"
|
||
|
|
||
|
#: ../panels/midori-history.c:234
|
||
|
msgid "Clear the entire history"
|
||
|
msgstr "Smazat celou historii"
|
||
|
|
||
|
#: ../panels/midori-history.c:599
|
||
|
msgid "A week ago"
|
||
|
msgstr "Před týdnem"
|
||
|
|
||
|
#: ../panels/midori-history.c:604
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%d day ago"
|
||
|
msgstr "Před %d dny"
|
||
|
|
||
|
#: ../panels/midori-history.c:605
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%d days ago"
|
||
|
msgstr "Před %d dny"
|
||
|
|
||
|
#: ../panels/midori-history.c:612
|
||
|
msgid "Today"
|
||
|
msgstr "Dnes"
|
||
|
|
||
|
#: ../panels/midori-history.c:614
|
||
|
msgid "Yesterday"
|
||
|
msgstr "Včera"
|
||
|
|
||
|
#: ../panels/midori-plugins.c:87
|
||
|
msgid "Netscape plugins"
|
||
|
msgstr "Netscape pluginy"
|
||
|
|
||
|
#: ../panels/midori-transfers.c:256
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s of %s"
|
||
|
msgstr "%s z %s"
|
||
|
|
||
|
#: ../katze/katze-http-auth.c:97
|
||
|
msgid "Authentication Required"
|
||
|
msgstr "Vyžadována autentikace"
|
||
|
|
||
|
#: ../katze/katze-http-auth.c:113
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"A username and a password are required\n"
|
||
|
"to open this location:"
|
||
|
msgstr "Pro otevření je vyžadováno jméno a heslo:"
|
||
|
|
||
|
#: ../katze/katze-http-auth.c:127
|
||
|
msgid "Username"
|
||
|
msgstr "Jméno"
|
||
|
|
||
|
#: ../katze/katze-http-auth.c:138
|
||
|
msgid "Password"
|
||
|
msgstr "Heslo"
|
||
|
|
||
|
#: ../katze/katze-throbber.c:828
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded"
|
||
|
msgstr "Ikona '%s' nemůže být načtena"
|
||
|
|
||
|
#: ../katze/katze-throbber.c:841
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded"
|
||
|
msgstr "Uložená ikona '%s' nemůže být načtena"
|
||
|
|
||
|
#: ../katze/katze-throbber.c:907
|
||
|
msgid "Animation frames are broken"
|
||
|
msgstr "Snímky animace jsou porušené"
|
||
|
|
||
|
#: ../katze/katze-utils.c:183 ../katze/katze-utils.c:385
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Property '%s' is invalid for %s"
|
||
|
msgstr "Vlastnost '%s' je pro %s neplatná"
|
||
|
|
||
|
#: ../katze/katze-utils.c:215 ../katze/katze-utils.c:244
|
||
|
msgid "Choose file"
|
||
|
msgstr "Vybrat soubor"
|
||
|
|
||
|
#: ../katze/katze-utils.c:230
|
||
|
msgid "Choose folder"
|
||
|
msgstr "Vybrat adresář"
|
||
|
|
||
|
#: ../extensions/colorful-tabs.c:115
|
||
|
msgid "Tint tabs distinctly"
|
||
|
msgstr "Obarvit karty"
|
||
|
|
||
|
#: ../extensions/colorful-tabs.c:151
|
||
|
msgid "Colorful Tabs"
|
||
|
msgstr "Obarvené karty"
|
||
|
|
||
|
#: ../extensions/colorful-tabs.c:152
|
||
|
msgid "Tint each tab distinctly"
|
||
|
msgstr "Obarvit každou kartu zvlášť"
|
||
|
|
||
|
#: ../extensions/cookie-manager.c:201
|
||
|
msgid "At the end of the session"
|
||
|
msgstr "Na konci sezení"
|
||
|
|
||
|
#: ../extensions/cookie-manager.c:204
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<b>Host</b>: %s\n"
|
||
|
"<b>Name</b>: %s\n"
|
||
|
"<b>Value</b>: %s\n"
|
||
|
"<b>Path</b>: %s\n"
|
||
|
"<b>Secure</b>: %s\n"
|
||
|
"<b>Expires</b>: %s"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<b>Počítač</b>: %s\n"
|
||
|
"<b>Název</b>: %s\n"
|
||
|
"<b>Hodnota</b>: %s\n"
|
||
|
"<b>Cesta</b>: %s\n"
|
||
|
"<b>Zabezpečené</b>: %s\n"
|
||
|
"<b>Vyprší</b>: %s"
|
||
|
|
||
|
#: ../extensions/cookie-manager.c:210
|
||
|
msgid "Yes"
|
||
|
msgstr "Ano"
|
||
|
|
||
|
#: ../extensions/cookie-manager.c:210
|
||
|
msgid "No"
|
||
|
msgstr "Ne"
|
||
|
|
||
|
#: ../extensions/cookie-manager.c:493
|
||
|
msgid "Do you really want to delete all cookies?"
|
||
|
msgstr "Opravdu chcete smazat všechna cookies?"
|
||
|
|
||
|
#: ../extensions/cookie-manager.c:495
|
||
|
msgid "Question"
|
||
|
msgstr "Dotaz"
|
||
|
|
||
|
#: ../extensions/cookie-manager.c:504
|
||
|
msgid "Only cookies which match the filter will be deleted."
|
||
|
msgstr "Budou smazána cookies, která odpovídají filtračnímu řetězci."
|
||
|
|
||
|
#: ../extensions/cookie-manager.c:682
|
||
|
msgid "Name"
|
||
|
msgstr "Název"
|
||
|
|
||
|
#: ../extensions/cookie-manager.c:742
|
||
|
msgid "_Expand All"
|
||
|
msgstr "Rozbalit _vše"
|
||
|
|
||
|
#: ../extensions/cookie-manager.c:750
|
||
|
msgid "_Collapse All"
|
||
|
msgstr "_Sbalit vše"
|
||
|
|
||
|
#: ../extensions/cookie-manager.c:823
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are "
|
||
|
"deleted which match the filter."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Smaže všechna zobrazená cookies. Jestliže je zapnut filtr, jsou smazána jen "
|
||
|
"ta cookies, která odpovídají."
|
||
|
|
||
|
#: ../extensions/cookie-manager.c:838
|
||
|
msgid "Expand All"
|
||
|
msgstr "Rozbalit vše"
|
||
|
|
||
|
#: ../extensions/cookie-manager.c:845
|
||
|
msgid "Collapse All"
|
||
|
msgstr "Sbalit vše"
|
||
|
|
||
|
#: ../extensions/cookie-manager.c:876
|
||
|
msgid "Filter:"
|
||
|
msgstr "Filtr:"
|
||
|
|
||
|
#: ../extensions/cookie-manager.c:881
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match "
|
||
|
"the entered filter"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Vložte řetězec, podle kterého se budou cookies filtrovat. Filtruje se podle "
|
||
|
"názvu nebo domény"
|
||
|
|
||
|
#: ../extensions/cookie-manager.c:916 ../extensions/cookie-manager.c:964
|
||
|
msgid "Cookie Manager"
|
||
|
msgstr "Správce cookies"
|
||
|
|
||
|
#: ../extensions/cookie-manager.c:948
|
||
|
msgid "_Cookie Manager"
|
||
|
msgstr "Správce _cookies"
|
||
|
|
||
|
#: ../extensions/cookie-manager.c:965
|
||
|
msgid "List, view and delete cookies"
|
||
|
msgstr "Seznam, detaily a mazání cookies"
|
||
|
|
||
|
#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:242
|
||
|
msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data."
|
||
|
msgstr "Chyba při hledání vyžadované položky \"entry\" v XML datech."
|
||
|
|
||
|
#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:348
|
||
|
msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data."
|
||
|
msgstr "Chyba při hledání vyžadované položky \"feed\" v XML datech."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: The local date a feed was last updated
|
||
|
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:399
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgctxt "Feed"
|
||
|
msgid "Last updated: %s."
|
||
|
msgstr "Poslední aktualizace: %s."
|
||
|
|
||
|
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:664
|
||
|
msgid "Feeds"
|
||
|
msgstr "Kanály"
|
||
|
|
||
|
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:717
|
||
|
msgid "Add new feed"
|
||
|
msgstr "Přidat nový kanál"
|
||
|
|
||
|
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:724
|
||
|
msgid "Delete feed"
|
||
|
msgstr "Smazat kanál"
|
||
|
|
||
|
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:807
|
||
|
msgid "_Feeds"
|
||
|
msgstr "_Kanály"
|
||
|
|
||
|
#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:175
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Failed to find root element in feed XML data."
|
||
|
msgstr "Chyba při hledání kořenového elementu v XML datech."
|
||
|
|
||
|
#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:215
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Unsupported feed format."
|
||
|
msgstr "Nepodporovaný formát kanálu."
|
||
|
|
||
|
#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:245
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Failed to parse XML feed: %s"
|
||
|
msgstr "Nepodařilo se načíst XML kanál: %s"
|
||
|
|
||
|
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:46
|
||
|
msgid "Failed to find \"channel\" element in RSS XML data."
|
||
|
msgstr "Nepodařilo se najít element \"channel\" v RSS XML datech."
|
||
|
|
||
|
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:51
|
||
|
msgid "Unsupported RSS version found."
|
||
|
msgstr "Nepodporovaná verze RSS."
|
||
|
|
||
|
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:144
|
||
|
msgid "Failed to find required RSS \"item\" elements in XML data."
|
||
|
msgstr "Nepodařilo se najít požadovaný element \"item\" v XML datech."
|
||
|
|
||
|
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:229
|
||
|
msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data."
|
||
|
msgstr "Nepodařilo se najít požadovaný element \"channel\" v XML datech."
|
||
|
|
||
|
#: ../extensions/feed-panel/main.c:114
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Feed '%s' already exists"
|
||
|
msgstr "Kanál '%s' byl již přidán"
|
||
|
|
||
|
#: ../extensions/feed-panel/main.c:191
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Error loading feed '%s'"
|
||
|
msgstr "Chyba při načítání kanálu '%s'"
|
||
|
|
||
|
#: ../extensions/feed-panel/main.c:331
|
||
|
msgid "New feed"
|
||
|
msgstr "Nový kanál"
|
||
|
|
||
|
#: ../extensions/feed-panel/main.c:489
|
||
|
msgid "Feed Panel"
|
||
|
msgstr "Panel kanálů"
|
||
|
|
||
|
#: ../extensions/feed-panel/main.c:490
|
||
|
msgid "Read Atom/ RSS feeds"
|
||
|
msgstr "Čte Atom/RSS kanály"
|
||
|
|
||
|
#: ../extensions/mouse-gestures/main.c:216
|
||
|
msgid "Mouse Gestures"
|
||
|
msgstr "Gesta myší"
|
||
|
|
||
|
#: ../extensions/mouse-gestures/main.c:217
|
||
|
msgid "Control Midori by moving the mouse"
|
||
|
msgstr "Ovládat Midori pomocí myši"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: A panel showing a user specified web page
|
||
|
#: ../extensions/page-holder.c:129 ../extensions/page-holder.c:177
|
||
|
msgid "Pageholder"
|
||
|
msgstr "Uživatelská stránka"
|
||
|
|
||
|
#: ../extensions/page-holder.c:161
|
||
|
msgid "_Pageholder"
|
||
|
msgstr "_Uživatelská stránka"
|
||
|
|
||
|
#: ../extensions/statusbar-features.c:104
|
||
|
msgid "Statusbar Features"
|
||
|
msgstr "Rozšíření stavové lišty"
|
||
|
|
||
|
#: ../extensions/statusbar-features.c:105
|
||
|
msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
|
||
|
msgstr "Jednoduše zapíná a vypíná rozšíření webových stránek"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "P_lugins"
|
||
|
#~ msgstr "P_luginy"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Plugins"
|
||
|
#~ msgstr "Pluginy"
|