midori/po/zh_CN.po

1889 lines
45 KiB
Text
Raw Normal View History

2009-03-14 22:56:46 +00:00
# Simplified Chinese translations for midori package.
# Copyright (C) 2009 THE midori'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the midori package.
# Stanley Zhang <yatzhang@gmail.com> 2009
#
msgid ""
msgstr ""
2009-04-20 19:40:25 +00:00
"Project-Id-Version: midori 0.1.6\n"
2009-03-14 22:56:46 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
"POT-Creation-Date: 2009-04-19 16:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-20 09:54+0800\n"
2009-03-14 22:56:46 +00:00
"Last-Translator: Stanley Zhang <yatzhang@gmail.com>\n"
"Language-Team: Simplified Chinese <zh_CN@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../data/midori.desktop.in.h:1
msgid "Lightweight web browser"
msgstr "轻量的 Web 浏览器"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../data/midori.desktop.in.h:2
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/main.c:1288
#: ../midori/main.c:1388
#: ../midori/main.c:1396
#: ../midori/main.c:1407
#: ../midori/midori-websettings.c:273
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
#: ../data/midori.desktop.in.h:3
msgid "Web Browser"
msgstr "Web 浏览器"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/main.c:94
2009-03-14 22:56:46 +00:00
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "设置无法加载: %s\n"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/main.c:149
2009-03-14 22:56:46 +00:00
#, c-format
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
msgstr "值 '%s' 在 '%s' 中无效"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/main.c:156
#: ../midori/main.c:228
2009-03-14 22:56:46 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid configuration value '%s'"
msgstr "无效的设置值 '%s'"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/main.c:332
2009-03-14 22:56:46 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to open database: %s\n"
msgstr "打开数据库失败: %s\n"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/main.c:364
2009-03-14 22:56:46 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
msgstr "执行数据库操作失败: %s\n"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/main.c:418
2009-03-14 22:56:46 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
msgstr "移除历史项目失败: %s\n"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/main.c:442
2009-03-14 22:56:46 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to clear history: %s\n"
msgstr "清空历史失败: %s\n"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/main.c:465
#: ../midori/main.c:499
#: ../midori/main.c:515
2009-03-14 22:56:46 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to add history item: %s\n"
msgstr "添加历史项失败: %s\n"
#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/main.c:694
2009-03-14 22:56:46 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
msgstr "删除旧的历史项目失败: %s\n"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/main.c:722
2009-03-14 22:56:46 +00:00
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
msgstr "配置无法保存. %s"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/main.c:751
2009-03-14 22:56:46 +00:00
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
msgstr "搜索引擎无法保存. %s"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/main.c:770
#: ../midori/main.c:798
#: ../midori/main.c:827
2009-03-14 22:56:46 +00:00
#, c-format
msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
msgstr "书签无法保存. %s"
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/main.c:850
#: ../midori/main.c:873
2009-03-14 22:56:46 +00:00
#, c-format
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
msgstr "垃圾箱无法保存. %s"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/main.c:946
2009-03-14 22:56:46 +00:00
#, c-format
msgid "The session couldn't be saved. %s"
msgstr "会话无法保存. %s"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/main.c:1073
msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
msgstr "Midori 好像在上次运行时崩溃了. 如果这种情况反复出现, 请尝试下面的选项来解决此问题."
2009-03-14 22:56:46 +00:00
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/main.c:1088
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Modify _preferences"
msgstr "修改首选项(_p)"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/main.c:1092
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Reset the last _session"
msgstr "重置最后的会话(_s)"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/main.c:1097
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "关闭所有的扩展(_e)"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/main.c:1288
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "No filename specified"
msgstr "没有指定文件名"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/main.c:1311
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "An unknown error occured."
msgstr "发生了一个未知的错误."
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/main.c:1336
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "将 ADDRESS 作为 Web 应用程序运行"
#: ../midori/main.c:1336
msgid "ADDRESS"
msgstr "ADDRESS"
#: ../midori/main.c:1338
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "使用 FOLDER 作为设置目录"
#: ../midori/main.c:1338
msgid "FOLDER"
msgstr "FOLDER"
#: ../midori/main.c:1340
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Run the specified filename as javascript"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
msgstr "将指定的文件当作 Javascript 执行"
2009-03-14 22:56:46 +00:00
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/main.c:1342
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Display program version"
msgstr "显示程序版本"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/main.c:1344
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Addresses"
msgstr "地址"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/main.c:1385
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "[Addresses]"
msgstr "[地址]"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/main.c:1408
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "请将意见、建议和问题反馈到:"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/main.c:1410
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "在此检查新版本:"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/main.c:1454
msgid "The specified configuration folder is invalid."
msgstr "无效的配置文件目录. "
#: ../midori/main.c:1489
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
msgstr "已经有一个 Midori 在运行, 但没有响应.\n"
2009-03-14 22:56:46 +00:00
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/main.c:1539
2009-03-14 22:56:46 +00:00
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
msgstr "搜索引擎无法加载. %s\n"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/main.c:1551
2009-03-14 22:56:46 +00:00
#, c-format
msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "书签无法加载: %s\n"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/main.c:1566
2009-03-14 22:56:46 +00:00
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "会话无法加载: %s\n"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/main.c:1579
2009-03-14 22:56:46 +00:00
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "垃圾箱无法加载: %s\n"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/main.c:1592
2009-03-14 22:56:46 +00:00
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "历史记录无法加载: %s\n"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/main.c:1604
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "The following errors occured:"
msgstr "发生以下错误:"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/main.c:1620
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "_Ignore"
msgstr "忽略(_I)"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/midori-array.c:195
msgid "File not found."
msgstr "没有找到文件."
#: ../midori/midori-array.c:203
#: ../midori/midori-array.c:212
msgid "Malformed document."
msgstr "异常的文件."
#: ../midori/midori-array.c:338
#: ../midori/sokoke.c:625
#, c-format
msgid "Writing failed."
msgstr "写失败."
#: ../midori/midori-browser.c:280
#: ../midori/midori-browser.c:3368
#: ../midori/midori-browser.c:3374
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Reload the current page"
msgstr "重新载入当前页"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:291
#: ../midori/midori-browser.c:3371
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "停止载入当前页"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:353
2009-03-14 22:56:46 +00:00
#, c-format
msgid "%d%% loaded"
msgstr "%d%% 已加载"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:378
2009-03-14 22:56:46 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected action '%s'."
msgstr "意外的活动 '%s'."
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:541
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "New folder"
msgstr "新建目录"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:541
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Edit folder"
msgstr "编辑目录"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:543
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "New bookmark"
msgstr "新建书签"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:543
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Edit bookmark"
msgstr "编辑书签"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:573
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "_Title:"
msgstr "标题(_T): "
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:586
#: ../midori/midori-searchaction.c:948
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "_Description:"
msgstr "描述(_D):"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:605
#: ../midori/midori-searchaction.c:962
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "_Address:"
msgstr "地址(_A):"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:624
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "_Folder:"
msgstr "目录(_F):"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:629
#: ../midori/midori-browser.c:670
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Toplevel folder"
msgstr "最上层目录"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:746
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Save file as"
msgstr "文件另存为"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:1523
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Open file"
msgstr "打开文件"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:2803
#: ../panels/midori-bookmarks.c:782
#: ../panels/midori-history.c:809
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "在新标签页中打开所有项(_T)"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:2810
#: ../panels/midori-bookmarks.c:788
#: ../panels/midori-history.c:815
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "在新标签页中打开(_T)"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:2813
#: ../panels/midori-bookmarks.c:790
#: ../panels/midori-history.c:817
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Open in New _Window"
msgstr "在新窗口中打开(_W)"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:2974
msgid "Clear Private Data"
msgstr "清除隐私数据"
#: ../midori/midori-browser.c:2977
msgid "_Clear private data"
msgstr "清除隐私数据(_C)"
#: ../midori/midori-browser.c:2990
msgid "Clear the following data:"
msgstr "清除以下的数据:"
#: ../midori/midori-browser.c:2998
#: ../midori/midori-preferences.c:640
#: ../panels/midori-history.c:108
msgid "History"
msgstr "历史"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3001
2009-04-20 19:40:25 +00:00
msgid "Cookies"
msgstr "Cookies"
#: ../midori/midori-browser.c:3004
msgid "'Flash' Cookies"
msgstr "由 Flash 建立的 Cookies"
#: ../midori/midori-browser.c:3007
msgid "Website icons"
msgstr "网站图标"
#: ../midori/midori-browser.c:3093
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "A lightweight web browser."
2009-03-31 16:34:56 +00:00
msgstr "轻量级的 Web 浏览器."
2009-03-14 22:56:46 +00:00
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3101
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "translator-credits"
msgstr "张翼 <yatzhang@gmail.com>"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3302
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "_File"
msgstr "文件(_F)"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3305
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Open a new window"
msgstr "新建窗口"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3308
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Open a new tab"
msgstr "新建标签页"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3311
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Open a file"
msgstr "打开文件"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3314
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Save to a file"
msgstr "保存到文件"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3316
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "_Close Tab"
msgstr "关闭标签页(_C)"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3317
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Close the current tab"
msgstr "关闭当前标签页"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3319
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "C_lose Window"
msgstr "关闭窗口(_l)"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3320
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Close this window"
msgstr "关闭此窗口"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3323
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Print the current page"
msgstr "打印当前页"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3326
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Quit the application"
msgstr "退出程序"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3328
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "_Edit"
msgstr "编辑(_E)"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3331
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Cut the selected text"
msgstr "剪切选中的文本"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3334
#: ../midori/midori-browser.c:3337
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Copy the selected text"
msgstr "复制选中的文本"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3340
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "从剪贴板粘帖文本"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3343
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Delete the selected text"
msgstr "删除选中的文本"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3346
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Select all text"
msgstr "选取所有文本"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3349
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "在页面中查找词或短语"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3351
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Find _Next"
msgstr "查找下一个(_N)"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3352
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
msgstr "查找下一处"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3354
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Find _Previous"
msgstr "查找上一个(_P)"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3355
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
msgstr "查找上一处"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3358
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "_Quick Find"
msgstr "快速查找(_Q)"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3359
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Quickly jump to a word or phrase"
msgstr "快速跳转到一个词或短语"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3362
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "设置程序首选项"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3364
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "_View"
msgstr "查看(_V)"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3365
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "_Toolbars"
msgstr "工具栏(_T)"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3377
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "提高放大倍数"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3380
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "缩小放大倍数"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3383
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Reset the zoom level"
msgstr "重置放大倍数"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3384
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "_Encoding"
msgstr "编码(_E)"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3386
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "_Automatic"
msgstr "自动(_A)"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3389
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:200
2009-04-20 19:40:25 +00:00
msgid "Chinese(BIG5)"
msgstr "繁体中文(BIG5)"
2009-03-14 22:56:46 +00:00
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3392
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:201
2009-04-20 19:40:25 +00:00
msgid "Japanese(SHIFT_JIS)"
msgstr "日语(SHIFT_JIS)"
#: ../midori/midori-browser.c:3395
#: ../midori/midori-websettings.c:202
msgid "Russian(KOI8-R)"
msgstr "俄语(KOI8-R)"
#: ../midori/midori-browser.c:3398
#: ../midori/midori-websettings.c:203
msgid "Unicode(UTF-8)"
msgstr "Unicode(UTF-8)"
#: ../midori/midori-browser.c:3401
#: ../midori/midori-websettings.c:204
msgid "Western(ISO-8859-1)"
msgstr "西方(ISO-8859-1)"
#: ../midori/midori-browser.c:3404
#: ../midori/midori-websettings.c:205
#: ../midori/midori-websettings.c:277
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Custom..."
msgstr "定制 ..."
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3407
#: ../midori/midori-view.c:1138
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "View _Source"
msgstr "查看源码(_S)"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3408
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "View the source code of the page"
msgstr "查看本页的源代码"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3410
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "View Selection Source"
msgstr "查看选中部分的源代码"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3411
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "View the source code of the selection"
msgstr "查看选中部分的源代码"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3415
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "全屏浏览"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3417
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "_Go"
msgstr "位置(_G)"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3420
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Go back to the previous page"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
msgstr "返回上一页"
2009-03-14 22:56:46 +00:00
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3423
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Go forward to the next page"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
msgstr "转到下一页"
2009-03-14 22:56:46 +00:00
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3426
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Go to your homepage"
msgstr "回到主页"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3428
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Empty Trash"
msgstr "清空垃圾箱"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3429
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Delete the contents of the trash"
msgstr "删除垃圾箱中的内容"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3431
#: ../midori/midori-view.c:1110
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Undo Close Tab"
msgstr "撤销关闭标签页"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3432
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Open the last closed tab"
msgstr "打开最后关闭的标签页"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3436
#: ../panels/midori-bookmarks.c:232
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "添加一个新书签"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3438
#: ../panels/midori-bookmarks.c:261
msgid "Add a new folder"
msgstr "添加新书签目录"
#: ../midori/midori-browser.c:3439
msgid "Add a new bookmark folder"
msgstr "添加一个新书签目录"
#: ../midori/midori-browser.c:3440
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "_Tools"
msgstr "工具(_T)"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3442
#: ../midori/midori-searchaction.c:493
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "管理搜索引擎(_M)"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3443
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Add, edit and remove search engines..."
msgstr "添加, 编辑和移除搜索引擎"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3446
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "清除隐私数据(_C)"
#: ../midori/midori-browser.c:3447
msgid "Clear private data..."
msgstr "清除隐私数据 ..."
#: ../midori/midori-browser.c:3451
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "_Previous Tab"
msgstr "上一个标签页(_P)"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3452
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "转到上一个标签页"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3454
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "_Next Tab"
msgstr "下一个标签页(_N)"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3455
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Switch to the next tab"
msgstr "转到上一个标签页"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3457
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "_Help"
msgstr "帮助(_H)"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3459
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "_Contents"
msgstr "内容(_C)"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3460
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Show the documentation"
msgstr "显示文档"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3462
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "常见问题(_F)"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3463
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Show the Frequently Asked Questions"
msgstr "显示常见问题"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3465
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "_Report a Bug"
msgstr "反馈错误(_R)"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3466
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Open Midori's bug tracker"
msgstr "打开 Midori 的错误跟踪器"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3469
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Show information about the program"
msgstr "显示此程序的信息"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3476
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "P_rivate Browsing"
msgstr "隐私浏览(_r)"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3477
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Don't save any private data while browsing"
msgstr "在浏览时不保存任何隐私数据"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3482
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "_Menubar"
msgstr "菜单栏(_M)"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3483
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Show menubar"
msgstr "显示菜单栏"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3486
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "_Navigationbar"
msgstr "导航栏(_N)"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3487
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Show navigationbar"
msgstr "显示导航栏"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3490
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Side_panel"
msgstr "侧边栏(_p)"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3491
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Show sidepanel"
msgstr "显示侧边栏"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3494
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "书签栏(_B)"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3495
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Show bookmarkbar"
msgstr "显示书签栏"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3498
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "_Transferbar"
msgstr "传输栏(_T)"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3499
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Show transferbar"
msgstr "显示传输栏"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3502
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "_Statusbar"
msgstr "状态栏(_S)"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3503
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Show statusbar"
msgstr "显示状态栏"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3937
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "_Separator"
msgstr "分割符(_S)"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3944
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "_Location..."
msgstr "位置(_L)"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3946
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Open a particular location"
msgstr "打开一个指定位置"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3970
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "_Web Search..."
msgstr "搜索 Web(_W)"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3972
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Run a web search"
msgstr "执行 Web 搜索"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3993
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "重新打开以前关闭的标签页或窗口"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4006
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "_Recently visited pages"
msgstr "最近访问的页面(_R)"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4008
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Reopen pages that you visited earlier"
msgstr "重新打开以前访问过的页面"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4021
#: ../midori/sokoke.c:781
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "_Bookmarks"
msgstr "书签(_B)"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4023
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "显示保存的书签"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4036
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "_Window"
msgstr "窗口(_W)"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4038
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "显示所有标签页的列表"
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4205
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "_Inline Find:"
msgstr "查找(_I):"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4230
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Previous"
msgstr "上一个"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4235
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Next"
msgstr "下一个"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4240
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Match Case"
msgstr "区分大小写"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4248
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Highlight Matches"
msgstr "高亮显示匹配"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4258
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Close Findbar"
msgstr "关闭查找栏"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4598
2009-03-14 22:56:46 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "意外的设置 '%s'"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/midori-panel.c:309
msgid "Detach chosen panel from the window"
msgstr "从窗口中分离选择的面板"
#: ../midori/midori-panel.c:311
msgid "Whether to detach the chosen panel from the window"
msgstr "将选中的面板从窗口中分离"
#: ../midori/midori-panel.c:321
#: ../midori/midori-websettings.c:531
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Align sidepanel on the right"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
msgstr "侧边栏摆放到右侧"
2009-03-14 22:56:46 +00:00
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/midori-panel.c:323
#: ../midori/midori-websettings.c:532
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
msgstr "让侧边栏摆放到右侧"
2009-03-14 22:56:46 +00:00
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/midori-panel.c:333
#: ../midori/midori-panel.c:334
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Close panel"
msgstr "关闭侧边栏"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:183
#: ../midori/midori-view.c:1949
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Blank page"
msgstr "空白页面"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:184
#: ../midori/midori-websettings.c:551
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Homepage"
msgstr "主页"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:185
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Last open pages"
msgstr "最后打开页面"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:220
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "New tab"
msgstr "新建标签页"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:221
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "New window"
msgstr "新建窗口"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:222
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Current tab"
msgstr "当前标签页"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:237
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Default"
msgstr "缺省"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:238
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Icons"
msgstr "图标"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:239
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Text"
msgstr "文字"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:240
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Both"
msgstr "图标及文字"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:241
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Both horizontal"
msgstr "水平摆放的图标和文字"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:256
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "All cookies"
msgstr "所有 Cookies"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:257
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Session cookies"
msgstr "会话 Cookies"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:258
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../panels/midori-addons.c:94
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "None"
msgstr "无"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:274
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Safari"
msgstr "Safari"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:275
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:276
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Internet Explorer"
msgstr "Internet Explorer"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:329
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Remember last window size"
msgstr "记住上次窗口的大小"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:330
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Whether to save the last window size"
msgstr "是否保存上次窗口的大小"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:338
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Last window width"
msgstr "上次窗口的宽度"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:339
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "The last saved window width"
msgstr "上次保存的窗口宽度"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:347
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Last window height"
msgstr "上次窗口的高度"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:348
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "The last saved window height"
msgstr "上次保存的窗口高度"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:373
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Last panel position"
msgstr "上次的侧边栏位置"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:374
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "The last saved panel position"
msgstr "上次保存的侧边栏位置"
#. i18n: The internal index of the last opened panel
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:383
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Last panel page"
msgstr "上次的侧边栏页"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:384
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "The last saved panel page"
msgstr "上次保存的侧边栏页"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:392
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Last Web search"
msgstr "上次的 Web 搜索"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:393
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "The last saved Web search"
msgstr "上次保存的 Web 搜索"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:402
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Show Menubar"
msgstr "显示菜单栏"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:403
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Whether to show the menubar"
msgstr "是否显示菜单栏"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:411
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Show Navigationbar"
msgstr "显示导航栏"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:412
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Whether to show the navigationbar"
msgstr "是否显示导航栏"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:420
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Show Bookmarkbar"
msgstr "显示书签栏"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:421
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Whether to show the bookmarkbar"
msgstr "是否显示书签栏"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:429
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Show Panel"
msgstr "显示侧边栏"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:430
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Whether to show the panel"
msgstr "是否显示侧边栏"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:445
2009-03-31 16:34:56 +00:00
msgid "Show Transferbar"
msgstr "显示传输栏"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:446
2009-03-31 16:34:56 +00:00
msgid "Whether to show the transferbar"
msgstr "是否显示传输栏"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:454
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Show Statusbar"
msgstr "显示状态栏"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:455
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Whether to show the statusbar"
msgstr "是否显示状态栏"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:464
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Toolbar Style"
msgstr "工具栏样式"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:465
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "The style of the toolbar"
msgstr "工具栏的样式"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:481
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Show progress in location entry"
msgstr "在地址输入框中显示进度"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:482
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Whether to show loading progress in the location entry"
msgstr "是否在地址输入框中显示加载进度"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:497
msgid "Search engines in location completion"
msgstr "地址补全中显示搜索引擎"
#: ../midori/midori-websettings.c:498
msgid "Whether to show search engines in the location completion"
msgstr "是否在地址补全中显示搜索引擎"
#: ../midori/midori-websettings.c:506
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Toolbar Items"
msgstr "工具栏中的项目"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:507
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "The items to show on the toolbar"
msgstr "在工具栏中显示的项目"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:515
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Compact Sidepanel"
msgstr "紧凑侧边栏"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:516
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Whether to make the sidepanel compact"
msgstr "是否让侧边栏紧凑显示"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:541
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Load on Startup"
msgstr "启动时加载"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:542
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "What to load on startup"
msgstr "启动时加载的项目"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:552
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "The homepage"
msgstr "主页"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:567
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Show crash dialog"
msgstr "显示崩溃提示对话框"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:568
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
msgstr "当 Midori 崩溃后显示提示对话框"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:576
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Download Folder"
msgstr "下载目录"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:577
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "The folder downloaded files are saved to"
msgstr "下载的文件将保存到此目录"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:589
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Download Manager"
msgstr "下载管理器"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:590
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "An external download manager"
msgstr "外部的下载管理器"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:598
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Text Editor"
msgstr "文本编辑器"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:599
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "An external text editor"
msgstr "外部的文本编辑器"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:614
msgid "News Aggregator"
msgstr "新闻聚合器"
#: ../midori/midori-websettings.c:615
msgid "An external news aggregator"
msgstr "外部的新闻聚合查看器"
#: ../midori/midori-websettings.c:623
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Location entry Search"
msgstr "地址栏查找"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:624
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "The search to perform inside the location entry"
msgstr "在地址输入框中执行的查找"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:632
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Preferred Encoding"
msgstr "首选的编码"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:633
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "The preferred character encoding"
msgstr "首选的字符编码集"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:643
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Always Show Tabbar"
msgstr "总是显示标签栏"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:644
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Always show the tabbar"
msgstr "总是显示标签栏"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:652
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Close Buttons on Tabs"
msgstr "标签栏上显示关闭按钮"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:653
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Whether tabs have close buttons"
msgstr "是否在标签栏上显示关闭按钮"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:661
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Open new pages in"
msgstr "打开新的页面在"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:662
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Where to open new pages"
msgstr "在那里打开新的页面"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:671
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Open external pages in"
msgstr "打开外部页面在"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:672
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Where to open externally opened pages"
msgstr "在那里打开外部页面"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:685
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Middle click opens Selection"
msgstr "鼠标中键打开地址"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:686
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Load an address from the selection via middle click"
msgstr "用鼠标中键单击打开选中地址"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:694
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Open tabs in the background"
msgstr "在后台打开标签页"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:695
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Whether to open new tabs in the background"
msgstr "是否在后台打开标签页"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:703
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Open Tabs next to Current"
msgstr "在当前标签页后打开新标签"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:704
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
msgstr "是否在当前标签页后打开新标签或者在最后的标签页后打开"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:712
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Open popups in tabs"
msgstr "在标签页中打开弹出窗口"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:713
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Whether to open popup windows in tabs"
msgstr "是否在标签页中打开弹出窗口"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:729
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Zoom Text and Images"
msgstr "缩放文字和图像"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:730
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Whether to zoom text and images"
msgstr "是否缩放文字和图像"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:745
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Find inline while typing"
msgstr "输入时自动补全"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:746
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Whether to automatically find inline while typing"
msgstr "是否输入时自动补全地址"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:754
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Accept cookies"
msgstr "接收 Cookies"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:755
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "What type of cookies to accept"
msgstr "接收什么类型的 Cookies"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:764
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Original cookies only"
msgstr "只接收原始 Cookies"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:765
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Accept cookies from the original website only"
msgstr "只接收原始网站的 Cookies"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:773
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Maximum cookie age"
msgstr "最长 Cookie 有效期"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:774
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
msgstr "最长保存 Cookie 多少天"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:784
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Remember last visited pages"
msgstr "记录上次访问的页面"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:785
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Whether the last visited pages are saved"
msgstr "是否记录上次访问的页面"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:793
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Maximum history age"
msgstr "最长历史有效期"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:794
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "The maximum number of days to save the history for"
msgstr "最长保存历史多少天"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:802
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Remember last form inputs"
msgstr "记录上次的表格输入"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:803
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Whether the last form inputs are saved"
msgstr "是否记录上次的表格输入"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:811
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Remember last downloaded files"
msgstr "记录上次下载的文件"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:812
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Whether the last downloaded files are saved"
msgstr "是否保存上次下载的文件"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:822
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Proxy Server"
msgstr "代理服务器"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:823
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "The proxy server used for HTTP connections"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
msgstr "HTTP 连接所使用的代理服务器"
2009-03-14 22:56:46 +00:00
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:838
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Detect proxy server automatically"
msgstr "自动检测代理服务器"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:839
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
msgstr "是否自动检测系统环境中的代理服务器设置"
2009-03-14 22:56:46 +00:00
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:855
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Identify as"
msgstr "识别为"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:856
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "What to identify as to web pages"
msgstr "让页面识别为什么"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:872
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Identification string"
msgstr "识别字符串"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:873
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "The application identification string"
msgstr "应用程序识别字符串"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:881
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Cache size"
msgstr "缓存大小"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:882
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "The allowed size of the cache"
msgstr "允许的缓存大小"
#. i18n: The title of the 404 - Not found error page
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#. Error pages are special, we want to try loading the destination
#. again, not the error page which isn't even a proper page
#: ../midori/midori-view.c:637
#: ../midori/midori-view.c:2473
2009-03-14 22:56:46 +00:00
#, c-format
msgid "Not found - %s"
msgstr "没有找到 - %s"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:976
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Open _Link"
msgstr "打开链接(_L)"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:978
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "在新标签页中打开链接(_T)"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:995
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "在新窗口中打开链接(_W)"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1004
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "_Download Link destination"
msgstr "下载链接目标(_D)"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1010
2009-03-31 16:34:56 +00:00
msgid "_Save Link destination"
msgstr "保存链接目标(_S)"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1019
msgid "Download with Download _Manager"
msgstr "用下载管理器下载(_M)"
#: ../midori/midori-view.c:1048
msgid "Search _with"
msgstr "搜索(_w)"
#: ../midori/midori-view.c:1076
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "_Search the Web"
msgstr "搜索 Web(_S)"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1086
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "在新标签页中打开地址(_T)"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1234
2009-03-31 16:34:56 +00:00
msgid "Open or download file"
msgstr "打开或下载文件"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1251
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "文件类型: '%s'"
#: ../midori/midori-view.c:1254
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#, c-format
2009-04-20 19:40:25 +00:00
msgid "File Type: %s('%s')"
msgstr "文件类型: %s('%s')"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1258
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "打开 %s"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1661
2009-03-14 22:56:46 +00:00
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "检查页面 - %s"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1806
2009-03-14 22:56:46 +00:00
#, c-format
msgid "Document cannot be displayed"
msgstr "文档无法显示"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1822
2009-03-14 22:56:46 +00:00
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "没有安装文档"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:91
2009-03-14 22:56:46 +00:00
#, c-format
msgid "Preferences for %s"
msgstr "%s 的设置项"
#. Page "General"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:398
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "General"
msgstr "常规"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:399
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Startup"
msgstr "启动"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:415
msgid "Use current page as homepage"
msgstr "设置当前页为主页"
#: ../midori/midori-preferences.c:423
#: ../panels/midori-transfers.c:88
msgid "Transfers"
msgstr "文件传输"
2009-03-14 22:56:46 +00:00
#. Page "Appearance"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:475
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Appearance"
msgstr "外观"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:476
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Font settings"
msgstr "字体设置"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:478
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Default Font Family"
msgstr "缺省的字体"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:484
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "The default font size used to display text"
msgstr "显示文字的缺省字体大小"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:487
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Minimum Font Size"
msgstr "最小字体尺寸"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:490
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "The minimum font size used to display text"
msgstr "显示文字的最小字体尺寸"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:497
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Encoding"
msgstr "编码"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:500
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "The character encoding to use by default"
msgstr "缺省的字符编码"
#. Page "Behavior"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:507
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Behavior"
msgstr "行为"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:508
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Features"
msgstr "特性"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:511
#: ../extensions/statusbar-features.c:54
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Load images automatically"
msgstr "自动加载图像"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:512
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Load and display images automatically"
msgstr "自动加载和显示图像"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:515
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Shrink images automatically"
msgstr "自动缩小图像"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:516
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Automatically shrink standalone images to fit"
msgstr "自动缩小单独的图像以适合屏幕"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:519
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Print background images"
msgstr "打印背景图"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:520
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "是否打印页面的背景图"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:523
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Resizable text areas"
msgstr "可缩放的文本区"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:524
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Whether text areas are resizable"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
msgstr "文本区能否缩放"
2009-03-14 22:56:46 +00:00
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:527
#: ../extensions/statusbar-features.c:63
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Enable scripts"
msgstr "启用脚本"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:528
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Enable embedded scripting languages"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
msgstr "启用网页中的脚本"
2009-03-14 22:56:46 +00:00
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:531
#: ../extensions/statusbar-features.c:72
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Enable plugins"
msgstr "启用插件"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:532
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Enable embedded plugin objects"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
msgstr "启用页面中的插件对象"
2009-03-14 22:56:46 +00:00
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:535
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Enforce 96 dots per inch"
msgstr "强制每英寸96点"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:536
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
msgstr "强制画面点密度为 96DPI"
2009-03-14 22:56:46 +00:00
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:539
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Enable developer tools"
msgstr "启用开发工具"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:540
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Enable special extensions for developers"
msgstr "启用给开发者的特殊扩展"
#. Page "Interface"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:548
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Interface"
msgstr "界面"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:549
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Navigationbar"
msgstr "导航条"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:560
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Browsing"
msgstr "浏览"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#. Page "Network"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:590
#: ../midori/midori-preferences.c:591
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Network"
msgstr "网络"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:618
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "MB"
msgstr "MB"
#. Page "Privacy"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:623
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Privacy"
msgstr "隐私"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:624
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Web Cookies"
msgstr "网页 Cookies"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:637
#: ../midori/midori-preferences.c:647
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "days"
msgstr "天"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:484
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../katze/katze-arrayaction.c:277
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Empty"
msgstr "清空"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:904
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Add search engine"
msgstr "添加搜索引擎"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:904
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Edit search engine"
msgstr "编辑搜索引擎"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:932
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "_Name:"
msgstr "名称(_N)"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:976
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "_Icon:"
msgstr "图标(_I)"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:990
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "_Token:"
msgstr "记号(_T):"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:1195
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Manage Search Engines"
msgstr "管理搜索引擎"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:1292
msgid "Use as _default"
msgstr "作为缺省(_d)"
#: ../midori/sokoke.c:117
#: ../midori/sokoke.c:129
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Could not run external program."
msgstr "无法运行外部程序."
#. i18n: A superuser, or system administrator, may not be 'root'
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:448
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Warning: You are using a superuser account!"
msgstr "警告: 你正在使用超级用户帐号!"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:780
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "_Bookmark"
msgstr "书签(_B)"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:782
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "添加书签(_A)"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:783
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "_Console"
msgstr "控制台(_C)"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:784
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "_Extensions"
msgstr "扩展(_E)"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:785
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "_History"
msgstr "历史(_H)"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:786
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "_Homepage"
msgstr "主页(_H)"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:787
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "_Userscripts"
msgstr "用户脚本(_U)"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:788
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "User_styles"
msgstr "用户样式(_s)"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:789
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "New _Tab"
msgstr "新建标签页(_T)"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:790
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "_Transfers"
msgstr "传输(_T)"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:791
msgid "P_lugins"
msgstr "插件(_l)"
#: ../midori/sokoke.c:792
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "_Closed Tabs and Windows"
msgstr "关闭的标签页和窗口(_C)"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:793
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "New _Window"
msgstr "新建窗口(_W)"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../panels/midori-addons.c:95
#: ../panels/midori-addons.c:141
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Userscripts"
msgstr "用户脚本"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../panels/midori-addons.c:96
#: ../panels/midori-addons.c:143
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Userstyles"
msgstr "用户样式"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../panels/midori-addons.c:927
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../panels/midori-extensions.c:144
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "_Enable"
msgstr "启用(_E)"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../panels/midori-addons.c:928
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../panels/midori-extensions.c:145
msgid "Enable"
msgstr "启用"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../panels/midori-addons.c:937
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../panels/midori-extensions.c:154
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "_Disable"
msgstr "关闭(_D)"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../panels/midori-addons.c:938
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../panels/midori-extensions.c:155
msgid "Disable"
msgstr "关闭"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../panels/midori-bookmarks.c:107
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Bookmarks"
msgstr "书签"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../panels/midori-bookmarks.c:240
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Edit the selected bookmark"
msgstr "编辑选中的书签"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../panels/midori-bookmarks.c:248
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Delete the selected bookmark"
msgstr "删除选中的书签"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../panels/midori-bookmarks.c:593
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "<i>Separator</i>"
msgstr "<i>分隔符</i>"
#: ../panels/midori-console.c:87
msgid "Console"
msgstr "控制台"
#: ../panels/midori-extensions.c:87
msgid "Extensions"
msgstr "扩展"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:163
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
msgstr "确认删除所有的历史项?"
2009-03-14 22:56:46 +00:00
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:218
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Bookmark the selected history item"
msgstr "将选中的历史项加入书签"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:227
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Delete the selected history item"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
msgstr "删除选中的历史项"
2009-03-14 22:56:46 +00:00
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:235
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Clear the entire history"
msgstr "清空全部历史"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:600
2009-03-14 22:56:46 +00:00
#, c-format
msgid "A week ago"
msgstr "一周以前"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:606
2009-03-14 22:56:46 +00:00
#, c-format
msgid "%d days ago"
msgstr "%d 天以前"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:613
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Today"
msgstr "今天"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:615
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Yesterday"
msgstr "昨天"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../panels/midori-plugins.c:87
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Plugins"
msgstr "插件"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../panels/midori-transfers.c:256
#, c-format
msgid "%s of %s"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
msgstr "已下载 %s, 共 %s "
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../katze/katze-http-auth.c:97
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Authentication Required"
msgstr "需要认证"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../katze/katze-http-auth.c:113
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid ""
"A username and a password are required\n"
"to open this location:"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
msgstr ""
"需要输入用户名和密码\n"
"以打开此位置:"
2009-03-14 22:56:46 +00:00
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../katze/katze-http-auth.c:127
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Username"
msgstr "用户名"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../katze/katze-http-auth.c:138
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Password"
msgstr "密码"
#: ../katze/katze-throbber.c:828
#, c-format
msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded"
msgstr "图标 '%s' 无法加载"
#: ../katze/katze-throbber.c:841
#, c-format
msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded"
msgstr "库存图标 '%s' 无法加载"
#: ../katze/katze-throbber.c:907
msgid "Animation frames are broken"
msgstr "动画帧损坏"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../katze/katze-utils.c:183
#: ../katze/katze-utils.c:395
2009-03-14 22:56:46 +00:00
#, c-format
msgid "Property '%s' is invalid for %s"
msgstr "属性 '%s' 在 '%s' 中无效"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../katze/katze-utils.c:215
#: ../katze/katze-utils.c:254
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Choose file"
msgstr "选择文件"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../katze/katze-utils.c:235
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Choose folder"
msgstr "选择目录"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../extensions/colorful-tabs.c:104
2009-03-31 16:34:56 +00:00
msgid "Tint tabs distinctly"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
msgstr "彩色标签"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../extensions/colorful-tabs.c:140
2009-03-31 16:34:56 +00:00
msgid "Colorful Tabs"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
msgstr "多彩标签"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../extensions/colorful-tabs.c:141
2009-03-31 16:34:56 +00:00
msgid "Tint each tab distinctly"
msgstr "用不同颜色区分标签页"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager.c:201
msgid "At the end of the session"
msgstr "在会话结束时"
#: ../extensions/cookie-manager.c:204
#, c-format
msgid ""
"<b>Host</b>: %s\n"
"<b>Name</b>: %s\n"
"<b>Value</b>: %s\n"
"<b>Path</b>: %s\n"
"<b>Secure</b>: %s\n"
"<b>Expires</b>: %s"
msgstr ""
"<b>主机</b>: %s\n"
"<b>名称</b>: %s\n"
"<b>值</b>: %s\n"
"<b>路径</b>: %s\n"
"<b>安全</b>: %s\n"
"<b>过期</b>: %s"
#: ../extensions/cookie-manager.c:210
msgid "Yes"
msgstr "是"
#: ../extensions/cookie-manager.c:210
msgid "No"
msgstr "无"
#: ../extensions/cookie-manager.c:491
msgid "Do you really want to delete all cookies?"
msgstr "确认删除所有的 Cookie?"
#: ../extensions/cookie-manager.c:493
msgid "Question"
msgstr "问题"
#: ../extensions/cookie-manager.c:501
msgid "Only the visible cookies are deleted which match the entered filter string."
msgstr "只删除匹配输入过滤字符串的 Cookies"
#: ../extensions/cookie-manager.c:679
msgid "Name"
msgstr "名称"
#: ../extensions/cookie-manager.c:739
msgid "_Expand All"
msgstr "展开所有项目(_E)"
#: ../extensions/cookie-manager.c:747
msgid "_Collapse All"
msgstr "折叠所有项目(_C)"
#: ../extensions/cookie-manager.c:818
msgid "Delete All"
msgstr "删除所有项目"
#: ../extensions/cookie-manager.c:820
msgid "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are deleted which match the filter."
msgstr "删除所有 Cookies. 如果已设置了一个过滤器, 则只删除匹配过滤字符串的 Cookies."
#: ../extensions/cookie-manager.c:835
msgid "Expand All"
msgstr "展开所有项目"
#: ../extensions/cookie-manager.c:842
msgid "Collapse All"
msgstr "折叠所有项目"
#: ../extensions/cookie-manager.c:873
msgid "Filter:"
msgstr "过滤器(_F):"
#: ../extensions/cookie-manager.c:878
msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter"
msgstr "输入过滤字符串以只显示域名相符的 Cookies"
#: ../extensions/cookie-manager.c:913
#: ../extensions/cookie-manager.c:961
msgid "Cookie Manager"
msgstr "Cookie 管理器"
#: ../extensions/cookie-manager.c:945
msgid "_Cookie Manager"
msgstr "Cookie 管理器(_C)"
#: ../extensions/cookie-manager.c:962
msgid "List, view and delete cookies"
msgstr "查看和删除 Cookies"
#: ../extensions/mouse-gestures/main.c:216
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "鼠标手势"
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../extensions/mouse-gestures/main.c:217
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Control Midori by moving the mouse"
msgstr "用鼠标移动控制 Midori"
#. i18n: A panel showing a user specified web page
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../extensions/page-holder.c:129
#: ../extensions/page-holder.c:177
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Pageholder"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
msgstr "常驻页面"
2009-03-14 22:56:46 +00:00
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#: ../extensions/page-holder.c:161
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "_Pageholder"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
msgstr "常驻页面(_P)"
2009-03-14 22:56:46 +00:00
2009-04-20 19:40:25 +00:00
#~ msgid "%s has no property '%s'"
#~ msgstr "%s 没有 '%s' 属性"
#~ msgid "%s cannot be assigned to %s.%s"
#~ msgstr "%s 不能被指定到 %s.%s"
#~ msgid "%s.%s cannot be accessed"
#~ msgstr "%s.%s 不能访问"
#~ msgid "Images"
#~ msgstr "图像"
#~ msgid "Scripts"
#~ msgstr "脚本"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#~ msgid "Source"
#~ msgstr "源码"