2010-06-22 01:13:40 +00:00
# Hungarian translation of midori
# Copyright 2010 Free Software Foundation, Inc.
2008-05-11 23:26:25 +00:00
# This file is distributed under the same license as the midori package.
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#
2010-06-22 01:13:40 +00:00
# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2010.
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2010-06-22 01:13:40 +00:00
"Project-Id-Version: midori master\n"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2010-12-24 11:03:32 +00:00
"POT-Creation-Date: 2010-12-24 05:14+0000\n"
2010-11-24 22:26:47 +00:00
"PO-Revision-Date: 2010-11-24 23:26+0100\n"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <gnome at fsf dot hu>\n"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2010-11-24 23:21:42 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#: ../data/midori.desktop.in.h:1
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "Lightweight web browser"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Könnyűsúlyú webböngésző"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1356 ../midori/main.c:1752
#: ../midori/main.c:1760 ../midori/main.c:1776
#: ../midori/midori-websettings.c:315
2008-08-31 09:51:03 +00:00
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#: ../data/midori.desktop.in.h:3
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "Web Browser"
msgstr "Webböngésző"
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#: ../midori/main.c:94
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "A beállítások nem tölthetők be: %s\n"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#: ../midori/main.c:142
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#, c-format
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
msgstr "A(z) „%s” érték érvénytelen ehhez: %s"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#: ../midori/main.c:147 ../midori/main.c:240
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid configuration value '%s'"
msgstr "Érvénytelen beállításérték: „%s”"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#: ../midori/main.c:345
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
msgstr "A keresőmotorok nem tölthetők be. %s\n"
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../midori/main.c:399
#, c-format
msgid "Failed to clear history: %s\n"
msgstr "Az előzmények törlése meghiúsult: %s\n"
#: ../midori/main.c:421 ../midori/main.c:578 ../extensions/formhistory.c:443
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to open database: %s\n"
msgstr "Az adatbázis nem nyitható meg: %s\n"
2008-08-31 09:51:03 +00:00
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../midori/main.c:485
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
msgstr "A régi előzményelemek eltávolítása meghiúsult: %s\n"
2008-08-31 09:51:03 +00:00
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../midori/main.c:530
#, c-format
msgid "Failed to add bookmark item: %s\n"
msgstr "A könyvjelzőelem hozzáadása meghiúsult: %s\n"
#: ../midori/main.c:561 ../panels/midori-history.c:180
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
msgstr "Az előzményelem eltávolítása meghiúsult: %s\n"
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../midori/main.c:608
2010-06-22 09:04:52 +00:00
#, c-format
msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
msgstr "A könyvjelzők nem menthetők. %s"
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../midori/main.c:632
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
msgstr "A beállítások nem menthetők. %s"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../midori/main.c:667
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
msgstr "A keresőmotorok nem menthetők. %s"
2008-08-31 09:51:03 +00:00
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../midori/main.c:684 ../midori/main.c:704
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#, c-format
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
msgstr "A Kuka nem menthető. %s"
2008-08-31 09:51:03 +00:00
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/main.c:755 ../midori/main.c:993
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#, c-format
msgid "The session couldn't be saved. %s"
msgstr "A munkamenet nem menthető. %s"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/main.c:940
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
2010-11-24 23:21:42 +00:00
msgstr "Nem érhető el gyökértanúsítvány-fájl. Az SSL-tanúsítványok nem ellenőrizhetők."
2008-08-31 09:51:03 +00:00
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/main.c:1028
2010-11-24 23:21:42 +00:00
msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
msgstr "Úgy tűnik, hogy a Midori összeomlott az utolsó futásakor. Ha ez ismételten előfordul, a probléma megoldása érdekében próbálja ki a következő lehetőségeket."
2008-08-31 09:51:03 +00:00
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/main.c:1044
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Modify _preferences"
msgstr "Beállítások _módosítása"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/main.c:1048
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Reset the last _session"
msgstr "_Utolsó munkamenet visszaállítása"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/main.c:1053
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "Minden _kiterjesztés letiltása"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/main.c:1236 ../midori/main.c:2040
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#, c-format
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "A munkamenet nem tölthető be: %s\n"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/main.c:1356
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "No filename specified"
msgstr "Nincs megadva fájlnév"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/main.c:1375
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "An unknown error occured."
msgstr "Ismeretlen hiba történt."
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/main.c:1406
2008-05-11 23:26:25 +00:00
#, c-format
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "Pillanatkép mentve ide: %s\n"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/main.c:1642
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "A CÍM futtatása webalkalmazásként"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/main.c:1642
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "ADDRESS"
msgstr "CÍM"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/main.c:1645
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "A MAPPA használata konfigurációs mappaként"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/main.c:1645
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "FOLDER"
msgstr "MAPPA"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/main.c:1648
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Show a diagnostic dialog"
msgstr "Diagnosztikai ablak megjelenítése"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/main.c:1650
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "A megadott fájl futtatása javascriptként"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/main.c:1653
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr "Pillanatkép készítése a megadott URI-ről"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/main.c:1656
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Execute the specified command"
msgstr "A megadott parancs futtatása"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/main.c:1658
2010-11-24 22:26:47 +00:00
msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
msgstr "A -e/--execute segítségével végrehajtható parancsok felsorolása"
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/main.c:1660
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "Display program version"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "A program verziójának megjelenítése"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/main.c:1662
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Addresses"
msgstr "Címek"
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/main.c:1664
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
msgstr "URI-címek blokkolása a MINTA reguláris kifejezés alapján"
2008-08-31 09:51:03 +00:00
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/main.c:1664
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "PATTERN"
msgstr "MINTA"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/main.c:1668
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
msgstr "A Midori visszaállítása ennyi MÁSODPERC inaktivitás után"
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/main.c:1668
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "SECONDS"
msgstr "MÁSODPERC"
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/main.c:1749
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "[Addresses]"
msgstr "[Címek]"
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/main.c:1777
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "A megjegyzéseit, javaslatait és a hibákat ide küldje:"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/main.c:1779
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "Check for new versions at:"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Új verziókért lásd:"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/main.c:1840
2010-11-24 22:26:47 +00:00
msgid "Website icons"
msgstr "Weboldalikonok"
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/main.c:1842
2010-11-24 22:26:47 +00:00
msgid "Cookies"
msgstr "Sütik"
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/main.c:1845
2010-11-24 22:26:47 +00:00
msgid "'Flash' Cookies"
msgstr "„Flash” sütik"
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/main.c:1849
2010-11-24 22:26:47 +00:00
msgid "HTML5 _Databases"
msgstr "HTML5 a_datbázisok"
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/main.c:1923
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "The specified configuration folder is invalid."
msgstr "A megadott konfigurációs mappa érvénytelen."
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/main.c:1971
2008-08-31 09:51:03 +00:00
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "A Midori egy példánya már fut, de nem válaszol.\n"
2008-08-31 09:51:03 +00:00
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/main.c:2008
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#, c-format
2010-06-22 09:04:52 +00:00
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "A könyvjelzők nem tölthetők be: %s\n"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/main.c:2055
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#, c-format
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "A Kuka nem tölthető be: %s\n"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/main.c:2068
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#, c-format
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Az előzmények nem tölthetők be: %s\n"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/main.c:2081
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "The following errors occured:"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "A következő hibák történtek:"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/main.c:2097
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "_Ignore"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "_Kihagyás"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#: ../midori/midori-array.c:429
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "File not found."
msgstr "A fájl nem található."
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#: ../midori/midori-array.c:463 ../midori/midori-array.c:486
#: ../midori/midori-array.c:496
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Malformed document."
msgstr "Rosszul formált dokumentum."
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#: ../midori/midori-array.c:505
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Unrecognized bookmark format."
msgstr "Ismeretlen könyvjelzőformátum."
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#: ../midori/midori-array.c:716
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Writing failed."
msgstr "Az írás meghiúsult."
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:331 ../midori/midori-browser.c:4882
#: ../midori/midori-browser.c:4888
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "Reload the current page"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Az aktuális oldal újratöltése"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:341 ../midori/midori-browser.c:4885
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "Stop loading the current page"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Az aktuális oldal betöltésének leállítása"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:448
2008-05-11 23:26:25 +00:00
#, c-format
msgid "%d%% loaded"
msgstr "%d%% betöltve"
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:486
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to update title: %s\n"
msgstr "A cím frissítése meghiúsult: %s\n"
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:499
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected action '%s'."
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Váratlan művelet: „%s”."
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:724
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "New folder"
msgstr "Új mappa"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:724
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Edit folder"
msgstr "Mappa szerkesztése"
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:726
2008-08-31 09:51:03 +00:00
msgid "New bookmark"
msgstr "Új könyvjelző"
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:726
2008-08-31 09:51:03 +00:00
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Könyvjelző szerkesztése"
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:757
2008-08-31 09:51:03 +00:00
msgid "_Title:"
msgstr "_Cím:"
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:774 ../midori/midori-searchaction.c:960
2008-08-31 09:51:03 +00:00
msgid "_Description:"
msgstr "_Leírás:"
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:793 ../midori/midori-searchaction.c:974
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/main.c:377
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "_Address:"
msgstr "_Webcím:"
2008-08-31 09:51:03 +00:00
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:825 ../midori/midori-browser.c:4063
2008-08-31 09:51:03 +00:00
msgid "_Folder:"
msgstr "_Mappa:"
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:835 ../midori/midori-browser.c:926
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4068 ../midori/midori-browser.c:4096
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Toplevel folder"
msgstr "Felső szintű mappa"
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:867
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Add to _Speed Dial"
msgstr "Felvétel a _gyorstárcsázásba"
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:880
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Show in the tool_bar"
msgstr "M_egjelenítés az eszköztáron"
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:895
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Run as _web application"
msgstr "_Futtatás webalkalmazásként"
2008-08-31 09:51:03 +00:00
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:971
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#, c-format
msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
msgstr "A fájl („%s”) nem menthető ebbe a mappába."
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:973
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#, c-format
msgid "You don't have permission to write in this location."
msgstr "Nincs jogosultsága erre a helyre írni."
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:980
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#, c-format
msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
msgstr "Nincs elég szabad lemezhely a(z) „%s” letöltéséhez."
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:983
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#, c-format
msgid "The file needs %s but only %s are left."
msgstr "A fájl %s helyet igényel, de csak %s maradt."
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:1049 ../midori/midori-browser.c:4139
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Save file as"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Fájl mentése másként"
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:1447
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Save file"
msgstr "Fájl mentése"
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:2146
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Open file"
msgstr "Fájl megnyitása"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:2256
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid ""
2010-11-24 23:21:42 +00:00
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically."
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr ""
2010-11-24 23:21:42 +00:00
"A fenti URI használatához nyisson meg egy hírforrásolvasót. Általában találhat egy „Új feliratkozás”, „Új hírforrás” vagy hasonló menüt vagy gombot.\n"
"Ennek alternatívájaként nyissa meg a Beállítások -> Alkalmazások fület, és válasszon egy hírforrásolvasót. A hírforrások ikonjára kattintva ezután az automatikusan felvételre kerül."
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:2262 ../extensions/feed-panel/main.c:365
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "New feed"
msgstr "Új hírforrás"
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:2305 ../midori/midori-browser.c:4947
#: ../panels/midori-bookmarks.c:377
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Új könyvjelző hozzáadása"
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:2860 ../midori/midori-searchaction.c:481
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Empty"
msgstr "Üres"
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3327 ../midori/sokoke.c:435
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:445 ../midori/sokoke.c:473 ../midori/sokoke.c:502
#: ../midori/sokoke.c:516
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Could not run external program."
msgstr "A külső program nem futtatható."
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3570 ../midori/midori-browser.c:5343
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "Az új előzményelem beszúrása meghiúsult: %s\n"
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3897 ../panels/midori-bookmarks.c:690
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:729
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Összes _megnyitása lapokon"
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3904 ../panels/midori-bookmarks.c:696
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:735 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:536
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Open in New _Tab"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Megnyi_tás új lapon"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3907 ../midori/midori-view.c:2625
#: ../midori/midori-view.c:4331 ../panels/midori-bookmarks.c:698
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:737 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:538
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Megnyitás új _ablakban"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3986
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3987
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
2008-08-31 09:51:03 +00:00
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3988
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3989
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3990
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4014
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Import bookmarks..."
msgstr "Könyvjelzők importálása…"
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4017 ../midori/midori-browser.c:4952
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "_Könyvjelzők importálása"
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4028
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "_Application:"
msgstr "_Alkalmazás:"
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4055 ../midori/midori-browser.c:4104
2010-11-24 22:26:47 +00:00
msgid "Import from a file"
msgstr "Importálás fájlból"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4115
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "A könyvjelzők importálása sikertelen"
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4156
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "A könyvjelzők exportálása sikertelen"
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4273
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Clear Private Data"
msgstr "Privát adatok törlése"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4277
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "_Clear private data"
msgstr "_Privát adatok törlése"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4291
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Clear the following data:"
msgstr "A következő adatok törlése:"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#. i18n: Browsing history, visited web pages
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4302 ../midori/sokoke.c:1397
2010-11-24 22:26:47 +00:00
msgid "_History"
msgstr "_Előzmények"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4307 ../midori/sokoke.c:1403
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "_Bezárt lapok"
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4327
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "Privát adatok törlése a Mi_doriból kilépéskor"
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4467
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Könnyűsúlyú webböngésző."
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4469
2010-11-24 23:21:42 +00:00
msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version."
msgstr "A Midori szabad szoftver, terjesztheti és/vagy módosíthatja a Free Software Foundation által kiadott GNU Lesser General Public License 2.1 (vagy bármely későbbi) változatában foglaltak alapján."
2010-06-22 01:13:40 +00:00
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4488
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "translator-credits"
msgstr "Kelemen Gábor <kelemeng@gnome.hu>"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4795
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "_File"
msgstr "_Fájl"
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4797 ../midori/sokoke.c:1404
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "New _Window"
msgstr "Új _ablak"
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4798
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "Open a new window"
msgstr "Új ablak megnyitása"
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4801
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "Open a new tab"
msgstr "Új lap megnyitása"
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4803
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "P_rivate Browsing"
msgstr "_Privát böngészés"
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4804
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Don't save any private data while browsing"
msgstr "Ne mentsen privát adatokat böngészéskor"
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4808
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "Open a file"
msgstr "Fájl megnyitása"
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4811
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "Save to a file"
msgstr "Mentés fájlba"
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4813
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Hozzáadás _gyorstárcsázáshoz"
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4814
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Add shortcut to speed dial"
msgstr "Indítóikon hozzáadása a gyorstárcsázáshoz"
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4816
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "Indítóikon hozzáadása az _asztalhoz"
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4817
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Add shortcut to the desktop"
msgstr "Indítóikon hozzáadása az asztalhoz"
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4819
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "_Feliratkozás hírforrásra"
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4820
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Subscribe to this news feed"
msgstr "Feliratkozás erre a hírforrásra"
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4825
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "_Close Tab"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Lap _bezárása"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4826
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "Close the current tab"
msgstr "A jelenlegi lap bezárása"
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4828
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "C_lose Window"
msgstr "_Ablak bezárása"
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4829
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "Close this window"
msgstr "A jelenlegi ablak bezárása"
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4832
2008-08-31 09:51:03 +00:00
msgid "Print the current page"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "A jelenlegi oldal nyomtatása"
2008-08-31 09:51:03 +00:00
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4835
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "Quit the application"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Kilépés az alkalmazásból"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4837
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "_Edit"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "S_zerkesztés"
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4841
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Undo the last modification"
msgstr "Az utolsó módosítás visszavonása"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4844
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Redo the last modification"
msgstr "Az utolsó módosítás újra végrehajtása"
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4848
2008-08-31 09:51:03 +00:00
msgid "Cut the selected text"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "A kijelölt szöveg kivágása"
2008-08-31 09:51:03 +00:00
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4851 ../midori/midori-browser.c:4854
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "Copy the selected text"
msgstr "A kijelölt szöveg másolása"
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4857
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "Paste text from the clipboard"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Beillesztés a vágólapról"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4860
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "Delete the selected text"
msgstr "A kijelölt szöveg törlése"
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4863
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "Select all text"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "A teljes szöveg kijelölése"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4866
2008-08-31 09:51:03 +00:00
msgid "Find a word or phrase in the page"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Szó vagy kifejezés keresése az oldalon"
2008-08-31 09:51:03 +00:00
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4868
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "Find _Next"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "_Következő találat"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4869
2008-08-31 09:51:03 +00:00
msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Szó vagy kifejezés következő előfordulásának keresése"
2008-08-31 09:51:03 +00:00
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4871
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "Find _Previous"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "_Előző találat"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4872
2008-08-31 09:51:03 +00:00
msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Szó vagy kifejezés előző előfordulásának keresése"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4876
2008-08-31 09:51:03 +00:00
msgid "Configure the application preferences"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Az alkalmazás beállításainak megadása"
2008-08-31 09:51:03 +00:00
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4878
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "_View"
msgstr "_Nézet"
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4879
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "_Toolbars"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "_Eszköztárak"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4891
2008-08-31 09:51:03 +00:00
msgid "Increase the zoom level"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Nagyítási szint növelése"
2008-08-31 09:51:03 +00:00
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4894
2008-08-31 09:51:03 +00:00
msgid "Decrease the zoom level"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Nagyítási szint csökkentése"
2008-08-31 09:51:03 +00:00
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4897
2008-08-31 09:51:03 +00:00
msgid "Reset the zoom level"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Nagyítási szint visszaállítása"
2008-08-31 09:51:03 +00:00
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4898
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "_Encoding"
msgstr "_Kódolás"
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4900
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "View So_urce"
msgstr "_Forrás megjelenítése"
2008-08-31 09:51:03 +00:00
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4901
2008-08-31 09:51:03 +00:00
msgid "View the source code of the page"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Az oldal forráskódjának megtekintése"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4904
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Teljes képernyős nézet be- illetve kikapcsolása"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4907
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Scroll _Left"
msgstr "Görgetés _balra"
2008-08-31 09:51:03 +00:00
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4908
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Scroll to the left"
msgstr "Görgetés balra"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4910
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Scroll _Down"
msgstr "Görgetés l_e"
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4911
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Scroll down"
msgstr "Görgetés le"
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4913
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Scroll _Up"
msgstr "Görgetés _fel"
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4914
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Scroll up"
msgstr "Görgetés fel"
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4916
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Scroll _Right"
msgstr "Görgetés j_obbra"
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4917
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Scroll to the right"
msgstr "Görgetés jobbra"
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4920
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "_Go"
msgstr "_Ugrás"
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4923
2008-08-31 09:51:03 +00:00
msgid "Go back to the previous page"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Ugrás az előző oldalra"
2008-08-31 09:51:03 +00:00
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4926
2008-08-31 09:51:03 +00:00
msgid "Go forward to the next page"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Ugrás a következő oldalra"
2008-08-31 09:51:03 +00:00
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4930
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Ugrás az előző aloldalra"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4934
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Ugrás a következő aloldalra"
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4937
2008-08-31 09:51:03 +00:00
msgid "Go to your homepage"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Ugrás a kezdőlapra"
2008-08-31 09:51:03 +00:00
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4939
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "Empty Trash"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Kuka ürítése"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4940
2008-08-31 09:51:03 +00:00
msgid "Delete the contents of the trash"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "A Kuka tartalmának törlése"
2008-08-31 09:51:03 +00:00
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4942
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "Lapbezárás _visszavonása"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4943
2008-08-31 09:51:03 +00:00
msgid "Open the last closed tab"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Az utoljára bezárt lap megnyitása"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4949
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Add a new _folder"
msgstr "Új mappa _hozzáadása"
2008-08-31 09:51:03 +00:00
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4950
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Add a new bookmark folder"
msgstr "Új könyvjelzőmappa hozzáadása"
2008-08-31 09:51:03 +00:00
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4955
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "Könyvjelzők e_xportálása"
2008-08-31 09:51:03 +00:00
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4958 ../midori/midori-searchaction.c:490
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_Keresőszolgáltatások kezelése"
2008-08-31 09:51:03 +00:00
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4959
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Add, edit and remove search engines..."
msgstr "Keresőszolgáltatások hozzáadása, szerkesztése és eltávolítása…"
2008-08-31 09:51:03 +00:00
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4962
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "_Privát adatok törlése"
2008-08-31 09:51:03 +00:00
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4963
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Clear private data..."
msgstr "Privát adatok törlése…"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4967
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "_Inspect Page"
msgstr "_Oldal vizsgálata"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4968
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Inspect page details and access developer tools..."
msgstr "Oldal részleteinek vizsgálata és fejlesztői eszközök elérése…"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4973
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Előző lap"
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4974
2008-08-31 09:51:03 +00:00
msgid "Switch to the previous tab"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Váltás az előző lapra"
2008-08-31 09:51:03 +00:00
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4976
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Következő lap"
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4977
2008-08-31 09:51:03 +00:00
msgid "Switch to the next tab"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Váltás a következő lapra"
2008-08-31 09:51:03 +00:00
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4979
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "_Aktuális lap előtérbe"
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4980
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Focus the current tab"
msgstr "Aktuális lap előtérbe hozása"
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4982
2010-11-24 22:26:47 +00:00
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
msgstr "Csak _a jelenlegi lap ikonjának megjelenítése"
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4983
2010-11-24 22:26:47 +00:00
msgid "Only show the icon of the current tab"
msgstr "Csak a jelenlegi lap ikonjának megjelenítése"
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4985
2010-11-24 22:26:47 +00:00
msgid "_Duplicate Current Tab"
msgstr "Jelenlegi lap _kettőzése"
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4986
2010-11-24 22:26:47 +00:00
msgid "Duplicate the current tab"
msgstr "A jelenlegi lap megkettőzése"
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4988
2010-11-24 22:26:47 +00:00
msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr "_Többi lap bezárása"
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4989
2010-11-24 22:26:47 +00:00
msgid "Close all tabs except the current tab"
msgstr "Minden lap bezárása a jelenlegin kívül"
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4991
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Open last _session"
msgstr "_Utolsó munkamenet megnyitása"
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4992
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Open the tabs saved in the last session"
msgstr "Az utolsó munkamenetben mentett lapok megnyitása"
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4994
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "_Help"
msgstr "_Súgó"
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4996
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "_Contents"
msgstr "_Tartalom"
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4997
2008-08-31 09:51:03 +00:00
msgid "Show the documentation"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "A dokumentáció megjelenítése"
2008-08-31 09:51:03 +00:00
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4999
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "_Gyakori kérdések"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5000
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Show the Frequently Asked Questions"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "A gyakran ismételt kérdések megjelenítése"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5002
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "_Report a Bug"
msgstr "_Hiba jelentése"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5003
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Open Midori's bug tracker"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "A Midori hibakövetőjének megnyitása"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5006
2008-08-31 09:51:03 +00:00
msgid "Show information about the program"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Információk megjelenítése a programról"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5014
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "_Menubar"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "_Menüsáv"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5015
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Show menubar"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "A menüsáv megjelenítése"
2008-08-31 09:51:03 +00:00
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5018
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "_Navigationbar"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "_Navigációs sáv"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5019
2008-08-31 09:51:03 +00:00
msgid "Show navigationbar"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "A navigációs sáv megjelenítése"
2008-08-31 09:51:03 +00:00
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5022
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "Side_panel"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "_Oldalsáv"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5023
2008-08-31 09:51:03 +00:00
msgid "Show sidepanel"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Az oldalsáv megjelenítése"
2008-08-31 09:51:03 +00:00
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5026
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "_Könyvjelzősáv"
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5027
2008-08-31 09:51:03 +00:00
msgid "Show bookmarkbar"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "A könyvjelzősáv megjelenítése"
2008-08-31 09:51:03 +00:00
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5030
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "_Transferbar"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Át_vitelsáv"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5031
2008-08-31 09:51:03 +00:00
msgid "Show transferbar"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Az átvitelsáv megjelenítése"
2008-08-31 09:51:03 +00:00
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5034
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "_Statusbar"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Á_llapotsor"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5035
2008-08-31 09:51:03 +00:00
msgid "Show statusbar"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Az állapotsor megjelenítése"
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5043
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatikus"
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5046 ../midori/midori-websettings.c:223
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "Kínai (BIG5)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5050
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Japán (SHIFT__JIS)"
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5053 ../midori/midori-websettings.c:225
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Koreai (EUC-KR)"
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5056 ../midori/midori-websettings.c:226
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Orosz (KOI8-R)"
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5059 ../midori/midori-websettings.c:227
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
2008-08-31 09:51:03 +00:00
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5062 ../midori/midori-websettings.c:228
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Nyugati (ISO-8859-1)"
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5065 ../midori/midori-websettings.c:229
#: ../midori/midori-websettings.c:320 ../katze/katze-utils.c:706
2010-11-24 22:26:47 +00:00
msgid "Custom..."
msgstr "Egyéni…"
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5585
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "_Separator"
msgstr "_Elválasztó"
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5592
2008-08-31 09:51:03 +00:00
msgid "_Location..."
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "He_ly…"
2008-08-31 09:51:03 +00:00
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5594
2008-08-31 09:51:03 +00:00
msgid "Open a particular location"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Adott hely megnyitása"
2008-08-31 09:51:03 +00:00
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5618
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "_Web Search..."
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "_Webkeresés…"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5620
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Run a web search"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Webkeresés futtatása "
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5641
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Korábban bezárt lap vagy ablak ismételt megnyitása"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5654 ../midori/sokoke.c:1393
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Könyvjelzők"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5656
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Show the saved bookmarks"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "A mentett könyvjelzők megjelenítése"
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5670
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "_Tools"
msgstr "_Eszközök"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5685
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "_Window"
msgstr "_Ablak"
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5687
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Show a list of all open tabs"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Az összes megnyitott lap listájának megjelenítése"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5701
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "_Menu"
msgstr "_Menü"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5703
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:6283
2008-05-11 23:26:25 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Váratlan beállítás: „%s”"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#: ../midori/midori-extension.c:286
#, c-format
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "A(z) „%s” kiterjesztés beállításai nem tölthetők be: %s\n"
#: ../midori/midori-extension.c:667 ../midori/midori-extension.c:764
#: ../midori/midori-extension.c:861 ../midori/midori-extension.c:973
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../extensions/addons.c:1637
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#, c-format
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
msgstr "A(z) „%s” kiterjesztés beállításai nem menthetők: %s\n"
#: ../midori/midori-locationaction.c:393
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to select from history\n"
msgstr "Az előzményekből választás meghiúsult\n"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#: ../midori/midori-locationaction.c:477
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#, c-format
msgid "Search for %s"
msgstr "%s keresése"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#: ../midori/midori-locationaction.c:500
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#, c-format
msgid "Search with %s"
msgstr "Keresés ezzel: %s"
2008-08-31 09:51:03 +00:00
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#: ../midori/midori-locationaction.c:1311
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to execute database statement\n"
msgstr "Az adatbázis-utasítás végrehajtása meghiúsult\n"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#: ../midori/midori-locationaction.c:1367
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Paste and p_roceed"
msgstr "Beillesztés és _folytatás"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#: ../midori/midori-locationaction.c:1819
msgid "Not verified"
msgstr "Nem ellenőrzött"
#: ../midori/midori-locationaction.c:1830
msgid "Verified and encrypted connection"
msgstr "Ellenőrzött és titkosított kapcsolat"
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-panel.c:390 ../midori/midori-panel.c:391
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Close panel"
msgstr "Panel bezárása"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:203
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Show Blank page"
msgstr "Üres oldal megjelenítése"
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:204
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Show Homepage"
msgstr "Kezdőlap megjelenítése"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:205
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Show last open tabs"
msgstr "A legutóbbi lapok megjelenítése"
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:207
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Show last tabs without loading"
msgstr "A legutóbbi lapok megjelenítése betöltés nélkül"
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:224
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
msgstr "Japán (SHIFT_JIS)"
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:244
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "New tab"
msgstr "Új lap"
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:245
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "New window"
msgstr "Új ablak"
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:246
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "Current tab"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Aktuális lap"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:261
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "Default"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Alapértelmezett"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:262
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "Icons"
msgstr "Ikonok"
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:263
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Small icons"
msgstr "Kis ikonok"
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:264
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "Text"
msgstr "Szöveg"
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:265
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Icons and text"
msgstr "Ikonok és szöveg"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:266
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Text beside icons"
msgstr "Szöveg az ikonok mellett"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:281
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Automatic (GNOME or environment)"
msgstr "Automatikus (GNOME vagy környezet)"
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:282
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "HTTP proxy server"
msgstr "HTTP proxykiszolgáló"
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:283
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "No proxy server"
msgstr "Nincs proxykiszolgáló"
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:298
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "All cookies"
msgstr "Minden süti"
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:299
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "Session cookies"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Munkamenetsütik"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:300 ../katze/katze-utils.c:675
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "None"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Nincs"
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:316
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Safari"
msgstr "Safari"
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:317
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "iPhone"
msgstr "iPhone"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:318
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:319
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Internet Explorer"
msgstr "Internet Explorer"
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:372
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "Remember last window size"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Utolsó ablakméret megjegyzése"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:373
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "Whether to save the last window size"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Az utolsó ablakméret megjegyzendő-e"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:381
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "Last window width"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Utolsó ablakszélesség"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:382
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "The last saved window width"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Az utoljára mentett ablakszélesség"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:390
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "Last window height"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Utolsó ablakmagasság"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:391
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "The last saved window height"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Az utoljára mentett ablakmagasság"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:416
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "Last panel position"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Utolsó panelpozíció"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:417
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "The last saved panel position"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Az utoljára mentett panelpozíció"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#. i18n: The internal index of the last opened panel
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:426
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "Last panel page"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Utolsó paneloldal"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:427
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "The last saved panel page"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Az utoljára mentett paneloldal"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:435
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "Last Web search"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Utolsó webkeresés"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:436
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "The last saved Web search"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Az utoljára mentett webkeresés"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:445
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Show Menubar"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Menüsáv megjelenítése"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:446
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Whether to show the menubar"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "A menüsáv megjelenítendő-e"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:454
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "Show Navigationbar"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Navigációs sáv megjelenítése"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:455
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "Whether to show the navigationbar"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "A navigációs sáv megjelenítendő-e"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:463
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "Show Bookmarkbar"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Könyvjelzősáv megjelenítése"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:464
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "Whether to show the bookmarkbar"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "A könyvjelzősáv megjelenítendő-e"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:472
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "Show Panel"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Panel megjelenítése"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:473
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "Whether to show the panel"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "A panel megjelenítendő-e"
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:488
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Show Transferbar"
msgstr "Átvitelsáv megjelenítése"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:489
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Whether to show the transferbar"
msgstr "Az átvitelsáv megjelenítendő-e"
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:497
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "Show Statusbar"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Állapotsor megjelenítése"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:498
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "Whether to show the statusbar"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Az állapotsor megjelenítendő-e"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:507
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Toolbar Style:"
msgstr "Eszköztár stílusa:"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:508
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "The style of the toolbar"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Az eszköztár stílusa"
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:524
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Show progress in location entry"
msgstr "Előrehaladás megjelenítése a címsávban"
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:525
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Whether to show loading progress in the location entry"
msgstr "A betöltés előrehaladása megjelenjen-e a címsávban"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:540
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Search engines in location completion"
msgstr "Keresőszolgáltatások megjelenítése a helykiegészítésben"
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:541
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Whether to show search engines in the location completion"
msgstr "Megjelenjenek-e a keresőszolgáltatások a helykiegészítésben"
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:549
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Toolbar Items"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Eszköztárelemek"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:550
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "The items to show on the toolbar"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Az eszköztáron megjelenítendő elemek"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:558
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Compact Sidepanel"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Tömör oldalsáv"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:559
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Whether to make the sidepanel compact"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Az oldalsáv tömören jelenjen-e meg"
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:576
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Show operating controls of the panel"
msgstr "A panel vezérlőinek megjelenítése"
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:577
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Whether to show the operating controls of the panel"
msgstr "Megjelenjenek-e a panel vezérlői"
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:592
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Align sidepanel on the right"
msgstr "Az oldalsáv jobbra igazítása"
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:593
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
msgstr "Az oldalsáv jobbra legyen-e igazítva"
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:608
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Open panels in separate windows"
msgstr "Panelek megnyitása külön ablakokban"
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:609
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Whether to always open panels in separate windows"
msgstr "A panelek mindig külön ablakokban nyíljanak-e meg"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:618
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "When Midori starts:"
msgstr "A Midori indulásakor:"
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:619
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "What to do when Midori starts"
msgstr "Mi történjen a Midori indulásakor"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:628
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Homepage:"
msgstr "Kezdőlap:"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:629
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "The homepage"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "A kezdőlap"
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:644
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Show crash dialog"
msgstr "Összeomlási ablak megjelenítése"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:645
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
msgstr "Párbeszédablak megjelenítése a Midori összeomlása után"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:661
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Show speed dial in new tabs"
msgstr "Gyorstárcsázás megjelenítése új lapokon"
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:662
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Show speed dial in newly opened tabs"
msgstr "Gyorstárcsázás megjelenítése az újonnan megnyitott lapokon"
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:670
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Save downloaded files to:"
msgstr "Letöltött fájlok mentése ide:"
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:671
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "The folder downloaded files are saved to"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "A letöltött fájlok ebbe a mappába kerülnek mentésre"
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:694
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Ask for the destination folder"
msgstr "Rákérdezés a célmappára"
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:695
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file"
msgstr "Fájl letöltésekor rákérdezzen-e a célmappára"
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:716
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Notify when a transfer has been completed"
msgstr "Értesítés átvitel befejeződésekor"
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:717
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed"
msgstr "Megjelenjen-e értesítés átvitel befejeződésekor"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:729
2008-08-31 09:51:03 +00:00
msgid "Download Manager"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Letöltéskezelő"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:730
2008-08-31 09:51:03 +00:00
msgid "An external download manager"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Külső letöltéskezelő"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:738
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Text Editor"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Szövegszerkesztő"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:739
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "An external text editor"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Külső szövegszerkesztő"
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:754
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "News Aggregator"
msgstr "Hírforrásolvasó"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:755
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "An external news aggregator"
msgstr "Külső hírforrásolvasó"
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:763
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "Location entry Search"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Keresés a címsávban"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:764
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "The search to perform inside the location entry"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "A címsávban végrehajtandó keresés"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:772
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "Preferred Encoding"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Előnyben részesített kódolás"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:773
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "The preferred character encoding"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Az előnyben részesített karakterkódolás"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:783
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Always Show Tabbar"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Mindig jelenjen meg a lapsáv"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:784
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Always show the tabbar"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Mindig jelenjen meg a lapsáv"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:792
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "Close Buttons on Tabs"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Bezárás gombok a lapokon"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:793
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "Whether tabs have close buttons"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "A lapokon legyenek-e bezárás gombok"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:801
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Open new pages in:"
msgstr "Új oldalak megnyitása:"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:802
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "Where to open new pages"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Hol nyíljanak meg az új oldalak"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:811
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Open external pages in:"
msgstr "Külső oldalak megnyitása:"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:812
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Where to open externally opened pages"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Hol nyíljanak meg a külső programokból megnyitott oldalak"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:821
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "Middle click opens Selection"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "A középső kattintás megnyitja a kijelölést"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:822
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Load an address from the selection via middle click"
msgstr "Cím betöltése a kijelölésből középső kattintásra"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:830
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "Open tabs in the background"
msgstr "Lapok megnyitása a háttérben"
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:831
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "Whether to open new tabs in the background"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Az új lapok a háttérben nyíljanak-e meg"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:839
2008-08-31 09:51:03 +00:00
msgid "Open Tabs next to Current"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Lapok megnyitása az aktuális mellett"
2008-08-31 09:51:03 +00:00
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:840
2008-08-31 09:51:03 +00:00
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Az új lapok az aktuális mellett vagy az utolsó után nyíljanak-e meg"
2008-08-31 09:51:03 +00:00
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:848
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "Open popups in tabs"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Felugró ablakok megnyitása lapokon"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:849
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "Whether to open popup windows in tabs"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "A felugró ablakok lapokon nyíljanak-e meg"
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:859 ../extensions/statusbar-features.c:88
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Load images automatically"
msgstr "Képek automatikus betöltése"
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:860
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Load and display images automatically"
msgstr "A képek automatikus letöltése és megnyitása"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:867 ../extensions/statusbar-features.c:97
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Enable scripts"
msgstr "Parancsfájlok engedélyezése"
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:868
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Enable embedded scripting languages"
msgstr "Beágyazott programnyelvek engedélyezése"
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:875 ../extensions/statusbar-features.c:106
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Enable Netscape plugins"
msgstr "Netscape bővítmények engedélyezése"
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:876
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
msgstr "Beágyazott Netscape bővítményobjektumok engedélyezése"
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:892
msgid "Enable Spell Checking"
msgstr "Helyesírás-ellenőrzés engedélyezése"
#: ../midori/midori-websettings.c:893
msgid "Enable spell checking while typing"
msgstr "Helyesírás-ellenőrzés engedélyezése gépeléskor"
#: ../midori/midori-websettings.c:901
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Enable HTML5 database support"
msgstr "HTML5 adatbázis-támogatás engedélyezése"
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:902
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Whether to enable HTML5 database support"
msgstr "A HTML5 adatbázis-támogatás engedélyezve legyen-e"
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:908
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Enable HTML5 local storage support"
msgstr "HTML5 helyi tárolás támogatásának engedélyezése"
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:909
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
msgstr "A HTML5 helyi tárolás támogatása engedélyezve legyen-e"
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:917
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Enable offline web application cache"
msgstr "Webalkalmazások kapcsolat nélküli gyorsítótárának engedélyezése"
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:918
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Whether to enable offline web application cache"
msgstr "A webalkalmazások kapcsolat nélküli gyorsítótára engedélyezve legyen-e"
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:943
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Zoom Text and Images"
msgstr "Szöveg és képek nagyítása"
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:944
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Whether to zoom text and images"
msgstr "A szöveg és képek nagyítandók-e"
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:959
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Find inline while typing"
msgstr "Beágyazott keresés gépeléskor"
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:960
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Whether to automatically find inline while typing"
msgstr "Gépeléskor az automatikus beágyazott keresés használandó-e"
# Fixme: ez mi?
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:975
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Kinetic scrolling"
msgstr "Kinetikus görgetés"
# Fixme: ez mi?
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:976
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
msgstr "A görgetés kinetikusan mozogjon-e a sebességnek megfelelően"
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:984
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "Accept cookies"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Sütik elfogadása"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:985
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "What type of cookies to accept"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Milyen típusú sütiket fogadjon el"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:994
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "Maximum cookie age"
msgstr "Sütik maximális kora"
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:995
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Sütik tárolása legfeljebb ennyi napig"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:1004
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "Maximum history age"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Előzmények maximális kora"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:1005
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "The maximum number of days to save the history for"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Előzmények tárolása legfeljebb ennyi napig"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:1020
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "Remember last downloaded files"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Utoljára letöltött fájlok megjegyzése"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:1021
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "Whether the last downloaded files are saved"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Az utoljára letöltött fájlok megjegyzendők-e"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:1038
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Proxy server"
msgstr "Proxykiszolgáló"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:1039
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "The type of proxy server to use"
msgstr "A használandó proxykiszolgáló típusa"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:1048
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "HTTP Proxy Server"
msgstr "HTTP proxykiszolgáló"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:1049
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "The proxy server used for HTTP connections"
msgstr "A HTTP kapcsolatokhoz használt proxykiszolgáló"
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:1065
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Identify as"
msgstr "Azonosítás mint"
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:1066
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "What to identify as to web pages"
msgstr "Miként mutatkozzon be a weboldalaknak"
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:1082
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Identification string"
msgstr "Azonosító karakterlánc"
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:1083
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "The application identification string"
msgstr "Az alkalmazást azonosító karakterlánc"
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:1099
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Preferred languages"
msgstr "Előnyben részesített nyelvek"
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:1100
2010-11-24 23:21:42 +00:00
msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
msgstr "Többnyelvű weboldalak megjelenítésekor előnyben részesített nyelvek vesszővel elválasztott listája. Például: „hu”, „hu,en” vagy „en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667”"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:1115
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Clear private data"
msgstr "Privát adatok törlése"
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:1116
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "The private data selected for deletion"
msgstr "A törlésre kiválasztott privát adatok"
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:1131
2010-11-24 22:26:47 +00:00
msgid "Clear data"
msgstr "Adatok törlése"
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:1132
2010-11-24 22:26:47 +00:00
msgid "The data selected for deletion"
msgstr "A törlésre kiválasztott adatok"
#: ../midori/midori-view.c:1264
#, c-format
msgid "%s wants to save an HTML5 database."
msgstr "%s HTML5 adatbázist szeretne menteni."
#: ../midori/midori-view.c:1268 ../midori/midori-view.c:1298
msgid "_Deny"
msgstr "_Megtagadás"
#: ../midori/midori-view.c:1268 ../midori/midori-view.c:1298
msgid "_Allow"
msgstr "_Engedélyezés"
#: ../midori/midori-view.c:1294
#, c-format
msgid "%s wants to know your location."
msgstr "%s tudni szeretné az Ön tartózkodási helyét."
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#. WebKit 1.1.6 doesn't handle "alternate content" flawlessly,
#. so reloading via Javascript works but not via API calls.
#. Error pages are special, we want to try loading the destination
#. again, not the error page which isn't even a proper page
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1395 ../midori/midori-view.c:4759
#: ../midori/midori-view.c:4763
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#, c-format
msgid "Error - %s"
msgstr "Hiba - %s"
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1396
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#, c-format
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
msgstr "A(z) „%s” oldal nem tölthető be."
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1398
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Try again"
msgstr "Próbálja újra"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#. i18n: The title of the 404 - Not found error page
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1417
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#, c-format
msgid "Not found - %s"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Nem található - %s"
2008-08-31 09:51:03 +00:00
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1603 ../midori/midori-view.c:2566
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "Üzenet küldése a következőnek: %s"
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2345 ../midori/midori-view.c:2733
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Elem _vizsgálata"
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2397 ../midori/midori-view.c:2467
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Hivatkozás megnyitása új _lapon"
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2401
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr "Hi_vatkozás megnyitása az előtérben lévő lapon"
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2402
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "_Hivatkozás megnyitása a háttérben lévő lapon"
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2405 ../midori/midori-view.c:2474
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Hivatkozás megnyitása új _ablakban"
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2408
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Open Link as Web A_pplication"
msgstr "Hivatkozás megnyitása _webes alkalmazásként"
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2411
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "Hivatkozás _címének másolása"
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2414 ../midori/midori-view.c:2486
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "_Save Link destination"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Hivatkozás címének me_ntése"
2008-08-31 09:51:03 +00:00
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2415 ../midori/midori-view.c:2480
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "_Download Link destination"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Hivatkozás címének l_etöltése"
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2419 ../midori/midori-view.c:2449
#: ../midori/midori-view.c:2491
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Download with Download _Manager"
msgstr "_Letöltés a letöltéskezelővel"
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2428
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "Ké_p megnyitása új lapon"
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2431
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Copy Image _Address"
msgstr "Kép _címének másolása"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2434
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Save I_mage"
msgstr "Kép me_ntése"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2435
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Download I_mage"
msgstr "_Kép letöltése"
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2442
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Copy Video _Address"
msgstr "Videó _címének másolása"
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2445
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Save _Video"
msgstr "Videó me_ntése"
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2445
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Download _Video"
msgstr "_Videó letöltése"
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2511
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Search _with"
msgstr "_Keresés ezzel"
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2546 ../midori/midori-view.c:2553
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "_Search the Web"
msgstr "Keresés a _weben"
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2574
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Cím meg_nyitása új lapon"
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2876
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Open or download file"
msgstr "Fájl megnyitása vagy letöltése"
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2895
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Fájltípus: „%s”"
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2898
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Fájltípus: %s („%s”)"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2902
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "%s megnyitása"
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3478
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Oldal vizsgálata - %s"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3762
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Speed dial"
msgstr "Gyorstárcsázó"
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3763
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Click to add a shortcut"
msgstr "Kattintson gyorsindító hozzáadásához"
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3764
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Enter shortcut address"
msgstr "Adja meg a gyorsindító címét"
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3765
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Enter shortcut title"
msgstr "Adja meg a gyorsindító címét"
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3766
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "Biztosan törölni akarja ezt a gyorsindítót?"
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3767
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Set number of columns and rows"
msgstr "Oszlopok és sorok számának beállítása"
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3768
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Enter number of columns and rows:"
msgstr "Adja meg az oszlopok és sorok számát:"
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3769
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Invalid input for the size of the speed dial"
msgstr "A gyorstárcsázó megadott mérete érvénytelen"
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3770
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Thumb size:"
msgstr "Bélyegkép mérete:"
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3771
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Small"
msgstr "Kicsi"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3772
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Medium"
msgstr "Közepes"
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3773
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Big"
msgstr "Nagy"
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3798
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#, c-format
msgid "Document cannot be displayed"
msgstr "A dokumentum nem jeleníthető meg"
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3821
2008-05-11 23:26:25 +00:00
#, c-format
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "No documentation installed"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Nincs telepítve dokumentáció"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3941
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Page loading delayed"
msgstr "Oldalbetöltés késleltetve"
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3942
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
2010-11-24 22:26:47 +00:00
msgstr "A betöltés késleltetve egy nem régi összeomlás vagy az indítási beállítások miatt."
2010-06-22 01:13:40 +00:00
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3943
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Load Page"
msgstr "Oldal betöltése"
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:4084
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Blank page"
msgstr "Üres oldal"
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:4335
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "_Lap kettőzése"
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:4340
2010-11-24 22:26:47 +00:00
msgid "Show Tab _Label"
msgstr "Lap_címke megjelenítése"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:4340
2010-11-24 22:26:47 +00:00
msgid "Show Tab _Icon Only"
msgstr "Csak l_apikon megjelenítése"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:4346
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Close ot_her Tabs"
msgstr "_Többi lap bezárása"
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:4937
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Print background images"
msgstr "Háttérképek nyomtatása"
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:4938
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "A háttérképeket ki kell-e nyomtatni"
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:4974 ../midori/midori-preferences.c:412
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Features"
msgstr "Szolgáltatások"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
#. Page "General"
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:329
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "General"
msgstr "Általános"
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:330
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "Startup"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Indítás"
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:345 ../midori/midori-preferences.c:352
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Use current page as homepage"
msgstr "Jelenlegi oldal használata kezdőlapként"
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:362 ../panels/midori-transfers.c:87
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Transfers"
msgstr "Átvitelek"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
#. Page "Appearance"
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:380
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "Appearance"
msgstr "Megjelenés"
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:381
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "Font settings"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Betűkészlet-beállítások"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:383
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Default Font Family"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Alapértelmezett betűkészletcsalád"
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:386
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "The default font family used to display text"
msgstr "A szöveg megjelenítésére alapértelmezésben használandó betűkészletcsalád"
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:389
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "The default font size used to display text"
msgstr "A szöveg megjelenítésére alapértelmezésben használandó betűméret"
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:391
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Fixed-width Font Family"
msgstr "Rögzített szélességű betűkészletcsalád"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:394
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "The font family used to display fixed-width text"
msgstr "A rögzített szélességű szöveg megjelenítésére használt betűkészletcsalád"
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:397
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "The font size used to display fixed-width text"
msgstr "A rögzített szélességű szöveg megjelenítésére használt betűméret"
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:399
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Minimum Font Size"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Minimális betűméret"
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:402
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "The minimum font size used to display text"
msgstr "A szöveg megjelenítésére használt minimális betűméret"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2008-05-11 23:26:25 +00:00
#. Page "Behavior"
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:411
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "Behavior"
msgstr "Viselkedés"
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:420
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Enforce 96 dots per inch"
msgstr "96 DPI kényszerítése"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:421
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI"
msgstr "96 DPI képpontsűrűség kényszerítése"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:433
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Allow scripts to open popups"
msgstr "A parancsfájlok megnyithatnak felugró ablakokat"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:434
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
msgstr "A parancsfájlok megnyithatnak-e automatikusan felugró ablakokat"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2008-05-11 23:26:25 +00:00
#. Page "Interface"
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:453
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "Interface"
msgstr "Felület"
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:454
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Navigationbar"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Navigációs sáv"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:464
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "Browsing"
msgstr "Böngészés"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#. Page "Applications"
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:482
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Applications"
msgstr "Alkalmazások"
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:483
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "External applications"
msgstr "Külső alkalmazások"
#. Page "Network"
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:499 ../midori/midori-preferences.c:500
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "Network"
msgstr "Hálózat"
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:506
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Hostname"
msgstr "Gépnév"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#. Page "Privacy"
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:520
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Privacy"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Adatvédelem"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:521
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Web Cookies"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Webes sütik"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:522
2010-11-24 22:26:47 +00:00
msgid "Delete cookies when quitting Midori"
msgstr "Sütik törlése a Midoriból kilépéskor"
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:529
2010-11-24 22:26:47 +00:00
msgid "Delete old cookies after 1 hour"
msgstr "Régi sütik törlése 1 óra után"
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:530
2010-11-24 22:26:47 +00:00
msgid "Delete old cookies after 1 day"
msgstr "Régi sütik törlése 1 nap után"
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:531
2010-11-24 22:26:47 +00:00
msgid "Delete old cookies after 1 week"
msgstr "Régi sütik törlése 1 hét után"
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:532
2010-11-24 22:26:47 +00:00
msgid "Delete old cookies after 1 month"
msgstr "Régi sütik törlése 1 hónap után"
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:533
2010-11-24 22:26:47 +00:00
msgid "Delete old cookies after 1 year"
msgstr "Régi sütik törlése 1 év után"
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:554
2010-11-24 23:21:42 +00:00
msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes."
2010-11-24 22:26:47 +00:00
msgstr "A sütik bejelentkezési adatokat, mentett játékállásokat vagy reklámcéllal felhasználói profilokat tárolnak."
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:570 ../panels/midori-history.c:114
2010-11-24 22:26:47 +00:00
msgid "History"
msgstr "Előzmények"
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:575
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "days"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "nap"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:915
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "Add search engine"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Keresőszolgáltatás hozzáadása"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:915
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "Edit search engine"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Keresőszolgáltatás szerkesztése"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:944
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "_Name:"
msgstr "_Név:"
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:988
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "_Icon:"
msgstr "_Ikon:"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:1002
2008-08-31 09:51:03 +00:00
msgid "_Token:"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "_Jelsor:"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:1234
msgid "Manage Search Engines"
msgstr "Keresőszolgáltatások kezelése"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:1334
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Use as _default"
msgstr "_Alapértelmezett"
2008-08-31 09:51:03 +00:00
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:390
msgid "Open with"
msgstr "Megnyitás ezzel"
#: ../midori/sokoke.c:395
#, c-format
msgid "Choose an application or command to open \"%s\":"
msgstr "Válasszon egy alkalmazást vagy parancsot „%s” megnyitásához:"
#: ../midori/sokoke.c:1392
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "_Bookmark"
msgstr "_Könyvjelző"
2008-08-31 09:51:03 +00:00
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:1394
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Add Boo_kmark"
msgstr "Köny_vjelző hozzáadása"
2008-08-31 09:51:03 +00:00
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:1395
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "_Console"
msgstr "_Konzol"
2008-08-31 09:51:03 +00:00
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:1396
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "_Extensions"
msgstr "Kit_erjesztések"
2008-08-31 09:51:03 +00:00
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:1398
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "_Homepage"
msgstr "Kez_dőlap"
2008-08-31 09:51:03 +00:00
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:1399
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "_Userscripts"
msgstr "_Felhasználói parancsfájlok"
2008-08-31 09:51:03 +00:00
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:1400
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "New _Tab"
msgstr "Új _lap"
2008-08-31 09:51:03 +00:00
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:1401
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "_Transfers"
msgstr "Á_tvitelek"
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:1402
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Netscape p_lugins"
msgstr "_Netscape bővítmények"
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:1405
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "New _Folder"
msgstr "Új _mappa"
2010-06-22 09:04:52 +00:00
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#: ../toolbars/midori-findbar.c:228
2010-06-22 09:04:52 +00:00
msgid "_Inline Find:"
msgstr "Beágyazott _keresés:"
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#: ../toolbars/midori-findbar.c:262
2010-06-22 09:04:52 +00:00
msgid "Previous"
msgstr "Előző"
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#: ../toolbars/midori-findbar.c:268
2010-06-22 09:04:52 +00:00
msgid "Next"
msgstr "Tovább"
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#: ../toolbars/midori-findbar.c:272
2010-06-22 09:04:52 +00:00
msgid "Match Case"
msgstr "Kis- és nagybetű"
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#: ../toolbars/midori-findbar.c:281
2010-06-22 09:04:52 +00:00
msgid "Highlight Matches"
msgstr "Találatok kiemelése"
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#: ../toolbars/midori-findbar.c:292
2010-06-22 09:04:52 +00:00
msgid "Close Findbar"
msgstr "Keresősáv bezárása"
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:88 ../panels/midori-transfers.c:273
2010-06-22 09:04:52 +00:00
#, c-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%s / %s"
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:123
#, c-format
msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
msgstr "A(z) „<b>%s</b>” fájl letöltve."
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:126
msgid "Transfer completed"
msgstr "Átvitel kész"
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:257 ../panels/midori-transfers.c:144
2010-06-22 09:04:52 +00:00
msgid "Clear All"
msgstr "Minden mező törlése"
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:300 ../toolbars/midori-transferbar.c:302
2010-06-22 09:04:52 +00:00
msgid "Some files are being downloaded"
msgstr "Néhány fájl letöltése folyamatban"
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:306
2010-06-22 09:04:52 +00:00
msgid "_Quit Midori"
msgstr "_Kilépés a Midoriból"
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:308
2010-06-22 09:04:52 +00:00
msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
msgstr "Az átvitel meg fog szakadni, ha kilép a Midoriból."
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#: ../panels/midori-bookmarks.c:116
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Bookmarks"
msgstr "Könyvjelzők"
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../panels/midori-bookmarks.c:385
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Edit the selected bookmark"
msgstr "A kijelölt könyvjelző szerkesztése"
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../panels/midori-bookmarks.c:393
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Delete the selected bookmark"
msgstr "A kijelölt könyvjelző törlése"
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../panels/midori-bookmarks.c:407
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Add a new folder"
msgstr "Új mappa hozzáadása"
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../panels/midori-bookmarks.c:539 ../panels/midori-history.c:565
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "<i>Separator</i>"
msgstr "<i>Elválasztó</i>"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#: ../panels/midori-extensions.c:91
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Extensions"
msgstr "Kiterjesztések"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:146
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "A week ago"
msgstr "Egy hete"
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:148
2008-08-31 09:51:03 +00:00
#, c-format
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d napja"
msgstr[1] "%d napja"
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:151
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Today"
msgstr "Ma"
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:153
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Yesterday"
msgstr "Tegnap"
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:305
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
msgstr "Biztos benne, hogy minden előzményelemet el akar távolítani?"
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:350
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Bookmark the selected history item"
msgstr "A kijelölt előzményelem könyvjelzőzése"
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:359
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Delete the selected history item"
msgstr "A kijelölt előzményelem törlése"
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:367
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Clear the entire history"
msgstr "Minden előzmény törlése"
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#: ../panels/midori-transfers.c:481
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Open Destination _Folder"
msgstr "_Célmappa megnyitása"
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#: ../panels/midori-transfers.c:484
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Copy Link Loc_ation"
msgstr "Link _helyének másolása"
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#: ../katze/katze-http-auth.c:213
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Authentication Required"
msgstr "Hitelesítés szükséges"
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#: ../katze/katze-http-auth.c:229
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid ""
"A username and a password are required\n"
"to open this location:"
2008-08-31 09:51:03 +00:00
msgstr ""
2010-06-22 01:13:40 +00:00
"A hely megnyitásához felhasználónév\n"
"és jelszó szükséges:"
2008-08-31 09:51:03 +00:00
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#: ../katze/katze-http-auth.c:243
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Username"
msgstr "Felhasználói név"
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#: ../katze/katze-http-auth.c:256
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Password"
msgstr "Jelszó"
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#: ../katze/katze-http-auth.c:270
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "_Remember password"
msgstr "Jelszó _megjegyzése"
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#: ../katze/katze-throbber.c:879
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#, c-format
msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded"
msgstr "A(z) „%s” nevű ikon nem tölthető be"
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#: ../katze/katze-throbber.c:892
2008-08-31 09:51:03 +00:00
#, c-format
msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "A(z) „%s” alapértelmezett ikon nem tölthető be"
2008-08-31 09:51:03 +00:00
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#: ../katze/katze-throbber.c:964
2008-08-31 09:51:03 +00:00
msgid "Animation frames are broken"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Az animációs képkockák sérültek"
2008-08-31 09:51:03 +00:00
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#: ../katze/katze-utils.c:510 ../katze/katze-utils.c:918
2008-05-11 23:26:25 +00:00
#, c-format
msgid "Property '%s' is invalid for %s"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "A(z) „%s” tulajdonság érvénytelen a következőhöz: %s"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#: ../katze/katze-utils.c:556 ../katze/katze-utils.c:585
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../extensions/addons.c:313
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "Choose file"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Válasszon fájlt"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#: ../katze/katze-utils.c:571
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "Choose folder"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Válasszon mappát"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#: ../katze/katze-preferences.c:95
#, c-format
msgid "Preferences for %s"
msgstr "%s tulajdonságai"
2008-08-31 09:51:03 +00:00
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#: ../extensions/adblock.c:415
msgid "Configure Advertisement filters"
msgstr "Reklámszűrők beállítása"
2008-08-31 09:51:03 +00:00
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#: ../extensions/adblock.c:447
#, c-format
2010-11-24 23:21:42 +00:00
msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
msgstr "Írja be az előre beállított szűrőlista címét a szövegmezőben, és a listához adáshoz nyomja meg a „Hozzáadás” gombot. További listákat itt találhat: %s."
2008-08-31 09:51:03 +00:00
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#: ../extensions/adblock.c:587
msgid "Configure _Advertisement filters..."
msgstr "_Reklámszűrők beállítása…"
#: ../extensions/adblock.c:841
msgid "Edit rule"
msgstr "Szabály szerkesztése"
#: ../extensions/adblock.c:854
msgid "_Rule:"
msgstr "S_zabály:"
#: ../extensions/adblock.c:908
msgid "Bl_ock image"
msgstr "Kép _blokkolása"
#: ../extensions/adblock.c:913
msgid "Bl_ock link"
msgstr "_Hivatkozás blokkolása"
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#: ../extensions/adblock.c:1492
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Advertisement blocker"
msgstr "Reklámblokkoló"
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#: ../extensions/adblock.c:1493
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Block advertisements according to a filter list"
msgstr "Reklámok blokkolása szűrőlista alapján"
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../extensions/addons.c:223
2010-11-24 23:21:42 +00:00
msgid "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?"
msgstr "Ez az oldal felhasználói parancsfájlt tartalmaz. Szeretné telepíteni?"
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../extensions/addons.c:224
2010-11-24 23:21:42 +00:00
msgid "_Install user script"
msgstr "Felhasználói parancsfájl _telepítése"
#. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../extensions/addons.c:229
2010-11-24 23:21:42 +00:00
msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?"
msgstr "Ez az oldal felhasználói stílust tartalmaz. Szeretné telepíteni?"
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../extensions/addons.c:230
2010-11-24 23:21:42 +00:00
msgid "_Install user style"
msgstr "Felhasználói _stílus telepítése"
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../extensions/addons.c:238
2010-11-24 23:21:42 +00:00
msgid "Don't install"
msgstr "Ne telepítse"
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:685
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Userscripts"
msgstr "Felhasználói parancsfájlok"
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../extensions/addons.c:329 ../extensions/addons.c:687
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Userstyles"
msgstr "Felhasználói stílusok"
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../extensions/addons.c:385 ../extensions/addons.c:461
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/main.c:129
msgid "Error"
msgstr "Hiba"
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../extensions/addons.c:425
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#, c-format
2010-11-24 22:26:47 +00:00
msgid "Do you want to delete '%s'?"
msgstr "Biztos, hogy törölni akarja a következőt: „%s”?"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../extensions/addons.c:431
2010-11-24 22:26:47 +00:00
msgid "Delete user script"
msgstr "Felhasználói parancsfájl törlése"
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../extensions/addons.c:432
2010-11-24 22:26:47 +00:00
msgid "Delete user style"
msgstr "Felhasználói stílus törlése"
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../extensions/addons.c:436
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#, c-format
msgid "The file <b>%s</b> will be permanently deleted."
msgstr "A(z) „<b>%s</b>” fájl véglegesen törlésre kerül."
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../extensions/addons.c:572 ../extensions/addons.c:649
2010-11-24 22:26:47 +00:00
msgid "Open in Text Editor"
msgstr "Megnyitás szövegszerkesztőben"
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../extensions/addons.c:574 ../extensions/addons.c:658
2010-11-24 22:26:47 +00:00
msgid "Open Target Folder"
msgstr "Célmappa megnyitása"
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../extensions/addons.c:640
2010-11-24 22:26:47 +00:00
msgid "Add new addon"
msgstr "Új bővítmény hozzáadása"
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../extensions/addons.c:667
2010-11-24 22:26:47 +00:00
msgid "Open target folder for selected addon"
msgstr "Kijelölt bővítmény célmappájának megnyitása"
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../extensions/addons.c:668
2010-11-24 22:26:47 +00:00
msgid "Remove selected addon"
msgstr "Kijelölt bővítmény eltávolítása"
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../extensions/addons.c:1638 ../extensions/addons.c:1800
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "User addons"
msgstr "Felhasználói bővítmények"
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../extensions/addons.c:1759
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#, c-format
msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
msgstr "„%s” mappa nem figyelhető meg: %s"
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../extensions/addons.c:1801
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Support for userscripts and userstyles"
msgstr "Felhasználói parancsfájlok és stílusok támogatása"
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#: ../extensions/colorful-tabs.c:202
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Colorful Tabs"
msgstr "Színes lapok"
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#: ../extensions/colorful-tabs.c:203
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Tint each tab distinctly"
msgstr "Eltérő szín adása minden lapnak"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:82
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/main.c:35
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Cookie Manager"
msgstr "Sütikezelő"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:112
msgid "Delete All"
msgstr "Összes törlése"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:114
2010-11-24 23:21:42 +00:00
msgid "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are deleted which match the filter."
msgstr "Minden megjelenített süti törlése. Ha be van állítva szűrő, akkor csak az annak megfelelő sütiket törli."
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:129
msgid "Expand All"
msgstr "Összes kibontása"
2008-08-31 09:51:03 +00:00
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:136
msgid "Collapse All"
msgstr "Összes összecsukása"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:578
msgid "Do you really want to delete all cookies?"
msgstr "Biztos, hogy az összes sütit törölni akarja?"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:580
msgid "Question"
msgstr "Kérdés"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:589
msgid "Only cookies which match the filter will be deleted."
msgstr "Csak a szűrőnek megfelelő sütik kerülnek törlésre."
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:677
msgid "At the end of the session"
msgstr "A munkamenet végén"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:680
#, c-format
msgid ""
"<b>Host</b>: %s\n"
"<b>Name</b>: %s\n"
"<b>Value</b>: %s\n"
"<b>Path</b>: %s\n"
"<b>Secure</b>: %s\n"
"<b>Expires</b>: %s"
msgstr ""
"<b>Gép</b>: %s\n"
"<b>Név</b>: %s\n"
"<b>Érték</b>: %s\n"
"<b>Útvonal</b>: %s\n"
"<b>Biztonságos</b>: %s\n"
"<b>Lejár</b>: %s"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:686
msgid "Yes"
msgstr "Igen"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:686
msgid "No"
msgstr "Nem"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:700
#, c-format
msgid ""
"<b>Domain</b>: %s\n"
"<b>Cookies</b>: %d"
2008-08-31 09:51:03 +00:00
msgstr ""
2010-06-22 01:13:40 +00:00
"<b>Tartomány</b>: %s\n"
"<b>Sütik</b>: %d"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1030
msgid "Name"
msgstr "Név"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1083
msgid "_Expand All"
msgstr "Összes _kibontása"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1091
msgid "_Collapse All"
msgstr "Összes össze_csukása"
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1144
msgid "Filter:"
msgstr "Szűrő:"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1149
2010-11-24 23:21:42 +00:00
msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Adjon meg egy szűrő karakterláncot a név vagy tartomány mező szűréséhez"
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/main.c:36
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "List, view and delete cookies"
msgstr "Sütik felsorolása, megjelenítése és törlése"
2010-06-22 09:04:52 +00:00
#: ../extensions/copy-tabs.c:39
msgid "Copy Tab _Addresses"
msgstr "Lap_címek másolása"
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#: ../extensions/copy-tabs.c:96
2010-06-22 09:04:52 +00:00
msgid "Copy Addresses of Tabs"
msgstr "Lapok címeinek másolása"
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#: ../extensions/copy-tabs.c:97
2010-06-22 09:04:52 +00:00
msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard"
msgstr "Az összes lap címeinek vágólapra másolása"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:209
msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data."
msgstr "Nem találhatók a szükséges Atom „entry” bejegyzések az XML adatokban."
#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:315
msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data."
msgstr "Nem találhatók a szükséges Atom „feed” bejegyzések az XML adatokban."
2008-08-31 09:51:03 +00:00
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#. i18n: The local date a feed was last updated
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:392
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#, c-format
msgctxt "Feed"
msgid "Last updated: %s."
msgstr "Utolsó frissítés: %s."
2008-08-31 09:51:03 +00:00
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:661
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Feeds"
msgstr "Hírforrások"
2008-08-31 09:51:03 +00:00
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:714
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Add new feed"
msgstr "Új hírforrás hozzáadása"
2008-08-31 09:51:03 +00:00
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:721
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Delete feed"
msgstr "Hírforrás törlése"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:803
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "_Feeds"
msgstr "_Hírforrások"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:195
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to find root element in feed XML data."
msgstr "Nem található gyökérelem a hírforrás XML adataiban."
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:235
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#, c-format
msgid "Unsupported feed format."
msgstr "Nem támogatott hírforrásformátum."
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:265
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to parse XML feed: %s"
msgstr "Az XML hírforrás feldolgozása meghiúsult: %s"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:46
msgid "Failed to find \"channel\" element in RSS XML data."
msgstr "Nem található a „channel” elem az RSS XML adatokban."
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:51
msgid "Unsupported RSS version found."
msgstr "Nem támogatott RSS verzió."
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:148
msgid "Failed to find required RSS \"item\" elements in XML data."
msgstr "Nem találhatók a szükséges RSS „item” elemek az XML adatokban."
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:248
msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data."
msgstr "Nem találhatók a szükséges RSS „channel” elemek az XML adatokban."
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/main.c:131
#, c-format
msgid "Feed '%s' already exists"
msgstr "A(z) „%s” hírforrás már létezik"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/main.c:208
#, c-format
msgid "Error loading feed '%s'"
msgstr "Hiba a(z) „%s” hírforrás betöltésekor"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/main.c:518
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Feed Panel"
msgstr "Hírforráspanel"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/main.c:519
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Read Atom/ RSS feeds"
msgstr "Atom/ RSS hírforrások olvasása"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#: ../extensions/formhistory.c:146
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to add form value: %s\n"
msgstr "Az űrlapérték hozzáadása meghiúsult: %s\n"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#: ../extensions/formhistory.c:458 ../extensions/formhistory.c:462
#, c-format
msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
msgstr "Az adatbázis-utasítás végrehajtása meghiúsult: %s\n"
#: ../extensions/formhistory.c:520
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Stores history of entered form data"
msgstr "A bevitt űrlapadatok előzményeit tárolja"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#: ../extensions/formhistory.c:524
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#, c-format
msgid "Not available: %s"
msgstr "Nem érhető el: %s"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#: ../extensions/formhistory.c:525
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Resource files not installed"
msgstr "Az erőforrásfájlok nincsenek telepítve"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#: ../extensions/formhistory.c:531
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Form history filler"
msgstr "Űrlap-előzmények kitöltése"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#. i18n: Data entered into web forms by the user
#: ../extensions/formhistory.c:543
msgid "_Form History"
msgstr "Ű_rlapelőzmények"
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../extensions/history-list.vala:149
msgid "There are no unvisited tabs"
msgstr "Nincsenek nem látogatott lapok"
#: ../extensions/history-list.vala:231
2010-11-24 22:26:47 +00:00
msgid "Next Tab (History List)"
msgstr "Következő lap (előzménylista)"
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../extensions/history-list.vala:232
2010-11-24 22:26:47 +00:00
msgid "Next tab from history"
msgstr "Következő lap az előzményekből"
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../extensions/history-list.vala:241
2010-11-24 22:26:47 +00:00
msgid "Previous Tab (History List)"
msgstr "Előző lap (előzménylista)"
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../extensions/history-list.vala:242
2010-11-24 22:26:47 +00:00
msgid "Previous tab from history"
msgstr "Előző lap az előzményekből"
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../extensions/history-list.vala:251
msgid "Next new Tab (History List)"
msgstr "Következő új lap (előzménylista)"
#: ../extensions/history-list.vala:252
msgid "Next new tab from history"
msgstr "Következő új lap az előzményekből"
#: ../extensions/history-list.vala:261
msgid "Previous new Tab (History List)"
msgstr "Előző új lap (előzménylista)"
#: ../extensions/history-list.vala:262
msgid "Previous new tab from history"
msgstr "Előző új lap az előzményekből"
#: ../extensions/history-list.vala:347
2010-11-24 22:26:47 +00:00
msgid "History List"
msgstr "Előzménylista"
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../extensions/history-list.vala:348
2010-11-24 22:26:47 +00:00
msgid "Switch tabs with Ctrl+Tab sorted by last usage"
msgstr "Lapváltás Ctrl+Tab-bal, az utolsó használat szerinti sorrendben"
#: ../extensions/mouse-gestures.c:301
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "Egérgesztusok"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#: ../extensions/mouse-gestures.c:302
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Control Midori by moving the mouse"
msgstr "A Midori irányítása az egér mozgatásával"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#. i18n: A panel showing a user specified web page
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#: ../extensions/page-holder.c:128 ../extensions/page-holder.c:174
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Pageholder"
msgstr "Oldaltároló"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#: ../extensions/page-holder.c:158
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "_Pageholder"
msgstr "_Oldaltároló"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#: ../extensions/page-holder.c:175
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Keep one or multiple pages open in parallel to your tabs"
msgstr "Oldalak nyitva tartása a lapokkal párhuzamosan"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#: ../extensions/shortcuts.c:170
msgid "Customize Keyboard shortcuts"
msgstr "Gyorsbillentyűk személyre szabása"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#: ../extensions/shortcuts.c:276
msgid "Customize Sh_ortcuts..."
msgstr "_Gyorsbillentyűk személyre szabása…"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#: ../extensions/shortcuts.c:313
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Shortcuts"
msgstr "Gyorsbillentyűk"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#: ../extensions/shortcuts.c:314
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "View and edit keyboard shortcuts"
msgstr "Gyorsbillentyűk megjelenítése és szerkesztése"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#: ../extensions/status-clock.c:174
msgid "Statusbar Clock"
msgstr "Állapotsoróra"
#: ../extensions/status-clock.c:175
msgid "Display date and time in the statusbar"
msgstr "Dátum és idő megjelenítése az állapotsorban"
#: ../extensions/statusbar-features.c:85
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Images"
msgstr "Képek"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#: ../extensions/statusbar-features.c:94
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Scripts"
msgstr "Parancsfájlok"
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#: ../extensions/statusbar-features.c:103
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Netscape plugins"
msgstr "Netscape bővítmények"
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#: ../extensions/statusbar-features.c:140
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Statusbar Features"
msgstr "Állapotsor-összetevők"
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#: ../extensions/statusbar-features.c:141
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
msgstr "Weboldalak összetevőinek egyszerű be- és kikapcsolása"
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../extensions/tab-panel.c:585 ../extensions/tab-panel.c:643
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Tab Panel"
msgstr "Lappanel"
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../extensions/tab-panel.c:626
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "T_ab Panel"
msgstr "_Lappanel"
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#: ../extensions/tab-panel.c:644
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Show tabs in a vertical panel"
msgstr "Lapok megjelenítése függőleges panelen"
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#: ../extensions/tabs-minimized.c:77
msgid "Only Icons on Tabs by default"
msgstr "Csak ikonok a lapokon alapértelmezésben"
2010-06-22 09:04:52 +00:00
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#: ../extensions/tabs-minimized.c:78
msgid "New tabs have no label by default"
msgstr "Az új lapokon alapértelmezésben nincs felirat"
2010-06-22 09:04:52 +00:00
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#: ../extensions/toolbar-editor.c:387
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Customize Toolbar"
msgstr "Eszköztár testreszabása"
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#: ../extensions/toolbar-editor.c:403
2010-11-24 23:21:42 +00:00
msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag and drop."
msgstr "Válassza ki az eszköztáron megjelenítendő elemeket. Az elemek fogd és vidd módszerrel átrendezhetők."
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#: ../extensions/toolbar-editor.c:419
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Available Items"
msgstr "Elérhető elemek"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#: ../extensions/toolbar-editor.c:440
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Displayed Items"
msgstr "Megjelenített elemek"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#: ../extensions/toolbar-editor.c:575
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Customize _Toolbar..."
msgstr "_Eszköztár személyre szabása…"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#: ../extensions/toolbar-editor.c:604
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Eszköztárszerkesztő"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#: ../extensions/toolbar-editor.c:605
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Easily edit the toolbar layout"
msgstr "Az eszköztár elrendezésének egyszerű szerkesztése"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#: ../extensions/web-cache.c:472 ../extensions/web-cache.c:481
msgid "Web Cache"
msgstr "Webes gyorsítótár"
#: ../extensions/web-cache.c:473
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Cache HTTP communication on disk"
msgstr "HTTP kommunikáció gyorsítótárazása a lemezen"
2010-11-24 22:26:47 +00:00
2010-12-24 11:03:32 +00:00
#~ msgid "Detach chosen panel from the window"
#~ msgstr "Kiválasztott panel leválasztása az ablakról"
#~ msgid "Align sidepanel to the right"
#~ msgstr "Az oldalsáv jobbra igazítása"
#~ msgid "Align sidepanel to the left"
#~ msgstr "Az oldalsáv balra igazítása"
#~ msgid "Hide operating controls"
#~ msgstr "Vezérlők elrejtése"
#~ msgid "Spell Checking"
#~ msgstr "Helyesírás-ellenőrzés"
#~ msgid "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for example \"en_GB,de_DE\""
#~ msgstr "A helyesírás-ellenőrzéshez használandó nyelvek vesszővel elválasztott listája, például: „hu_HU,en_US”"
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#~ msgid "Failed to clear search history: %s\n"
#~ msgstr "A keresési előzmények törlése meghiúsult: %s\n"