midori/po/ko.po

2401 lines
64 KiB
Text
Raw Normal View History

2009-09-25 21:09:34 +00:00
# Korean translations for midori package.
# Copyright (C) 2009 THE midori'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the midori package.
# Seo Sanghyeon <sanxiyn@gmail.com> 2009
2009-10-16 17:54:43 +00:00
# Kim Boram <boramism@gmail.com> 2009
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#
msgid ""
msgstr ""
2009-10-16 17:54:43 +00:00
"Project-Id-Version: midori 0.2.0\n"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
"POT-Creation-Date: 2009-10-16 16:49+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-16 16:49+0900\n"
"Last-Translator: Kim Boram <Boramism@gmail.com>\n"
"Language-Team: Kim Boram <boramism@gmail.com>\n"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../data/midori.desktop.in.h:1
msgid "Lightweight web browser"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "가벼운 웹 브라우저"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../data/midori.desktop.in.h:2
#: ../midori/main.c:1491
#: ../midori/main.c:1665
#: ../midori/main.c:1673
#: ../midori/main.c:1684
#: ../midori/midori-websettings.c:289
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Midori"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "미도리"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#: ../data/midori.desktop.in.h:3
msgid "Web Browser"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "웹 브라우저"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#: ../midori/main.c:102
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "설정을 읽을 수 없습니다: %s\n"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#: ../midori/main.c:157
#, c-format
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "값 '%s'은(는) %s에 대한 잘못된 값입니다"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/main.c:164
#: ../midori/main.c:245
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid configuration value '%s'"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr " '%s'은(는) 잘못된 설정 값입니다."
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#: ../midori/main.c:369
#, c-format
msgid "Failed to open database: %s\n"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "데이터베이스에 접속할 수 없음: %s\n"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#: ../midori/main.c:401
#, c-format
msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "데이터 베이스 문(statement)을 실행할 수 없습니다: %s\n"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#: ../midori/main.c:455
#, c-format
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "기록 항목을 제거할 수 없습니다.: %s\n"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#: ../midori/main.c:479
#, c-format
msgid "Failed to clear history: %s\n"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "기록을 지울 수 없습니다: %s\n"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/main.c:502
#: ../midori/main.c:536
#: ../midori/main.c:552
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to add history item: %s\n"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "기록 항목을 더할 수 없습니다.: %s\n"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
#: ../midori/main.c:731
#, c-format
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "오래된 기록 항목을 지울 수 없습니다: %s\n"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#: ../midori/main.c:760
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "설정을 저장할 수 없습니다. %s"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#: ../midori/main.c:798
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "검색 엔진을 저장할 수 없습니다. %s"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/main.c:817
#: ../midori/main.c:845
#: ../midori/main.c:874
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#, c-format
msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "책갈피를 저장할 수 없습니다.%s"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/main.c:897
#: ../midori/main.c:920
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#, c-format
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "휴지통을 저장할 수 없습니다.%s"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/main.c:988
#: ../midori/main.c:1160
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#, c-format
msgid "The session couldn't be saved. %s"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "세션을 저장할 수 없습니다.%s"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/main.c:1198
msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
msgstr "미도리가 마지막으로 실행되었을 때 비 정상적으로 종료된 것 같습니다. 이런 일이 계속된다면, 문제 해결을 위해 다음 중 하나를 선택하십시오."
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/main.c:1213
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Modify _preferences"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "기본 설정 수정(_P)"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/main.c:1217
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Reset the last _session"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "마지막 세션 초기화(_S)"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/main.c:1222
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Disable all _extensions"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "모든 확장 기능 비 활성화(_E)"
#: ../midori/main.c:1391
#: ../midori/main.c:1892
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "세션을 열 수 없습니다: %s\n"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/main.c:1491
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "No filename specified"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "파일 이름이 지정되지 않았습니다."
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/main.c:1514
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "An unknown error occured."
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "알 수 없는 오류가 발생했습니다."
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/main.c:1546
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#, c-format
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "이미지가 다음으로 저장되었습니다: %s\n"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/main.c:1595
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Run ADDRESS as a web application"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "주소를 웹 응용 프로그램으로 실행"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/main.c:1595
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "ADDRESS"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "주소"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/main.c:1597
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "폴더를 설정 폴더로 사용합니다."
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/main.c:1597
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "FOLDER"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "폴더"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/main.c:1599
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Run the specified filename as javascript"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "특정한 파일 이름을 자바 스크립트로 실행합니다"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/main.c:1602
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "지정한 URI의 화면을 저장합니다."
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/main.c:1605
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Execute the specified command"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "실행할 특정 명령어"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/main.c:1607
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Display program version"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "프로그램의 버전을 표시합니다."
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/main.c:1609
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Addresses"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "주소"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/main.c:1662
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "[Addresses]"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "[주소]"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/main.c:1685
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "코멘트, 제안, 버그 등을 이곳에 보고해 주십시오:"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/main.c:1687
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Check for new versions at:"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "다음에서 새 버전 검색:"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/main.c:1767
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "The specified configuration folder is invalid."
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "지정된 설정 폴더가 잘못되었습니다."
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/main.c:1815
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "미도리가 이미 실행되어 있지만 응답을 하지 않고 있습니다.\n"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/main.c:1859
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "검색 엔진을 불러올 수 없습니다. %s\n"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/main.c:1877
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#, c-format
msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "책갈피를 읽을 수 없습니다: %s\n"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/main.c:1905
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "휴지통을 열 수 없습니다: %s\n"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/main.c:1918
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "기록을 열 수 없습니다: %s\n"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/main.c:1930
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "The following errors occured:"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "다음의 오류가 발생했습니다:"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/main.c:1946
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "_Ignore"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "무시(_I)"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#: ../midori/midori-array.c:251
msgid "File not found."
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "파일이 없습니다."
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-array.c:260
#: ../midori/midori-array.c:270
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Malformed document."
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "잘못된 문서."
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-array.c:437
#: ../midori/sokoke.c:798
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#, c-format
msgid "Writing failed."
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "쓸 수 없습니다."
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:309
#: ../midori/midori-browser.c:4656
#: ../midori/midori-browser.c:4662
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Reload the current page"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "현재 페이지 다시 불러오기"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:319
#: ../midori/midori-browser.c:4659
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Stop loading the current page"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "현재 페이지 불러오기 중지"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:432
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#, c-format
msgid "%d%% loaded"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "%d%% 불러옴"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:457
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected action '%s'."
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "'%s'은(는) 기대하지 않은 동작입니다."
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:654
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "New folder"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "새 폴더"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:654
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Edit folder"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "폴더 편집"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:656
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "New bookmark"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "새 책갈피"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:656
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Edit bookmark"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "책갈피 편집"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:686
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "_Title:"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "제목(_T):"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:699
#: ../midori/midori-searchaction.c:952
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "_Description:"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "설명(_D):"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:718
#: ../midori/midori-searchaction.c:966
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/main.c:368
msgid "_Address:"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "주소(_A):"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:741
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "_Folder:"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "폴더(_F):"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:746
#: ../midori/midori-browser.c:787
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Toplevel folder"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "최 상위 폴더"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:865
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Save file as"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "다른 이름으로 저장"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:1242
#: ../panels/midori-transfers.c:272
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#, c-format
msgid "%s of %s"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "%s의 %s"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:1279
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#, c-format
msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr " '<b>%s</b>' 파일을 다운로드 했습니다."
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:1283
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Transfer completed"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "전송이 끝났습니다"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:1424
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Save file"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "파일 저장"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:2085
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Open file"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "파일 열기"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:2177
#: ../extensions/feed-panel/main.c:356
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "New feed"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "새 피드"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3791
#: ../panels/midori-bookmarks.c:781
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:812
msgid "Open all in _Tabs"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "전부 탭으로 열기(_T)"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3798
#: ../panels/midori-bookmarks.c:787
#: ../panels/midori-history.c:818
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:542
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Open in New _Tab"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "새 탭에서 열기(_T)"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3801
#: ../panels/midori-bookmarks.c:789
#: ../panels/midori-history.c:820
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:544
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Open in New _Window"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "새 창에서 열기(_W)"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4111
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Clear Private Data"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "개인 데이터 모두 지우기"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4115
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "_Clear private data"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "개인 데이터 지우기(_C)"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4128
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Clear the following data:"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "다음의 데이터 지우기:"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4138
#: ../midori/midori-preferences.c:675
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:108
msgid "History"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "기록"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4143
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Cookies"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "쿠키"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4148
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "'Flash' Cookies"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "'플래시' 쿠키"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4153
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Website icons"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "웹 사이트 아이콘"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4158
#: ../midori/sokoke.c:971
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "_Closed Tabs"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "닫힌 탭 (_C)"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4166
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "미도리를 종료할 때 개인 데이터를 제거합니다(_Q)"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4262
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "A lightweight web browser."
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "가벼운 웹 브라우저."
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4278
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "translator-credits"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "Seo Sanghyeon <sanxiyn@gmail.com>\n"
"김보람 <boramism@gmail.com>"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4573
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "_File"
msgstr "파일(_F)"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4575
#: ../midori/sokoke.c:972
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "New _Window"
msgstr "새 창(_W)"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4576
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Open a new window"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "새 창을 엽니다"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4579
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Open a new tab"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "새 탭을 엽니다"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4582
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Open a file"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "파일을 엽니다"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4585
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Save to a file"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "파일로 저장"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4587
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Add to Speed _dial"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "단축 번호 더하기(_D)"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4588
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Add shortcut to speed dial"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "단축 번호에 바로 가기를 더합니다"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4590
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "바로 가기를 바탕 화면에 추가(_D)"
#: ../midori/midori-browser.c:4591
msgid "Add shortcut to the desktop"
msgstr "바로 가기를 바탕 화면에 추가"
#: ../midori/midori-browser.c:4593
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "뉴스 피드 구독(_F)"
#: ../midori/midori-browser.c:4594
msgid "Subscribe to this news feed"
msgstr "뉴스 피드 구독"
#: ../midori/midori-browser.c:4599
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "_Close Tab"
msgstr "탭 닫기(_C)"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4600
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Close the current tab"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "현재 탭을 닫습니다."
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4602
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "C_lose Window"
msgstr "창 닫기(_L)"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4603
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Close this window"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "이 창을 닫습니다"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4606
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Print the current page"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "현재 페이지를 인쇄합니다"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4609
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Quit the application"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "프로그램 끝내기"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4611
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "_Edit"
msgstr "편집(_E)"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4615
msgid "Undo the last modification"
msgstr "마지막 수정 되돌리기"
#: ../midori/midori-browser.c:4618
msgid "Redo the last modification"
msgstr "마지막 수정 다시 실행"
#: ../midori/midori-browser.c:4622
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Cut the selected text"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "선택한 텍스트를 클립보드로 잘라냅니다"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4625
#: ../midori/midori-browser.c:4628
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Copy the selected text"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "선택한 메시지를 클립보드로 복사합니다"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4631
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Paste text from the clipboard"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "클립보드에서 텍스트를 붙여 넣습니다"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4634
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Delete the selected text"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "선택한 텍스트를 지웁니다"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4637
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Select all text"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "모든 텍스트 선택"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4640
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Find a word or phrase in the page"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "이 페이지에서 단어나 단락을 찾습니다"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4642
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Find _Next"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "다음 찾기(_N)"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4643
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "다음에 나타나는 단어나 문장을 찾습니다"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4645
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Find _Previous"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "이전 찾기(_P)"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4646
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "이전에 나타난 단어나 문장을 찾습니다"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4650
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Configure the application preferences"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "프로그램 기본 설정을 편집합니다"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4652
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "_View"
msgstr "보기(_V)"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4653
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "_Toolbars"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "도구 모음(_T)"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4665
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Increase the zoom level"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "확대/축소 단계 키우기"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4668
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Decrease the zoom level"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "확대/축소 단계 줄이기"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4671
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Reset the zoom level"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "확대/축소 단계 초기화"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4672
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "_Encoding"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "인코딩(_E)"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4674
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "View So_urce"
msgstr "소스 보기(_U)"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4675
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "View the source code of the page"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "페이지의 소스 코드를 보여줍니다"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4677
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "View Selection Source"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "선택 소스 보기"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4678
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "View the source code of the selection"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "선택한 소스 코드를 보여줍니다"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4682
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Toggle fullscreen view"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "전체 화면 보기 전환"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4684
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "_Go"
msgstr "이동(_G)"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4687
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Go back to the previous page"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "전에 들렀던 페이지로 갑니다"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4690
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Go forward to the next page"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "다음 들렀던 페이지로 갑니다"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4693
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Go to your homepage"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "홈 페이지로 갑니다."
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4695
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Empty Trash"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "휴지통 지우기"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4696
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Delete the contents of the trash"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "휴지통에 있는 모든 항목을 지웁니다"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4698
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Undo _Close Tab"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "닫은 탭 되돌리기(_C)"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4699
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Open the last closed tab"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "마지막에 닫은 탭을 엽니다."
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4703
#: ../panels/midori-bookmarks.c:231
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Add a new bookmark"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "새 책갈피 더하기"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4705
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Add a new _folder"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "새 폴더 더하기(_F)"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4706
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Add a new bookmark folder"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "새 책갈피 폴더를 더합니다"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4708
#: ../midori/midori-searchaction.c:497
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "_Manage Search Engines"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "검색 엔진 관리(_M)"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4709
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Add, edit and remove search engines..."
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "검색 엔진을 더하고 편집, 제거합니다..."
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4712
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "_Clear Private Data"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "개인 데이터 지우기(_C)"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4713
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Clear private data..."
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "개인 데이터 지우기..."
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4717
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "_Previous Tab"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "이전 탭(_P)"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4718
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Switch to the previous tab"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "이전 탭으로 가기"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4720
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "_Next Tab"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "다음 탭(_N)"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4721
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Switch to the next tab"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "다음 탭으로 가기"
#: ../midori/midori-browser.c:4723
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "현재 탭에 포커스 맞추기(_C)"
#: ../midori/midori-browser.c:4724
msgid "Focus the current tab"
msgstr "현재 탭에 포커스 맞추기"
#: ../midori/midori-browser.c:4726
msgid "Open last _session"
msgstr "마지막 세션 열기(_S)"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4727
msgid "Open the tabs saved in the last session"
msgstr "마지막 세션에서 저장된 탭 열기"
#: ../midori/midori-browser.c:4729
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "_Help"
msgstr "도움말(_H)"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4731
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "_Contents"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "차례(_C)"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4732
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Show the documentation"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "문서 보기"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4734
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "_Frequent Questions"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "일반적인 질문들(_F)"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4735
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Show the Frequently Asked Questions"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "자주 하는 질문의 답변 보기"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4737
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "_Report a Bug"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "버그 보고(_R)"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4738
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Open Midori's bug tracker"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "미도리의 버그 트래커를 엽니다"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4741
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Show information about the program"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "프로그램 정보를 보여줍니다"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4748
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "P_rivate Browsing"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "개인 정보 보호 모드(&R)"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4749
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Don't save any private data while browsing"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "브라우저 사용 중 어떤 개인 데이터도 저장하지 않습니다"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4754
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "_Menubar"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "메뉴 모음(_M)"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4755
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Show menubar"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "메뉴 모음 보기"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4758
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "_Navigationbar"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "내비게이션 줄(_N)"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4759
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Show navigationbar"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "내비게이션 줄 보기"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4762
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Side_panel"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "가장자리 패널(_P)"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4763
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Show sidepanel"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "가장자리 패널 보기"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4766
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "_Bookmarkbar"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "책갈피 모음(_B)"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4767
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Show bookmarkbar"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "책갈피 모음 보기"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4770
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "_Transferbar"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "전송 줄(_T)"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4771
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Show transferbar"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "전송 줄 보기"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4774
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "_Statusbar"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "상태 표시줄(_S)"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4775
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Show statusbar"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "상태 표시줄을 봅니다"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4782
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "_Automatic"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "자동(_A)"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4785
#: ../midori/midori-websettings.c:216
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Chinese (BIG5)"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "중국어 번체 (Big5)"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent an unwanted mnemonic
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4789
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "일본어 (Shift_JIS)"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4792
#: ../midori/midori-websettings.c:218
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Russian (KOI8-R)"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "키릴어 (KOI8-R)"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4795
#: ../midori/midori-websettings.c:219
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Unicode (UTF-8)"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "유니코드 (UTF-8 "
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4798
#: ../midori/midori-websettings.c:220
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Western (ISO-8859-1)"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "서양어 (ISO-8859-1)"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4801
#: ../midori/midori-websettings.c:221
#: ../midori/midori-websettings.c:294
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Custom..."
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "사용자 지정..."
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5284
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "_Separator"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "구분선(_S)"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5291
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "_Location..."
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "위치(_L)..."
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5293
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Open a particular location"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "특정 위치 열기"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5317
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "_Web Search..."
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "웹 검색(_W)..."
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5319
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Run a web search"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "웹 검색 실행"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5340
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "이전에 닫힌 탭 혹은 창을 다시 엽니다"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5355
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "_Recently visited pages"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "최근 방문한 페이지(_R)"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5357
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Reopen pages that you visited earlier"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "이전에 방문한 페이지를 다시 엽니다"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5372
#: ../midori/sokoke.c:961
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "_Bookmarks"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "책갈피(_B)"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5374
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Show the saved bookmarks"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "저장된 책갈피 보기"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5389
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "_Tools"
msgstr "도구(_T)"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5401
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "_Window"
msgstr "창(_W)"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5403
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Show a list of all open tabs"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "모든 열려있는 탭의 목록을 표시합니다"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5417
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "_Menu"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "메뉴(_M)"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5419
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Menu"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "메뉴"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5609
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "_Inline Find:"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "바로 찾기(_I):"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5634
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Previous"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "이전"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5639
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Next"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "다음"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5644
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Match Case"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "대소문자 일치"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5652
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Highlight Matches"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "일치하는 단어 강조 표시"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5662
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Close Findbar"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "찾기 줄 닫기"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5697
#: ../panels/midori-transfers.c:143
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Clear All"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "모두 지우기"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:6051
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "기대하지 않은 설정 '%s'"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-locationaction.c:961
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#, c-format
msgid "Search with %s"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "%s(으)로 검색"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-panel.c:381
#: ../midori/midori-panel.c:383
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Detach chosen panel from the window"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "선택한 패널 창에서 분리"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-panel.c:393
#: ../midori/midori-panel.c:395
#: ../midori/midori-panel.c:576
#: ../midori/midori-panel.c:579
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Align sidepanel to the right"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "창을 오른쪽으로 이동"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-panel.c:405
#: ../midori/midori-panel.c:406
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Close panel"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "패널 닫기"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-panel.c:577
#: ../midori/midori-panel.c:580
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Align sidepanel to the left"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "창을 왼쪽으로 이동"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-panel.c:703
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Show panel _titles"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "패널 제목 표시(_T)"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-panel.c:711
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Show operating _controls"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "컨트롤 보기/감추기(_C)"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-panel.c:782
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Options"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "옵션"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:199
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Show Blank page"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "빈 페이지 보기"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:200
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Show Homepage"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "홈 페이지 보기"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:201
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Show last open tabs"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "마지막에 연 탭 보기"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:217
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "일본어 (Shift_JIS)"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:236
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "New tab"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "새 탭"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:237
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "New window"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "새 창"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:238
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Current tab"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "현재 탭"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:253
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Default"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "기본 값"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:254
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Icons"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "아이콘"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:255
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Text"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "텍스트"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:256
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Icons and text"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "아이콘 및 텍스트"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:257
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Text beside icons"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "아이콘 옆에 글자"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:272
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "All cookies"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "모든 쿠키"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:273
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Session cookies"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "세션 쿠키"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:274
#: ../panels/midori-addons.c:93
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#: ../extensions/shortcuts.c:93
msgid "None"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "없음"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:290
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Safari"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "사파리"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:291
msgid "iPhone"
msgstr "아이폰"
#: ../midori/midori-websettings.c:292
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Firefox"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "파이어폭스"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:293
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Internet Explorer"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "인터넷 익스플로러"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:346
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Remember last window size"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "마지막에 연 창 크기 기억"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:347
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Whether to save the last window size"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "마지막에 연 창의 크기를 저장할지 결정합니다"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:355
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Last window width"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "마지막에 연 창 너비"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:356
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "The last saved window width"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "저장된 마지막에 연 창의 너비"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:364
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Last window height"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "마지막에 연 창 높이"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:365
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "The last saved window height"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "저장된 마지막에 연 창의 높이"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:390
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Last panel position"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "마지막에 연 패널 위치"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:391
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "The last saved panel position"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "저장된 마지막에 연 패널의 위치"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#. i18n: The internal index of the last opened panel
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:400
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Last panel page"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "마지막 패널 페이지"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:401
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "The last saved panel page"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "저장된 마지막에 연 패널 페이지"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:409
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Last Web search"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "마지막 웹 검색"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:410
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "The last saved Web search"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "저장된 마지막에 한 검색"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:419
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Show Menubar"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "메뉴 모음 보기"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:420
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Whether to show the menubar"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "메뉴 모음을 표시할 지 결정합니다."
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:428
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Show Navigationbar"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "내비게이션 바 보기"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:429
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Whether to show the navigationbar"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "내비게이션 바를 표시할지 결정합니다."
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:437
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Show Bookmarkbar"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "책갈피 모음 보기"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:438
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Whether to show the bookmarkbar"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "책갈피 모음을 표시할 지 결정합니다."
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:446
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Show Panel"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "패널 표시"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:447
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Whether to show the panel"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "패널을 표시할 지 결정합니다."
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:462
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Show Transferbar"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "전송 줄 보기"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:463
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Whether to show the transferbar"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "전송 줄을 표시할 지 결정합니다."
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:471
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Show Statusbar"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "상태 표시줄을 보입니다"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:472
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Whether to show the statusbar"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "상태를 표시할 지 결정합니다."
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:481
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Toolbar Style:"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "도구 모음 유형:"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:482
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "The style of the toolbar"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "도구 모음 유형:"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:498
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Show progress in location entry"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "위치 항목에 진행 상태 표시"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:499
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Whether to show loading progress in the location entry"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "불러오기 진행 상태를 위치 입력 줄에 표시할지 선택합니다"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:514
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Search engines in location completion"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "위치를 완성하는데 검색 엔진 사용"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:515
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Whether to show search engines in the location completion"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "위치 입력을 완성하는데 검색 엔진을 사용할지 선택합니다."
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:523
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Toolbar Items"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "도구 모음 항목"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:524
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "The items to show on the toolbar"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "도구 모음에 보일 항목"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:532
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Compact Sidepanel"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "간략한 사이드 패널(_C)"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:533
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Whether to make the sidepanel compact"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "사이드 패널을 간단하게 표시할지 결정합니다"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:548
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Show operating controls of the panel"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "기능 조정 콘드롤 패널에 보기"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:549
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Whether to show the operating controls of the panel"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "기능 조절 콘트롤을 패널에 보일지 결정합니다"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:564
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Align sidepanel on the right"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "사이드 표시 줄을 오른쪽에"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:565
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "오른쪽에 사이드 패널을 보여줄 지 결정합니다.."
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:574
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "When Midori starts:"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "미도리 시작 시:"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:575
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "What to do when Midori starts"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "미도리 시작 시 어떤 것을 할지 결정합니다"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:584
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Homepage:"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "홈페이지:"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:585
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "The homepage"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "홈페이지"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:600
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Show crash dialog"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "충돌 대화 상자 보기"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:601
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "미도리가 충돌한 후 대화 상자를 표시합니다"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:617
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Show speed dial in new tabs"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "단축 번호를 새 탭에 보기"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:618
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Show speed dial in newly opened tabs"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "단축 번호를 새로 열린 탭에 표시합니다."
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:626
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Save downloaded files to:"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "다운로드한 파일을 저장할 경로:"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:627
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "The folder downloaded files are saved to"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "다운로드한 파일이 저장되는 폴더"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:648
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Ask for the destination folder"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "저장 할 폴더 물어보기"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:649
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "파일을 다운로드한 때 저장할 폴더를 물어볼지 선택합니다"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:668
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Notify when a transfer has been completed"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "전송이 완료되면 알려줍니다"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:669
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "전송이 끝나면 알림을 보여줄지 선택합니다"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:681
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Download Manager"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "다운로드 관리자"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:682
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "An external download manager"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "외부 다운로드 관리자"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:690
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Text Editor"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "텍스트 편집기"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:691
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "An external text editor"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "외부 텍스트 편집기"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:706
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "News Aggregator"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "뉴스 수집기"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:707
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "An external news aggregator"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "외부 뉴스 수집기"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:715
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Location entry Search"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "위치 항목에서 검색"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:716
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "The search to perform inside the location entry"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "위치 항목 안에서 검색을 실행합니다"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:724
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Preferred Encoding"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "우선할 인코딩"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:725
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "The preferred character encoding"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "우선할 문자 인코딩"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:735
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Always Show Tabbar"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "탭 모음 항상 보기"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:736
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Always show the tabbar"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "탭 모음을 항상 보입니다."
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:744
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Close Buttons on Tabs"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "탭에 닫기 단추 표시"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:745
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Whether tabs have close buttons"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "탭에 닫기 단추 표시지 결정합니다."
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:753
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Open new pages in:"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "새 페이지 다음에 열기:"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:754
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Where to open new pages"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "새 페이지를 어디에서 열지 결정합니다"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:763
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Open external pages in:"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "외부 페이지 다음에 열기:"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:764
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Where to open externally opened pages"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "외부적으로 열린 페이지를 어디에 열지 결정합니다"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:773
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Middle click opens Selection"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "가운데 버튼 클릭으로 선택한 주소 열기"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:774
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Load an address from the selection via middle click"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "선택 후 마우스 가운데 버튼 클릭으로 주소를 불러옵니다"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:782
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Open tabs in the background"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "탭을 연 후 바로 전환하지 않음"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:783
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Whether to open new tabs in the background"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "탭이 열렸을 때 바로 전환할지 결정합니다"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:791
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Open Tabs next to Current"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "탭을 현재 탭 옆에 열기"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:792
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "새 탭을 현재 탭의 옆에 열지 마지막 탭 다음에 열지 결정합니다"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:800
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Open popups in tabs"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "팝업 창을 탭에 열기"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:801
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Whether to open popup windows in tabs"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "팝업 창을 탭에 열지 결정합니다"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:817
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Zoom Text and Images"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "문자와 그림 확대"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:818
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Whether to zoom text and images"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "문자와 그림을 확대할지 결정합니다"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:833
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Find inline while typing"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "주소 창에 입력할 때 바로 찾기"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:834
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Whether to automatically find inline while typing"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "입력 중 자동으로 찾을지 결정합니다"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:849
msgid "Kinetic scrolling"
msgstr "동역학 스크롤"
#: ../midori/midori-websettings.c:850
msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
msgstr "속도에 따라 관성이 걸린 것처럼 스크롤 합니다."
#: ../midori/midori-websettings.c:858
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Accept cookies"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "쿠키 받아들임"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:859
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "What type of cookies to accept"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "받아들일 쿠키의 종류를 결정합니다"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:868
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Original cookies only"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "원본 쿠키만"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:869
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Accept cookies from the original website only"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "원본 웹 사이트 쿠키만 받아들입니다"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:877
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Maximum cookie age"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "쿠키의 최대 기한"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:878
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "쿠키를 저장할 최대 일 수"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:888
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Remember last visited pages"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "마지막으로 방문한 페이지 기억"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:889
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Whether the last visited pages are saved"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "마지막으로 방문한 페이지를 저장할지 결정합니다"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:897
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Maximum history age"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "기록의 최대 기한"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:898
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "The maximum number of days to save the history for"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "방문 기록을 저장할 최대 일 수"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:906
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Remember last form inputs"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "마지막으로 입력된 폼을 기억합니다"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:907
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Whether the last form inputs are saved"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "마지막으로 입력한 폼을 저장할지 결정합니다"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:915
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Remember last downloaded files"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "마지막에 다운로드한 파일 기억"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:916
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Whether the last downloaded files are saved"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "마지막으로 다운로드한 파일을 저장할지 결정합니다"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:926
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Proxy Server"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "프록시 서버"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:927
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "The proxy server used for HTTP connections"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "HTTP 연결에 사용되는 프록시 서버"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:942
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Detect proxy server automatically"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "프록시 서버 자동으로 검색"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:943
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "현재 환경에서 자동으로 프록시 서버를 검색할지 결정합니다"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:959
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Identify as"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "식별 명"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:960
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "What to identify as to web pages"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "웹 페이지에 보낼 유저 에이전트 식별 명을 지정합니다"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:976
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Identification string"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "식별 문자열"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:977
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "The application identification string"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "응용 프로그램 식별 문자열"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:985
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Cache size"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "캐시 크기"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:986
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "The allowed size of the cache"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "허락 된 캐시의 크기"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:1001
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Clear private data"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "개인 데이터 지우기"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:1002
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "The private data selected for deletion"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "삭제를 위해 선택한 개인 데이터"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#. WebKit 1.1.6 doesn't handle "alternate content" flawlessly,
#. so reloading via Javascript works but not via API calls.
#. Error pages are special, we want to try loading the destination
#. again, not the error page which isn't even a proper page
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:848
#: ../midori/midori-view.c:3694
#: ../midori/midori-view.c:3698
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#, c-format
msgid "Error - %s"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "오류 - %s"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:849
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#, c-format
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "페이지 '%s'을(를) 불러올 수 없습니다."
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:854
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Try again"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "다시 시도하십시오"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#. i18n: The title of the 404 - Not found error page
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:887
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#, c-format
msgid "Not found - %s"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "%s이(가) 발견되지 않았습니다"
#: ../midori/midori-view.c:1101
#: ../midori/midori-view.c:1814
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "%s에 메시지 보내기"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1653
#: ../midori/midori-view.c:1716
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Open _Link"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "링크 열기(_L)"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1656
#: ../midori/midori-view.c:1718
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Open Link in New _Tab"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "링크 새 탭에서 열기(_T)"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1659
#: ../midori/midori-view.c:1725
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Open Link in New _Window"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "링크 새 창에서 열기(_W)"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1662
msgid "_Copy Link destination"
msgstr "링크 위치 복사(_C)"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1665
#: ../midori/midori-view.c:1737
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "_Save Link destination"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "링크 다른 이름으로 저장(_S)"
#: ../midori/midori-view.c:1666
#: ../midori/midori-view.c:1731
msgid "_Download Link destination"
msgstr "링크 다운로드(_D)"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1670
#: ../midori/midori-view.c:1706
#: ../midori/midori-view.c:1742
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Download with Download _Manager"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "다운로드 관리자로 다운로드(_M)"
#: ../midori/midori-view.c:1682
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "그림 새 탭에서 열기(_I)"
#: ../midori/midori-view.c:1685
msgid "Open Image in New Wi_ndow"
msgstr "그림 새 창에서 열기(_N)"
#: ../midori/midori-view.c:1688
msgid "Copy Image _Address"
msgstr "그림 주소 복사(_A)"
#: ../midori/midori-view.c:1691
msgid "Save I_mage"
msgstr "그림 저장(_M)"
#: ../midori/midori-view.c:1692
msgid "Download I_mage"
msgstr "그림 다운로드(_M)"
#: ../midori/midori-view.c:1699
msgid "Copy Video _Address"
msgstr "비디오 주소 복사(_A)"
#: ../midori/midori-view.c:1702
msgid "Save _Video"
msgstr "비디오 저장(_V)"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1702
msgid "Download _Video"
msgstr "비디오 다운로드(_V)"
#: ../midori/midori-view.c:1762
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Search _with"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "다음으로 검색(_W)"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1790
#: ../midori/midori-view.c:1801
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "_Search the Web"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "웹 검색(_S)"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1822
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Open Address in New _Tab"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "주소 새 탭에서 열기(_T)"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2070
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Open or download file"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "파일을 열거나 다운로드 합니다"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2087
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "파일 종류: '%s'"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2090
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "파일 종류: %s ('%s')"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2094
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#, c-format
msgid "Open %s"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "%s 열기"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2610
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "페이지 살피기 - %s"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2817
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Speed dial"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "단축 번호"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2818
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Click to add a shortcut"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "바로 가기를 더하려면 누르십시오"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2819
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Enter shortcut address"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "바로 가기 주소 입력"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2820
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Enter shortcut title"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "바로 가기 제목을 입력"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2821
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "이 바로 가기를 정말로 삭제하시겠습니까?"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2851
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#, c-format
msgid "Document cannot be displayed"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "문서를 표시할 수 없습니다."
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2868
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#, c-format
msgid "No documentation installed"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "설치된 문서화 도구가 없습니다"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2993
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Blank page"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "빈 페이지"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3222
#: ../midori/sokoke.c:968
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "New _Tab"
msgstr "새 탭(_T)"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3236
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "_Duplicate Tab"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "탭 복제(_D)"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3241
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "_Restore Tab"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "탭 되돌리기(_R)"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3241
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "_Minimize Tab"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "탭 최소화(_M)"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3800
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Print background images"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "배경 그림 인쇄"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3801
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Whether background images should be printed"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "배경 그림을 인쇄할 지 결정합니다"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3845
#: ../midori/midori-preferences.c:489
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Features"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "기능"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:91
#, c-format
msgid "Preferences for %s"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "%s을(를) 위한 기본 설정"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#. Page "General"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:404
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "General"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "일반"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:405
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Startup"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "시작"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:421
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Use current page as homepage"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "현재 페이지를 홈 페이지로 사용"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:431
#: ../panels/midori-transfers.c:88
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Transfers"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "전송"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#. Page "Appearance"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:445
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Appearance"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "모양새"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:446
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Font settings"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "글꼴 설정"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:448
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Default Font Family"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "기본 글꼴 패밀리"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:452
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "The default font family used to display text"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "문자를 표시할 기본 글꼴 패밀리"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:455
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "The default font size used to display text"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "문자를 표시할 기본 글꼴 크기"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:458
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Fixed-width Font Family"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "고정 폭 글꼴 패밀리"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:462
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "The font family used to display fixed-width text"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "고정 폭 문자를 표시할 글꼴 패밀리"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:465
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "The font size used to display fixed-width text"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "고정 폭 문자를 표시할 글꼴 크기"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:468
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Minimum Font Size"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "최소 글꼴 크기"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:471
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "The minimum font size used to display text"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "문자를 표시할 최소 글꼴 크기"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:478
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Encoding"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "인코딩"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:481
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "The character encoding to use by default"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "기본적으로 사용할 문자 인코딩"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#. Page "Behavior"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:488
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Behavior"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "행동"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:492
#: ../extensions/statusbar-features.c:88
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Load images automatically"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "자동으로 그림 읽기"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:493
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Load and display images automatically"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "그림을 자동으로 읽어 표시합니다."
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:501
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Shrink images automatically"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "자동으로 그림 줄임"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:502
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Automatically shrink standalone images to fit"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "자동으로 그림 크기를 알맞게 줄입니다"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:509
#: ../extensions/statusbar-features.c:100
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Enable scripts"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "스크립트 활성화"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:510
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Enable embedded scripting languages"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "스크립트 언어를 활성화 합니다"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:513
#: ../extensions/statusbar-features.c:112
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Enable Netscape plugins"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "넷스케이프 플러그인 활성화"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:514
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "넷스케이프 플러그인 개체를 활성화 합니다"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:517
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Enforce 96 dots per inch"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "96DPI 강제 지정"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:518
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "해상도를 96DPI로 강제 지정합니다"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:521
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Enable developer tools"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "개발자 도구 활성화"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:522
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Enable special extensions for developers"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "개발자를 위한 특별 확장 기능을 활성화 합니다"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:529
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Spell Checking"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "맞춤법 검사"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:532
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Enable Spell Checking"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "맞춤법 검사 활성화"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:533
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Enable spell checking while typing"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "입력 중 문법 검사를 활성화 합니다"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#. i18n: The example should be adjusted to contain a good local default
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:537
msgid "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for example \"en_GB,de_DE\""
msgstr "문법 검사를 할 언어는 쉼표로 구분합니다, 예: \"en_GB,de_DE\""
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#. Page "Interface"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:542
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Interface"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "인터페이스"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:543
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Navigationbar"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "내비게이션 줄"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:554
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Browsing"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "탐색 중"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#. Page "Applications"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:578
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Applications"
msgstr "프로그램"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:579
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "External applications"
msgstr "외부 프로그램"
#. Page "Network"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:625
#: ../midori/midori-preferences.c:626
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Network"
msgstr "네트워크"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:653
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "MB"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "MB"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#. Page "Privacy"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:658
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Privacy"
msgstr "개인 정보"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:659
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Web Cookies"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "웹 쿠키"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:672
#: ../midori/midori-preferences.c:682
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "days"
msgstr "일"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:488
#: ../katze/katze-arrayaction.c:335
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Empty"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "비어있음"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:908
msgid "Add search engine"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "검색 엔진 더하기"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:908
msgid "Edit search engine"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "검색 엔진 편집"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:936
msgid "_Name:"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "이름(_N):"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:980
msgid "_Icon:"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "아이콘(_I):"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:994
msgid "_Token:"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "토큰(_T):"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:1213
msgid "Manage Search Engines"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "검색 엔진 관리"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:1312
msgid "Use as _default"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "기본으로 사용(_D)"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:166
#: ../midori/sokoke.c:178
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Could not run external program."
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "외부 프로그램을 실행할 수 없습니다."
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:960
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "_Bookmark"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "책갈피(_B)"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:962
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Add Boo_kmark"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "책갈피 더하기(_K)"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:963
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "_Console"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "콘솔(_C)"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:964
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "_Extensions"
msgstr "확장 기능(_E)"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:965
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "_History"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "기록(_H)"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:966
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "_Homepage"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "홈페이지(_H)"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:967
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "_Userscripts"
msgstr "사용자 스크립트(_U)"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:969
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "_Transfers"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "전송(_T)"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:970
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Netscape p_lugins"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "넷스케이프 플러그인(_L)"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../panels/midori-addons.c:94
#: ../panels/midori-addons.c:139
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Userscripts"
msgstr "사용자 스크립트"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../panels/midori-addons.c:95
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Userstyles"
msgstr "사용자 스타일"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../panels/midori-addons.c:287
#, c-format
msgid "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s."
msgstr "사용자 스크립트를 폴더%s(으)로 복하하고 사용자 스타일을 폴더 %s(으)로 복사합니다."
#: ../panels/midori-addons.c:889
#, c-format
msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
msgstr "폴더 '%s'(을)를 감시할 수 없습니다: %s"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#: ../panels/midori-bookmarks.c:108
msgid "Bookmarks"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "책갈피"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#: ../panels/midori-bookmarks.c:239
msgid "Edit the selected bookmark"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "선택한 책갈피를 편집합니다"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#: ../panels/midori-bookmarks.c:247
msgid "Delete the selected bookmark"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "선택한 책갈피를 지웁니다"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#: ../panels/midori-bookmarks.c:260
msgid "Add a new folder"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "새 폴더를 더합니다"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#: ../panels/midori-bookmarks.c:592
msgid "<i>Separator</i>"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "<i>구분선</i>"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#: ../panels/midori-console.c:87
msgid "Console"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "콘솔"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#: ../panels/midori-extensions.c:91
msgid "Extensions"
msgstr "확장 기능"
#: ../panels/midori-history.c:162
msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "정말 모든 기록 항목을 지우시겠습니까?"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:217
msgid "Bookmark the selected history item"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "선택한 기록 항목을 책갈피에 더합니다"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:226
msgid "Delete the selected history item"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "선택한 기록 항목을 지웁니다"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:234
msgid "Clear the entire history"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "모든 기록 제거"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:601
msgid "A week ago"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "일 주 전"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:606
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr[0] "%d 일 전"
msgstr[1] "%d 일 전"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:614
msgid "Today"
msgstr "오늘"
#: ../panels/midori-history.c:616
msgid "Yesterday"
msgstr "어제"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../panels/midori-plugins.c:87
#: ../extensions/statusbar-features.c:108
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Netscape plugins"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "넷스케이프 플러그인"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#: ../panels/midori-transfers.c:480
msgid "Open Destination _Folder"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "다운로드 폴더 열기(_F)"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#: ../panels/midori-transfers.c:483
msgid "Copy Link Loc_ation"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "연결 위치 복사(_A)"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../katze/katze-http-auth.c:209
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Authentication Required"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "인증이 필요합니다"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../katze/katze-http-auth.c:225
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid ""
"A username and a password are required\n"
"to open this location:"
msgstr ""
2009-10-16 17:54:43 +00:00
"다음의 위치를 열기 위해서는\n"
"사용자 이름과 암호를 입력하세요:"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../katze/katze-http-auth.c:239
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Username"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "사용자 이름"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../katze/katze-http-auth.c:252
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Password"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "암호"
#: ../katze/katze-http-auth.c:266
msgid "_Remember password"
msgstr "암호 기억(_R)"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#: ../katze/katze-throbber.c:828
#, c-format
msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "'%s'(이)라는 이름을 가진 아이콘을 열 수 없습니다."
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#: ../katze/katze-throbber.c:841
#, c-format
msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "보관된 '%s'아이콘을 열 수 없습니다."
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#: ../katze/katze-throbber.c:907
msgid "Animation frames are broken"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "애니메이션 프레임이 망가졌습니다"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../katze/katze-utils.c:203
#: ../katze/katze-utils.c:420
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#, c-format
msgid "Property '%s' is invalid for %s"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "속성 '%s'은(는) %s에 적당하지 않음"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../katze/katze-utils.c:238
#: ../katze/katze-utils.c:267
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Choose file"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "파일 선택"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../katze/katze-utils.c:253
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Choose folder"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "폴더 선택"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../extensions/adblock.c:315
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Configure Advertisement filters"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "광고 필터 설정"
#: ../extensions/adblock.c:345
#, c-format
msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
msgstr "텍스트 항목에 미리 설정된 필터 목록의 주소를 입력하시고, 목록에 추가하기 위해 \"추가\" 버튼을 눌러주십시오. 더 많은 목록을 %s에서 찾으실 수 있습니다."
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../extensions/adblock.c:483
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Configure _Advertisement filters..."
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "광고 필터 설정(_A)..."
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../extensions/adblock.c:844
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Advertisement blocker"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "광고 막기"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../extensions/adblock.c:845
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Block advertisements according to a filter list"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "필터 목록에 따라 광고를 막습니다"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#: ../extensions/colorful-tabs.c:115
msgid "Tint tabs distinctly"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "탭 색으로 구분하기"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#: ../extensions/colorful-tabs.c:151
msgid "Colorful Tabs"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "색 있는 탭"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#: ../extensions/colorful-tabs.c:152
msgid "Tint each tab distinctly"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "각 탭이 구분되도록 색을 칠합니다"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:79
#: ../extensions/cookie-manager/main.c:56
msgid "Cookie Manager"
msgstr "쿠키 관리자"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:109
msgid "Delete All"
msgstr "모두 삭제"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:111
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgid "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are deleted which match the filter."
msgstr "보이는 모든 쿠키를 지웁니다. 필터가 설정되어 있으면 필터와 맞는 쿠키만 지워집니다."
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:126
msgid "Expand All"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "모두 펴기"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:133
msgid "Collapse All"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "모두 접기"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:460
msgid "Do you really want to delete all cookies?"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "정말로 모든 쿠키를 삭제하시겠습니까?"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:462
msgid "Question"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "물음"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:471
msgid "Only cookies which match the filter will be deleted."
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "이 필터와 맞는 쿠키만 지워집니다."
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:539
msgid "At the end of the session"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "현재 세션의 끝"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:542
#, c-format
msgid ""
"<b>Host</b>: %s\n"
"<b>Name</b>: %s\n"
"<b>Value</b>: %s\n"
"<b>Path</b>: %s\n"
"<b>Secure</b>: %s\n"
"<b>Expires</b>: %s"
msgstr ""
"<b>호스트</b>: %s\n"
"<b>이름</b>: %s\n"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
"<b>값</b>: %s\n"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
"<b>경로</b>: %s\n"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
"<b>확인</b>: %s\n"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
"<b>만료</b>: %s"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:548
msgid "Yes"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "예"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:548
msgid "No"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "아니오"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:811
msgid "Name"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "이름"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:862
msgid "_Expand All"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "모두 펴기(_E)"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:870
msgid "_Collapse All"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "모두 접기(_C)"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:923
msgid "Filter:"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "필터:"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:928
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter"
msgstr "이름 또는 도메인 필드가 입력된 필터와 맞는 쿠키만 보려면 필터 문자열을 입력하세요"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/main.c:40
msgid "_Cookie Manager"
msgstr "쿠키 관리자(_C)"
#: ../extensions/cookie-manager/main.c:57
msgid "List, view and delete cookies"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "쿠키를 나열하거나 보거나 삭제합니다"
#: ../extensions/dnsprefetch.c:194
msgid "DNS prefetching"
msgstr "DNS 미리읽기"
#: ../extensions/dnsprefetch.c:195
msgid "Prefetch IP addresses of hovered links"
msgstr "마우스 커서를 올려놓은 링크의 IP 주소 미리 읽기"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:237
msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data."
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "XML 데이터에서 요구된 Atom \"entry\" 요소를 찾을 수 없습니다."
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:343
msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data."
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "XML 데이터에서 요구된 Atom \"feed\" 요소를 찾을 수 없습니다."
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#. i18n: The local date a feed was last updated
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:399
#, c-format
msgctxt "Feed"
msgid "Last updated: %s."
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "마지막 업데이트: %s."
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:664
msgid "Feeds"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "피드"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:717
msgid "Add new feed"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "새 피드 더하기"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:724
msgid "Delete feed"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "피드 삭제"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:807
msgid "_Feeds"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "피드(_F)"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:192
#, c-format
msgid "Failed to find root element in feed XML data."
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "피드 XML 데이터에서 관리자 요소를 찾을 수 없습니다."
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:232
#, c-format
msgid "Unsupported feed format."
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "지원하지 않은 피드 포맷."
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:262
#, c-format
msgid "Failed to parse XML feed: %s"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "XML 피드 %s을(를) 붙여널수 없습니다"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:46
msgid "Failed to find \"channel\" element in RSS XML data."
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "RSS XML 데이터에서 \"channel\" 요소를 찾을 수 없습니다."
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:51
msgid "Unsupported RSS version found."
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "지원하지 않는 RSS 버전입니다."
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:148
msgid "Failed to find required RSS \"item\" elements in XML data."
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "XML 데이터에서 요구된 RSS \"item\" 요소를 찾을 수 없습니다."
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:248
msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data."
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "XML 데이터에서 요구된 RSS \"channel\" 요소를 찾을 수 없습니다."
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/main.c:124
msgid "Error"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "오류"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/main.c:126
#, c-format
msgid "Feed '%s' already exists"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "피드 '%s'은(는) 이미 존재합니다."
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/main.c:203
#, c-format
msgid "Error loading feed '%s'"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "피드 '%s'을(를) 읽어 들이는 중 오류"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/main.c:514
msgid "Feed Panel"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "피드 패널"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/main.c:515
msgid "Read Atom/ RSS feeds"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "Atom/RSS 피드를 읽습니다"
#: ../extensions/formhistory.c:286
msgid "Stores history of entered form data"
msgstr "입력된 폼 데이터 기록을 보존합니다"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../extensions/formhistory.c:290
#, c-format
msgid "Not available: %s"
msgstr "사용 불가: %s"
#: ../extensions/formhistory.c:291
msgid "Resource files not installed"
msgstr "리소스 파일이 설치되지 않음"
#: ../extensions/formhistory.c:296
msgid "Form history filler"
msgstr "입력 폼 기록 필터"
#: ../extensions/mouse-gestures/main.c:246
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Mouse Gestures"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "마우스 제스처"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../extensions/mouse-gestures/main.c:247
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Control Midori by moving the mouse"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "마우스의 움직임으로 미도리를 조정합니다"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#. i18n: A panel showing a user specified web page
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../extensions/page-holder.c:129
#: ../extensions/page-holder.c:177
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Pageholder"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "페이지 보관함"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#: ../extensions/page-holder.c:161
msgid "_Pageholder"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "페이지 보관함(_P)"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#: ../extensions/shortcuts.c:172
msgid "Customize Keyboard shortcuts"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "키보드 바로 가기 설정"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#: ../extensions/shortcuts.c:264
msgid "Customize Sh_ortcuts..."
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "바로 가기 사용자 설정(_O)..."
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#: ../extensions/shortcuts.c:303
msgid "Shortcuts"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "바로 가기"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#: ../extensions/shortcuts.c:304
msgid "View and edit keyboard shortcuts"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "키보드 바로 가기를 보고 편집합니다"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#: ../extensions/statusbar-features.c:84
msgid "Images"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "그림"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#: ../extensions/statusbar-features.c:96
msgid "Scripts"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "스크립트"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#: ../extensions/statusbar-features.c:149
msgid "Statusbar Features"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "상태 표시줄 기능"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#: ../extensions/statusbar-features.c:150
msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "웹 페이지의 기능을 쉽게 켜고 끕니다"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../extensions/tab-panel.c:562
#: ../extensions/tab-panel.c:619
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Tab Panel"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "탭 패널"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../extensions/tab-panel.c:603
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "T_ab Panel"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "탭 패널(_A)"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../extensions/tab-panel.c:620
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Show tabs in a vertical panel"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "탭을 수직 패널에 표시"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#: ../extensions/toolbar-editor.c:391
msgid "Customize Toolbar"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "도구 모음 사용자 설정"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#: ../extensions/toolbar-editor.c:407
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag and drop."
msgstr "도구 모음에 표시할 항목을 설정합니다. 끌어다 놓기로 항목을 재배치 할 수 있습니다."
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#: ../extensions/toolbar-editor.c:423
msgid "Available Items"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "가능한 항목"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#: ../extensions/toolbar-editor.c:444
msgid "Displayed Items"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "표시된 항목"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#: ../extensions/toolbar-editor.c:579
msgid "Customize _Toolbar..."
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "도구 모음 사용자 설정(_T)..."
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../extensions/toolbar-editor.c:612
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Toolbar Editor"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "도구 모음 편집기"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#: ../extensions/toolbar-editor.c:614
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Easily edit the toolbar layout"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "도구 모음 배치를 간단히 편집합니다"
#: ../extensions/toolbar-editor.c:617
msgid "Not available on this platform"
msgstr "이 플랫폼에서는 사용할 수 없음"
#~ msgid "User_styles"
#~ msgstr "사용자 스타일(_S)"