2010-06-22 01:13:40 +00:00
# Hungarian translation of midori
# Copyright 2010 Free Software Foundation, Inc.
2008-05-11 23:26:25 +00:00
# This file is distributed under the same license as the midori package.
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#
2010-06-22 01:13:40 +00:00
# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2010.
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2010-06-22 01:13:40 +00:00
"Project-Id-Version: midori master\n"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2010-11-24 23:21:42 +00:00
"POT-Creation-Date: 2010-11-24 23:12+0000\n"
2010-11-24 22:26:47 +00:00
"PO-Revision-Date: 2010-11-24 23:26+0100\n"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <gnome at fsf dot hu>\n"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2010-11-24 23:21:42 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#: ../data/midori.desktop.in.h:1
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "Lightweight web browser"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Könnyűsúlyú webböngésző"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1355 ../midori/main.c:1751
#: ../midori/main.c:1759 ../midori/main.c:1775
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:314
2008-08-31 09:51:03 +00:00
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#: ../data/midori.desktop.in.h:3
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "Web Browser"
msgstr "Webböngésző"
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#: ../midori/main.c:94
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "A beállítások nem tölthetők be: %s\n"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#: ../midori/main.c:142
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#, c-format
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
msgstr "A(z) „%s” érték érvénytelen ehhez: %s"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#: ../midori/main.c:147 ../midori/main.c:240
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid configuration value '%s'"
msgstr "Érvénytelen beállításérték: „%s”"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#: ../midori/main.c:345
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
msgstr "A keresőmotorok nem tölthetők be. %s\n"
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../midori/main.c:399
#, c-format
msgid "Failed to clear history: %s\n"
msgstr "Az előzmények törlése meghiúsult: %s\n"
#: ../midori/main.c:421 ../midori/main.c:578 ../extensions/formhistory.c:443
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to open database: %s\n"
msgstr "Az adatbázis nem nyitható meg: %s\n"
2008-08-31 09:51:03 +00:00
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../midori/main.c:485
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
msgstr "A régi előzményelemek eltávolítása meghiúsult: %s\n"
2008-08-31 09:51:03 +00:00
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../midori/main.c:530
#, c-format
msgid "Failed to add bookmark item: %s\n"
msgstr "A könyvjelzőelem hozzáadása meghiúsult: %s\n"
#: ../midori/main.c:561 ../panels/midori-history.c:180
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
msgstr "Az előzményelem eltávolítása meghiúsult: %s\n"
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../midori/main.c:608
2010-06-22 09:04:52 +00:00
#, c-format
msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
msgstr "A könyvjelzők nem menthetők. %s"
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../midori/main.c:632
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
msgstr "A beállítások nem menthetők. %s"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../midori/main.c:667
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
msgstr "A keresőmotorok nem menthetők. %s"
2008-08-31 09:51:03 +00:00
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../midori/main.c:684 ../midori/main.c:704
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#, c-format
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
msgstr "A Kuka nem menthető. %s"
2008-08-31 09:51:03 +00:00
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../midori/main.c:755 ../midori/main.c:992
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#, c-format
msgid "The session couldn't be saved. %s"
msgstr "A munkamenet nem menthető. %s"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../midori/main.c:939
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
2010-11-24 23:21:42 +00:00
msgstr "Nem érhető el gyökértanúsítvány-fájl. Az SSL-tanúsítványok nem ellenőrizhetők."
2008-08-31 09:51:03 +00:00
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../midori/main.c:1027
msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
msgstr "Úgy tűnik, hogy a Midori összeomlott az utolsó futásakor. Ha ez ismételten előfordul, a probléma megoldása érdekében próbálja ki a következő lehetőségeket."
2008-08-31 09:51:03 +00:00
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../midori/main.c:1043
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Modify _preferences"
msgstr "Beállítások _módosítása"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../midori/main.c:1047
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Reset the last _session"
msgstr "_Utolsó munkamenet visszaállítása"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../midori/main.c:1052
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "Minden _kiterjesztés letiltása"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../midori/main.c:1235 ../midori/main.c:2039
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#, c-format
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "A munkamenet nem tölthető be: %s\n"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../midori/main.c:1355
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "No filename specified"
msgstr "Nincs megadva fájlnév"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../midori/main.c:1374
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "An unknown error occured."
msgstr "Ismeretlen hiba történt."
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../midori/main.c:1405
2008-05-11 23:26:25 +00:00
#, c-format
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "Pillanatkép mentve ide: %s\n"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../midori/main.c:1641
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "A CÍM futtatása webalkalmazásként"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../midori/main.c:1641
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "ADDRESS"
msgstr "CÍM"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../midori/main.c:1644
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "A MAPPA használata konfigurációs mappaként"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../midori/main.c:1644
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "FOLDER"
msgstr "MAPPA"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../midori/main.c:1647
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Show a diagnostic dialog"
msgstr "Diagnosztikai ablak megjelenítése"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../midori/main.c:1649
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "A megadott fájl futtatása javascriptként"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../midori/main.c:1652
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr "Pillanatkép készítése a megadott URI-ről"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../midori/main.c:1655
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Execute the specified command"
msgstr "A megadott parancs futtatása"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../midori/main.c:1657
2010-11-24 22:26:47 +00:00
msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
msgstr "A -e/--execute segítségével végrehajtható parancsok felsorolása"
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../midori/main.c:1659
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "Display program version"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "A program verziójának megjelenítése"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../midori/main.c:1661
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Addresses"
msgstr "Címek"
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../midori/main.c:1663
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
msgstr "URI-címek blokkolása a MINTA reguláris kifejezés alapján"
2008-08-31 09:51:03 +00:00
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../midori/main.c:1663
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "PATTERN"
msgstr "MINTA"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../midori/main.c:1667
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
msgstr "A Midori visszaállítása ennyi MÁSODPERC inaktivitás után"
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../midori/main.c:1667
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "SECONDS"
msgstr "MÁSODPERC"
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../midori/main.c:1748
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "[Addresses]"
msgstr "[Címek]"
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../midori/main.c:1776
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "A megjegyzéseit, javaslatait és a hibákat ide küldje:"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../midori/main.c:1778
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "Check for new versions at:"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Új verziókért lásd:"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../midori/main.c:1839
2010-11-24 22:26:47 +00:00
msgid "Website icons"
msgstr "Weboldalikonok"
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../midori/main.c:1841
2010-11-24 22:26:47 +00:00
msgid "Cookies"
msgstr "Sütik"
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../midori/main.c:1844
2010-11-24 22:26:47 +00:00
msgid "'Flash' Cookies"
msgstr "„Flash” sütik"
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../midori/main.c:1848
2010-11-24 22:26:47 +00:00
msgid "HTML5 _Databases"
msgstr "HTML5 a_datbázisok"
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../midori/main.c:1922
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "The specified configuration folder is invalid."
msgstr "A megadott konfigurációs mappa érvénytelen."
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../midori/main.c:1970
2008-08-31 09:51:03 +00:00
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "A Midori egy példánya már fut, de nem válaszol.\n"
2008-08-31 09:51:03 +00:00
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../midori/main.c:2007
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#, c-format
2010-06-22 09:04:52 +00:00
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "A könyvjelzők nem tölthetők be: %s\n"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../midori/main.c:2054
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#, c-format
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "A Kuka nem tölthető be: %s\n"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../midori/main.c:2067
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#, c-format
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Az előzmények nem tölthetők be: %s\n"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../midori/main.c:2080
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "The following errors occured:"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "A következő hibák történtek:"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../midori/main.c:2096
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "_Ignore"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "_Kihagyás"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#: ../midori/midori-array.c:429
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "File not found."
msgstr "A fájl nem található."
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#: ../midori/midori-array.c:463 ../midori/midori-array.c:486
#: ../midori/midori-array.c:496
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Malformed document."
msgstr "Rosszul formált dokumentum."
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#: ../midori/midori-array.c:505
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Unrecognized bookmark format."
msgstr "Ismeretlen könyvjelzőformátum."
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#: ../midori/midori-array.c:716
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Writing failed."
msgstr "Az írás meghiúsult."
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:331 ../midori/midori-browser.c:4851
#: ../midori/midori-browser.c:4857
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "Reload the current page"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Az aktuális oldal újratöltése"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:341 ../midori/midori-browser.c:4854
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "Stop loading the current page"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Az aktuális oldal betöltésének leállítása"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:448
2008-05-11 23:26:25 +00:00
#, c-format
msgid "%d%% loaded"
msgstr "%d%% betöltve"
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:486
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to update title: %s\n"
msgstr "A cím frissítése meghiúsult: %s\n"
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:499
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected action '%s'."
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Váratlan művelet: „%s”."
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:724
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "New folder"
msgstr "Új mappa"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:724
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Edit folder"
msgstr "Mappa szerkesztése"
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:726
2008-08-31 09:51:03 +00:00
msgid "New bookmark"
msgstr "Új könyvjelző"
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:726
2008-08-31 09:51:03 +00:00
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Könyvjelző szerkesztése"
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:757
2008-08-31 09:51:03 +00:00
msgid "_Title:"
msgstr "_Cím:"
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:774 ../midori/midori-searchaction.c:960
2008-08-31 09:51:03 +00:00
msgid "_Description:"
msgstr "_Leírás:"
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:793 ../midori/midori-searchaction.c:974
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/main.c:377
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "_Address:"
msgstr "_Webcím:"
2008-08-31 09:51:03 +00:00
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:825 ../midori/midori-browser.c:4032
2008-08-31 09:51:03 +00:00
msgid "_Folder:"
msgstr "_Mappa:"
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:835 ../midori/midori-browser.c:926
#: ../midori/midori-browser.c:4037 ../midori/midori-browser.c:4065
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Toplevel folder"
msgstr "Felső szintű mappa"
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:867
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Add to _Speed Dial"
msgstr "Felvétel a _gyorstárcsázásba"
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:880
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Show in the tool_bar"
msgstr "M_egjelenítés az eszköztáron"
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:895
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Run as _web application"
msgstr "_Futtatás webalkalmazásként"
2008-08-31 09:51:03 +00:00
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:971
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#, c-format
msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
msgstr "A fájl („%s”) nem menthető ebbe a mappába."
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:973
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#, c-format
msgid "You don't have permission to write in this location."
msgstr "Nincs jogosultsága erre a helyre írni."
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:980
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#, c-format
msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
msgstr "Nincs elég szabad lemezhely a(z) „%s” letöltéséhez."
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:983
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#, c-format
msgid "The file needs %s but only %s are left."
msgstr "A fájl %s helyet igényel, de csak %s maradt."
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:1049 ../midori/midori-browser.c:4108
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Save file as"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Fájl mentése másként"
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:1447
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Save file"
msgstr "Fájl mentése"
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:2146
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Open file"
msgstr "Fájl megnyitása"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:2224
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid ""
2010-11-24 23:21:42 +00:00
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically."
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr ""
2010-11-24 23:21:42 +00:00
"A fenti URI használatához nyisson meg egy hírforrásolvasót. Általában találhat egy „Új feliratkozás”, „Új hírforrás” vagy hasonló menüt vagy gombot.\n"
"Ennek alternatívájaként nyissa meg a Beállítások -> Alkalmazások fület, és válasszon egy hírforrásolvasót. A hírforrások ikonjára kattintva ezután az automatikusan felvételre kerül."
#: ../midori/midori-browser.c:2230 ../extensions/feed-panel/main.c:365
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "New feed"
msgstr "Új hírforrás"
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:2273 ../midori/midori-browser.c:4916
#: ../panels/midori-bookmarks.c:374
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Új könyvjelző hozzáadása"
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:2828 ../midori/midori-searchaction.c:481
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Empty"
msgstr "Üres"
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3296 ../midori/sokoke.c:435
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:445 ../midori/sokoke.c:473 ../midori/sokoke.c:502
#: ../midori/sokoke.c:516
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Could not run external program."
msgstr "A külső program nem futtatható."
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3539 ../midori/midori-browser.c:5312
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "Az új előzményelem beszúrása meghiúsult: %s\n"
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3866 ../panels/midori-bookmarks.c:687
#: ../panels/midori-history.c:729
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Összes _megnyitása lapokon"
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3873 ../panels/midori-bookmarks.c:693
#: ../panels/midori-history.c:735 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:536
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Open in New _Tab"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Megnyi_tás új lapon"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3876 ../midori/midori-view.c:2619
#: ../midori/midori-view.c:4324 ../panels/midori-bookmarks.c:695
#: ../panels/midori-history.c:737 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:538
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Megnyitás új _ablakban"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3955
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3956
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
2008-08-31 09:51:03 +00:00
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3957
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3958
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3959
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3983
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Import bookmarks..."
msgstr "Könyvjelzők importálása…"
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3986 ../midori/midori-browser.c:4921
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "_Könyvjelzők importálása"
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3997
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "_Application:"
msgstr "_Alkalmazás:"
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4024 ../midori/midori-browser.c:4073
2010-11-24 22:26:47 +00:00
msgid "Import from a file"
msgstr "Importálás fájlból"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4084
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "A könyvjelzők importálása sikertelen"
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4125
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "A könyvjelzők exportálása sikertelen"
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4242
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Clear Private Data"
msgstr "Privát adatok törlése"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4246
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "_Clear private data"
msgstr "_Privát adatok törlése"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4260
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Clear the following data:"
msgstr "A következő adatok törlése:"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#. i18n: Browsing history, visited web pages
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4271 ../midori/sokoke.c:1397
2010-11-24 22:26:47 +00:00
msgid "_History"
msgstr "_Előzmények"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4276 ../midori/sokoke.c:1403
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "_Bezárt lapok"
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4296
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "Privát adatok törlése a Mi_doriból kilépéskor"
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4436
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Könnyűsúlyú webböngésző."
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4438
msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version."
msgstr "A Midori szabad szoftver, terjesztheti és/vagy módosíthatja a Free Software Foundation által kiadott GNU Lesser General Public License 2.1 (vagy bármely későbbi) változatában foglaltak alapján."
2010-06-22 01:13:40 +00:00
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4457
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "translator-credits"
msgstr "Kelemen Gábor <kelemeng@gnome.hu>"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4764
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "_File"
msgstr "_Fájl"
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4766 ../midori/sokoke.c:1404
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "New _Window"
msgstr "Új _ablak"
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4767
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "Open a new window"
msgstr "Új ablak megnyitása"
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4770
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "Open a new tab"
msgstr "Új lap megnyitása"
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4772
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "P_rivate Browsing"
msgstr "_Privát böngészés"
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4773
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Don't save any private data while browsing"
msgstr "Ne mentsen privát adatokat böngészéskor"
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4777
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "Open a file"
msgstr "Fájl megnyitása"
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4780
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "Save to a file"
msgstr "Mentés fájlba"
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4782
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Hozzáadás _gyorstárcsázáshoz"
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4783
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Add shortcut to speed dial"
msgstr "Indítóikon hozzáadása a gyorstárcsázáshoz"
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4785
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "Indítóikon hozzáadása az _asztalhoz"
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4786
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Add shortcut to the desktop"
msgstr "Indítóikon hozzáadása az asztalhoz"
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4788
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "_Feliratkozás hírforrásra"
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4789
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Subscribe to this news feed"
msgstr "Feliratkozás erre a hírforrásra"
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4794
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "_Close Tab"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Lap _bezárása"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4795
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "Close the current tab"
msgstr "A jelenlegi lap bezárása"
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4797
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "C_lose Window"
msgstr "_Ablak bezárása"
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4798
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "Close this window"
msgstr "A jelenlegi ablak bezárása"
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4801
2008-08-31 09:51:03 +00:00
msgid "Print the current page"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "A jelenlegi oldal nyomtatása"
2008-08-31 09:51:03 +00:00
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4804
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "Quit the application"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Kilépés az alkalmazásból"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4806
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "_Edit"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "S_zerkesztés"
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4810
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Undo the last modification"
msgstr "Az utolsó módosítás visszavonása"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4813
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Redo the last modification"
msgstr "Az utolsó módosítás újra végrehajtása"
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4817
2008-08-31 09:51:03 +00:00
msgid "Cut the selected text"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "A kijelölt szöveg kivágása"
2008-08-31 09:51:03 +00:00
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4820 ../midori/midori-browser.c:4823
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "Copy the selected text"
msgstr "A kijelölt szöveg másolása"
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4826
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "Paste text from the clipboard"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Beillesztés a vágólapról"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4829
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "Delete the selected text"
msgstr "A kijelölt szöveg törlése"
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4832
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "Select all text"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "A teljes szöveg kijelölése"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4835
2008-08-31 09:51:03 +00:00
msgid "Find a word or phrase in the page"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Szó vagy kifejezés keresése az oldalon"
2008-08-31 09:51:03 +00:00
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4837
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "Find _Next"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "_Következő találat"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4838
2008-08-31 09:51:03 +00:00
msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Szó vagy kifejezés következő előfordulásának keresése"
2008-08-31 09:51:03 +00:00
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4840
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "Find _Previous"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "_Előző találat"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4841
2008-08-31 09:51:03 +00:00
msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Szó vagy kifejezés előző előfordulásának keresése"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4845
2008-08-31 09:51:03 +00:00
msgid "Configure the application preferences"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Az alkalmazás beállításainak megadása"
2008-08-31 09:51:03 +00:00
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4847
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "_View"
msgstr "_Nézet"
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4848
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "_Toolbars"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "_Eszköztárak"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4860
2008-08-31 09:51:03 +00:00
msgid "Increase the zoom level"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Nagyítási szint növelése"
2008-08-31 09:51:03 +00:00
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4863
2008-08-31 09:51:03 +00:00
msgid "Decrease the zoom level"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Nagyítási szint csökkentése"
2008-08-31 09:51:03 +00:00
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4866
2008-08-31 09:51:03 +00:00
msgid "Reset the zoom level"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Nagyítási szint visszaállítása"
2008-08-31 09:51:03 +00:00
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4867
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "_Encoding"
msgstr "_Kódolás"
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4869
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "View So_urce"
msgstr "_Forrás megjelenítése"
2008-08-31 09:51:03 +00:00
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4870
2008-08-31 09:51:03 +00:00
msgid "View the source code of the page"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Az oldal forráskódjának megtekintése"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4873
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Teljes képernyős nézet be- illetve kikapcsolása"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4876
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Scroll _Left"
msgstr "Görgetés _balra"
2008-08-31 09:51:03 +00:00
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4877
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Scroll to the left"
msgstr "Görgetés balra"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4879
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Scroll _Down"
msgstr "Görgetés l_e"
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4880
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Scroll down"
msgstr "Görgetés le"
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4882
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Scroll _Up"
msgstr "Görgetés _fel"
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4883
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Scroll up"
msgstr "Görgetés fel"
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4885
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Scroll _Right"
msgstr "Görgetés j_obbra"
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4886
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Scroll to the right"
msgstr "Görgetés jobbra"
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4889
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "_Go"
msgstr "_Ugrás"
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4892
2008-08-31 09:51:03 +00:00
msgid "Go back to the previous page"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Ugrás az előző oldalra"
2008-08-31 09:51:03 +00:00
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4895
2008-08-31 09:51:03 +00:00
msgid "Go forward to the next page"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Ugrás a következő oldalra"
2008-08-31 09:51:03 +00:00
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4899
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Ugrás az előző aloldalra"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4903
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Ugrás a következő aloldalra"
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4906
2008-08-31 09:51:03 +00:00
msgid "Go to your homepage"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Ugrás a kezdőlapra"
2008-08-31 09:51:03 +00:00
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4908
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "Empty Trash"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Kuka ürítése"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4909
2008-08-31 09:51:03 +00:00
msgid "Delete the contents of the trash"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "A Kuka tartalmának törlése"
2008-08-31 09:51:03 +00:00
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4911
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "Lapbezárás _visszavonása"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4912
2008-08-31 09:51:03 +00:00
msgid "Open the last closed tab"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Az utoljára bezárt lap megnyitása"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4918
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Add a new _folder"
msgstr "Új mappa _hozzáadása"
2008-08-31 09:51:03 +00:00
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4919
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Add a new bookmark folder"
msgstr "Új könyvjelzőmappa hozzáadása"
2008-08-31 09:51:03 +00:00
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4924
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "Könyvjelzők e_xportálása"
2008-08-31 09:51:03 +00:00
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4927 ../midori/midori-searchaction.c:490
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_Keresőszolgáltatások kezelése"
2008-08-31 09:51:03 +00:00
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4928
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Add, edit and remove search engines..."
msgstr "Keresőszolgáltatások hozzáadása, szerkesztése és eltávolítása…"
2008-08-31 09:51:03 +00:00
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4931
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "_Privát adatok törlése"
2008-08-31 09:51:03 +00:00
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4932
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Clear private data..."
msgstr "Privát adatok törlése…"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4936
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "_Inspect Page"
msgstr "_Oldal vizsgálata"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4937
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Inspect page details and access developer tools..."
msgstr "Oldal részleteinek vizsgálata és fejlesztői eszközök elérése…"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4942
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Előző lap"
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4943
2008-08-31 09:51:03 +00:00
msgid "Switch to the previous tab"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Váltás az előző lapra"
2008-08-31 09:51:03 +00:00
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4945
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Következő lap"
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4946
2008-08-31 09:51:03 +00:00
msgid "Switch to the next tab"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Váltás a következő lapra"
2008-08-31 09:51:03 +00:00
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4948
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "_Aktuális lap előtérbe"
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4949
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Focus the current tab"
msgstr "Aktuális lap előtérbe hozása"
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4951
2010-11-24 22:26:47 +00:00
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
msgstr "Csak _a jelenlegi lap ikonjának megjelenítése"
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4952
2010-11-24 22:26:47 +00:00
msgid "Only show the icon of the current tab"
msgstr "Csak a jelenlegi lap ikonjának megjelenítése"
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4954
2010-11-24 22:26:47 +00:00
msgid "_Duplicate Current Tab"
msgstr "Jelenlegi lap _kettőzése"
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4955
2010-11-24 22:26:47 +00:00
msgid "Duplicate the current tab"
msgstr "A jelenlegi lap megkettőzése"
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4957
2010-11-24 22:26:47 +00:00
msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr "_Többi lap bezárása"
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4958
2010-11-24 22:26:47 +00:00
msgid "Close all tabs except the current tab"
msgstr "Minden lap bezárása a jelenlegin kívül"
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4960
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Open last _session"
msgstr "_Utolsó munkamenet megnyitása"
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4961
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Open the tabs saved in the last session"
msgstr "Az utolsó munkamenetben mentett lapok megnyitása"
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4963
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "_Help"
msgstr "_Súgó"
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4965
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "_Contents"
msgstr "_Tartalom"
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4966
2008-08-31 09:51:03 +00:00
msgid "Show the documentation"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "A dokumentáció megjelenítése"
2008-08-31 09:51:03 +00:00
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4968
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "_Gyakori kérdések"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4969
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Show the Frequently Asked Questions"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "A gyakran ismételt kérdések megjelenítése"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4971
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "_Report a Bug"
msgstr "_Hiba jelentése"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4972
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Open Midori's bug tracker"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "A Midori hibakövetőjének megnyitása"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4975
2008-08-31 09:51:03 +00:00
msgid "Show information about the program"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Információk megjelenítése a programról"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4983
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "_Menubar"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "_Menüsáv"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4984
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Show menubar"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "A menüsáv megjelenítése"
2008-08-31 09:51:03 +00:00
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4987
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "_Navigationbar"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "_Navigációs sáv"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4988
2008-08-31 09:51:03 +00:00
msgid "Show navigationbar"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "A navigációs sáv megjelenítése"
2008-08-31 09:51:03 +00:00
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4991
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "Side_panel"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "_Oldalsáv"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4992
2008-08-31 09:51:03 +00:00
msgid "Show sidepanel"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Az oldalsáv megjelenítése"
2008-08-31 09:51:03 +00:00
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4995
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "_Könyvjelzősáv"
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4996
2008-08-31 09:51:03 +00:00
msgid "Show bookmarkbar"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "A könyvjelzősáv megjelenítése"
2008-08-31 09:51:03 +00:00
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4999
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "_Transferbar"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Át_vitelsáv"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5000
2008-08-31 09:51:03 +00:00
msgid "Show transferbar"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Az átvitelsáv megjelenítése"
2008-08-31 09:51:03 +00:00
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5003
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "_Statusbar"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Á_llapotsor"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5004
2008-08-31 09:51:03 +00:00
msgid "Show statusbar"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Az állapotsor megjelenítése"
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5012
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatikus"
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5015 ../midori/midori-websettings.c:222
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "Kínai (BIG5)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5019
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Japán (SHIFT__JIS)"
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5022 ../midori/midori-websettings.c:224
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Koreai (EUC-KR)"
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5025 ../midori/midori-websettings.c:225
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Orosz (KOI8-R)"
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5028 ../midori/midori-websettings.c:226
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
2008-08-31 09:51:03 +00:00
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5031 ../midori/midori-websettings.c:227
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Nyugati (ISO-8859-1)"
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5034 ../midori/midori-websettings.c:228
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:319 ../katze/katze-utils.c:706
msgid "Custom..."
msgstr "Egyéni…"
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5554
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "_Separator"
msgstr "_Elválasztó"
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5561
2008-08-31 09:51:03 +00:00
msgid "_Location..."
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "He_ly…"
2008-08-31 09:51:03 +00:00
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5563
2008-08-31 09:51:03 +00:00
msgid "Open a particular location"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Adott hely megnyitása"
2008-08-31 09:51:03 +00:00
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5587
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "_Web Search..."
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "_Webkeresés…"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5589
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Run a web search"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Webkeresés futtatása "
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5610
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Korábban bezárt lap vagy ablak ismételt megnyitása"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5623 ../midori/sokoke.c:1393
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Könyvjelzők"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5625
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Show the saved bookmarks"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "A mentett könyvjelzők megjelenítése"
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5639
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "_Tools"
msgstr "_Eszközök"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5654
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "_Window"
msgstr "_Ablak"
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5656
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Show a list of all open tabs"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Az összes megnyitott lap listájának megjelenítése"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5670
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "_Menu"
msgstr "_Menü"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5672
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:6251
2008-05-11 23:26:25 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Váratlan beállítás: „%s”"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#: ../midori/midori-extension.c:286
#, c-format
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "A(z) „%s” kiterjesztés beállításai nem tölthetők be: %s\n"
#: ../midori/midori-extension.c:667 ../midori/midori-extension.c:764
#: ../midori/midori-extension.c:861 ../midori/midori-extension.c:973
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../extensions/addons.c:1613
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#, c-format
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
msgstr "A(z) „%s” kiterjesztés beállításai nem menthetők: %s\n"
#: ../midori/midori-locationaction.c:393
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to select from history\n"
msgstr "Az előzményekből választás meghiúsult\n"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#: ../midori/midori-locationaction.c:477
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#, c-format
msgid "Search for %s"
msgstr "%s keresése"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#: ../midori/midori-locationaction.c:500
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#, c-format
msgid "Search with %s"
msgstr "Keresés ezzel: %s"
2008-08-31 09:51:03 +00:00
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#: ../midori/midori-locationaction.c:1311
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to execute database statement\n"
msgstr "Az adatbázis-utasítás végrehajtása meghiúsult\n"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#: ../midori/midori-locationaction.c:1367
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Paste and p_roceed"
msgstr "Beillesztés és _folytatás"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#: ../midori/midori-locationaction.c:1819
msgid "Not verified"
msgstr "Nem ellenőrzött"
#: ../midori/midori-locationaction.c:1830
msgid "Verified and encrypted connection"
msgstr "Ellenőrzött és titkosított kapcsolat"
#: ../midori/midori-panel.c:412 ../midori/midori-panel.c:414
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Detach chosen panel from the window"
msgstr "Kiválasztott panel leválasztása az ablakról"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#: ../midori/midori-panel.c:424 ../midori/midori-panel.c:426
#: ../midori/midori-panel.c:596 ../midori/midori-panel.c:599
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Align sidepanel to the right"
msgstr "Az oldalsáv jobbra igazítása"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#: ../midori/midori-panel.c:436 ../midori/midori-panel.c:437
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Close panel"
msgstr "Panel bezárása"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#: ../midori/midori-panel.c:597 ../midori/midori-panel.c:600
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Align sidepanel to the left"
msgstr "Az oldalsáv balra igazítása"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#: ../midori/midori-panel.c:754
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Hide operating controls"
msgstr "Vezérlők elrejtése"
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:202
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Show Blank page"
msgstr "Üres oldal megjelenítése"
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:203
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Show Homepage"
msgstr "Kezdőlap megjelenítése"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:204
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Show last open tabs"
msgstr "A legutóbbi lapok megjelenítése"
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:206
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Show last tabs without loading"
msgstr "A legutóbbi lapok megjelenítése betöltés nélkül"
#: ../midori/midori-websettings.c:223
msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
msgstr "Japán (SHIFT_JIS)"
#: ../midori/midori-websettings.c:243
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "New tab"
msgstr "Új lap"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:244
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "New window"
msgstr "Új ablak"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:245
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "Current tab"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Aktuális lap"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:260
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "Default"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Alapértelmezett"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:261
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "Icons"
msgstr "Ikonok"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:262
msgid "Small icons"
msgstr "Kis ikonok"
#: ../midori/midori-websettings.c:263
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "Text"
msgstr "Szöveg"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:264
msgid "Icons and text"
msgstr "Ikonok és szöveg"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:265
msgid "Text beside icons"
msgstr "Szöveg az ikonok mellett"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:280
msgid "Automatic (GNOME or environment)"
msgstr "Automatikus (GNOME vagy környezet)"
#: ../midori/midori-websettings.c:281
msgid "HTTP proxy server"
msgstr "HTTP proxykiszolgáló"
#: ../midori/midori-websettings.c:282
msgid "No proxy server"
msgstr "Nincs proxykiszolgáló"
#: ../midori/midori-websettings.c:297
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "All cookies"
msgstr "Minden süti"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:298
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "Session cookies"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Munkamenetsütik"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:299 ../katze/katze-utils.c:675
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "None"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Nincs"
#: ../midori/midori-websettings.c:315
msgid "Safari"
msgstr "Safari"
#: ../midori/midori-websettings.c:316
msgid "iPhone"
msgstr "iPhone"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:317
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
#: ../midori/midori-websettings.c:318
msgid "Internet Explorer"
msgstr "Internet Explorer"
#: ../midori/midori-websettings.c:371
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "Remember last window size"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Utolsó ablakméret megjegyzése"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:372
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "Whether to save the last window size"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Az utolsó ablakméret megjegyzendő-e"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:380
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "Last window width"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Utolsó ablakszélesség"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:381
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "The last saved window width"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Az utoljára mentett ablakszélesség"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:389
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "Last window height"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Utolsó ablakmagasság"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:390
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "The last saved window height"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Az utoljára mentett ablakmagasság"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:415
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "Last panel position"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Utolsó panelpozíció"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:416
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "The last saved panel position"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Az utoljára mentett panelpozíció"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#. i18n: The internal index of the last opened panel
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:425
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "Last panel page"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Utolsó paneloldal"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:426
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "The last saved panel page"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Az utoljára mentett paneloldal"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:434
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "Last Web search"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Utolsó webkeresés"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:435
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "The last saved Web search"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Az utoljára mentett webkeresés"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:444
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Show Menubar"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Menüsáv megjelenítése"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:445
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Whether to show the menubar"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "A menüsáv megjelenítendő-e"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:453
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "Show Navigationbar"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Navigációs sáv megjelenítése"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:454
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "Whether to show the navigationbar"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "A navigációs sáv megjelenítendő-e"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:462
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "Show Bookmarkbar"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Könyvjelzősáv megjelenítése"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:463
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "Whether to show the bookmarkbar"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "A könyvjelzősáv megjelenítendő-e"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:471
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "Show Panel"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Panel megjelenítése"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:472
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "Whether to show the panel"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "A panel megjelenítendő-e"
#: ../midori/midori-websettings.c:487
msgid "Show Transferbar"
msgstr "Átvitelsáv megjelenítése"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:488
msgid "Whether to show the transferbar"
msgstr "Az átvitelsáv megjelenítendő-e"
#: ../midori/midori-websettings.c:496
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "Show Statusbar"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Állapotsor megjelenítése"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:497
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "Whether to show the statusbar"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Az állapotsor megjelenítendő-e"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:506
msgid "Toolbar Style:"
msgstr "Eszköztár stílusa:"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:507
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "The style of the toolbar"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Az eszköztár stílusa"
#: ../midori/midori-websettings.c:523
msgid "Show progress in location entry"
msgstr "Előrehaladás megjelenítése a címsávban"
#: ../midori/midori-websettings.c:524
msgid "Whether to show loading progress in the location entry"
msgstr "A betöltés előrehaladása megjelenjen-e a címsávban"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:539
msgid "Search engines in location completion"
msgstr "Keresőszolgáltatások megjelenítése a helykiegészítésben"
#: ../midori/midori-websettings.c:540
msgid "Whether to show search engines in the location completion"
msgstr "Megjelenjenek-e a keresőszolgáltatások a helykiegészítésben"
#: ../midori/midori-websettings.c:548
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Toolbar Items"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Eszköztárelemek"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:549
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "The items to show on the toolbar"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Az eszköztáron megjelenítendő elemek"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:557
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Compact Sidepanel"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Tömör oldalsáv"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:558
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Whether to make the sidepanel compact"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Az oldalsáv tömören jelenjen-e meg"
#: ../midori/midori-websettings.c:573
msgid "Show operating controls of the panel"
msgstr "A panel vezérlőinek megjelenítése"
#: ../midori/midori-websettings.c:574
msgid "Whether to show the operating controls of the panel"
msgstr "Megjelenjenek-e a panel vezérlői"
#: ../midori/midori-websettings.c:589
msgid "Align sidepanel on the right"
msgstr "Az oldalsáv jobbra igazítása"
#: ../midori/midori-websettings.c:590
msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
msgstr "Az oldalsáv jobbra legyen-e igazítva"
#: ../midori/midori-websettings.c:605
msgid "Open panels in separate windows"
msgstr "Panelek megnyitása külön ablakokban"
#: ../midori/midori-websettings.c:606
msgid "Whether to always open panels in separate windows"
msgstr "A panelek mindig külön ablakokban nyíljanak-e meg"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:615
msgid "When Midori starts:"
msgstr "A Midori indulásakor:"
#: ../midori/midori-websettings.c:616
msgid "What to do when Midori starts"
msgstr "Mi történjen a Midori indulásakor"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:625
msgid "Homepage:"
msgstr "Kezdőlap:"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:626
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "The homepage"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "A kezdőlap"
#: ../midori/midori-websettings.c:641
msgid "Show crash dialog"
msgstr "Összeomlási ablak megjelenítése"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:642
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
msgstr "Párbeszédablak megjelenítése a Midori összeomlása után"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function
#: ../midori/midori-websettings.c:658
msgid "Show speed dial in new tabs"
msgstr "Gyorstárcsázás megjelenítése új lapokon"
#: ../midori/midori-websettings.c:659
msgid "Show speed dial in newly opened tabs"
msgstr "Gyorstárcsázás megjelenítése az újonnan megnyitott lapokon"
#: ../midori/midori-websettings.c:667
msgid "Save downloaded files to:"
msgstr "Letöltött fájlok mentése ide:"
#: ../midori/midori-websettings.c:668
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "The folder downloaded files are saved to"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "A letöltött fájlok ebbe a mappába kerülnek mentésre"
#: ../midori/midori-websettings.c:689
msgid "Ask for the destination folder"
msgstr "Rákérdezés a célmappára"
#: ../midori/midori-websettings.c:690
msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file"
msgstr "Fájl letöltésekor rákérdezzen-e a célmappára"
#: ../midori/midori-websettings.c:709
msgid "Notify when a transfer has been completed"
msgstr "Értesítés átvitel befejeződésekor"
#: ../midori/midori-websettings.c:710
msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed"
msgstr "Megjelenjen-e értesítés átvitel befejeződésekor"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:722
2008-08-31 09:51:03 +00:00
msgid "Download Manager"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Letöltéskezelő"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:723
2008-08-31 09:51:03 +00:00
msgid "An external download manager"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Külső letöltéskezelő"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:731
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Text Editor"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Szövegszerkesztő"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:732
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "An external text editor"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Külső szövegszerkesztő"
#: ../midori/midori-websettings.c:747
msgid "News Aggregator"
msgstr "Hírforrásolvasó"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:748
msgid "An external news aggregator"
msgstr "Külső hírforrásolvasó"
#: ../midori/midori-websettings.c:756
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "Location entry Search"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Keresés a címsávban"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:757
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "The search to perform inside the location entry"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "A címsávban végrehajtandó keresés"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:765
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "Preferred Encoding"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Előnyben részesített kódolás"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:766
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "The preferred character encoding"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Az előnyben részesített karakterkódolás"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:776
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Always Show Tabbar"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Mindig jelenjen meg a lapsáv"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:777
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Always show the tabbar"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Mindig jelenjen meg a lapsáv"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:785
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "Close Buttons on Tabs"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Bezárás gombok a lapokon"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:786
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "Whether tabs have close buttons"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "A lapokon legyenek-e bezárás gombok"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:794
msgid "Open new pages in:"
msgstr "Új oldalak megnyitása:"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:795
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "Where to open new pages"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Hol nyíljanak meg az új oldalak"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:804
msgid "Open external pages in:"
msgstr "Külső oldalak megnyitása:"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:805
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Where to open externally opened pages"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Hol nyíljanak meg a külső programokból megnyitott oldalak"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:814
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "Middle click opens Selection"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "A középső kattintás megnyitja a kijelölést"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:815
msgid "Load an address from the selection via middle click"
msgstr "Cím betöltése a kijelölésből középső kattintásra"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:823
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "Open tabs in the background"
msgstr "Lapok megnyitása a háttérben"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:824
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "Whether to open new tabs in the background"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Az új lapok a háttérben nyíljanak-e meg"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:832
2008-08-31 09:51:03 +00:00
msgid "Open Tabs next to Current"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Lapok megnyitása az aktuális mellett"
2008-08-31 09:51:03 +00:00
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:833
2008-08-31 09:51:03 +00:00
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Az új lapok az aktuális mellett vagy az utolsó után nyíljanak-e meg"
2008-08-31 09:51:03 +00:00
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:841
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "Open popups in tabs"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Felugró ablakok megnyitása lapokon"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:842
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "Whether to open popup windows in tabs"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "A felugró ablakok lapokon nyíljanak-e meg"
#: ../midori/midori-websettings.c:852 ../extensions/statusbar-features.c:88
msgid "Load images automatically"
msgstr "Képek automatikus betöltése"
#: ../midori/midori-websettings.c:853
msgid "Load and display images automatically"
msgstr "A képek automatikus letöltése és megnyitása"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:860 ../extensions/statusbar-features.c:97
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Enable scripts"
msgstr "Parancsfájlok engedélyezése"
#: ../midori/midori-websettings.c:861
msgid "Enable embedded scripting languages"
msgstr "Beágyazott programnyelvek engedélyezése"
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:868 ../extensions/statusbar-features.c:106
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Enable Netscape plugins"
msgstr "Netscape bővítmények engedélyezése"
#: ../midori/midori-websettings.c:869
msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
msgstr "Beágyazott Netscape bővítményobjektumok engedélyezése"
#: ../midori/midori-websettings.c:885
msgid "Enable HTML5 database support"
msgstr "HTML5 adatbázis-támogatás engedélyezése"
#: ../midori/midori-websettings.c:886
msgid "Whether to enable HTML5 database support"
msgstr "A HTML5 adatbázis-támogatás engedélyezve legyen-e"
#: ../midori/midori-websettings.c:892
msgid "Enable HTML5 local storage support"
msgstr "HTML5 helyi tárolás támogatásának engedélyezése"
#: ../midori/midori-websettings.c:893
msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
msgstr "A HTML5 helyi tárolás támogatása engedélyezve legyen-e"
#: ../midori/midori-websettings.c:901
msgid "Enable offline web application cache"
msgstr "Webalkalmazások kapcsolat nélküli gyorsítótárának engedélyezése"
#: ../midori/midori-websettings.c:902
msgid "Whether to enable offline web application cache"
msgstr "A webalkalmazások kapcsolat nélküli gyorsítótára engedélyezve legyen-e"
#: ../midori/midori-websettings.c:927
msgid "Zoom Text and Images"
msgstr "Szöveg és képek nagyítása"
#: ../midori/midori-websettings.c:928
msgid "Whether to zoom text and images"
msgstr "A szöveg és képek nagyítandók-e"
#: ../midori/midori-websettings.c:943
msgid "Find inline while typing"
msgstr "Beágyazott keresés gépeléskor"
#: ../midori/midori-websettings.c:944
msgid "Whether to automatically find inline while typing"
msgstr "Gépeléskor az automatikus beágyazott keresés használandó-e"
# Fixme: ez mi?
#: ../midori/midori-websettings.c:959
msgid "Kinetic scrolling"
msgstr "Kinetikus görgetés"
# Fixme: ez mi?
#: ../midori/midori-websettings.c:960
msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
msgstr "A görgetés kinetikusan mozogjon-e a sebességnek megfelelően"
#: ../midori/midori-websettings.c:968
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "Accept cookies"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Sütik elfogadása"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:969
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "What type of cookies to accept"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Milyen típusú sütiket fogadjon el"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:978
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "Maximum cookie age"
msgstr "Sütik maximális kora"
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:979
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Sütik tárolása legfeljebb ennyi napig"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:988
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "Maximum history age"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Előzmények maximális kora"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:989
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "The maximum number of days to save the history for"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Előzmények tárolása legfeljebb ennyi napig"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:1004
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "Remember last downloaded files"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Utoljára letöltött fájlok megjegyzése"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:1005
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "Whether the last downloaded files are saved"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Az utoljára letöltött fájlok megjegyzendők-e"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:1022
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Proxy server"
msgstr "Proxykiszolgáló"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:1023
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "The type of proxy server to use"
msgstr "A használandó proxykiszolgáló típusa"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:1032
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "HTTP Proxy Server"
msgstr "HTTP proxykiszolgáló"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:1033
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "The proxy server used for HTTP connections"
msgstr "A HTTP kapcsolatokhoz használt proxykiszolgáló"
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:1049
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Identify as"
msgstr "Azonosítás mint"
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:1050
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "What to identify as to web pages"
msgstr "Miként mutatkozzon be a weboldalaknak"
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:1066
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Identification string"
msgstr "Azonosító karakterlánc"
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:1067
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "The application identification string"
msgstr "Az alkalmazást azonosító karakterlánc"
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:1082
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Preferred languages"
msgstr "Előnyben részesített nyelvek"
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:1083
2010-11-24 23:21:42 +00:00
msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
msgstr "Többnyelvű weboldalak megjelenítésekor előnyben részesített nyelvek vesszővel elválasztott listája. Például: „hu”, „hu,en” vagy „en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667”"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:1098
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Clear private data"
msgstr "Privát adatok törlése"
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:1099
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "The private data selected for deletion"
msgstr "A törlésre kiválasztott privát adatok"
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:1114
msgid "Clear data"
msgstr "Adatok törlése"
#: ../midori/midori-websettings.c:1115
msgid "The data selected for deletion"
msgstr "A törlésre kiválasztott adatok"
#: ../midori/midori-view.c:1264
#, c-format
msgid "%s wants to save an HTML5 database."
msgstr "%s HTML5 adatbázist szeretne menteni."
#: ../midori/midori-view.c:1268 ../midori/midori-view.c:1298
msgid "_Deny"
msgstr "_Megtagadás"
#: ../midori/midori-view.c:1268 ../midori/midori-view.c:1298
msgid "_Allow"
msgstr "_Engedélyezés"
#: ../midori/midori-view.c:1294
#, c-format
msgid "%s wants to know your location."
msgstr "%s tudni szeretné az Ön tartózkodási helyét."
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#. WebKit 1.1.6 doesn't handle "alternate content" flawlessly,
#. so reloading via Javascript works but not via API calls.
#. Error pages are special, we want to try loading the destination
#. again, not the error page which isn't even a proper page
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1395 ../midori/midori-view.c:4752
#: ../midori/midori-view.c:4756
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#, c-format
msgid "Error - %s"
msgstr "Hiba - %s"
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1396
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#, c-format
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
msgstr "A(z) „%s” oldal nem tölthető be."
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1398
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Try again"
msgstr "Próbálja újra"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#. i18n: The title of the 404 - Not found error page
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1417
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#, c-format
msgid "Not found - %s"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Nem található - %s"
2008-08-31 09:51:03 +00:00
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1603 ../midori/midori-view.c:2560
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "Üzenet küldése a következőnek: %s"
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2339 ../midori/midori-view.c:2727
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Elem _vizsgálata"
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2391 ../midori/midori-view.c:2461
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Hivatkozás megnyitása új _lapon"
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2395
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr "Hi_vatkozás megnyitása az előtérben lévő lapon"
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2396
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "_Hivatkozás megnyitása a háttérben lévő lapon"
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2399 ../midori/midori-view.c:2468
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Hivatkozás megnyitása új _ablakban"
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2402
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Open Link as Web A_pplication"
msgstr "Hivatkozás megnyitása _webes alkalmazásként"
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2405
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "Hivatkozás _címének másolása"
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2408 ../midori/midori-view.c:2480
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "_Save Link destination"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Hivatkozás címének me_ntése"
2008-08-31 09:51:03 +00:00
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2409 ../midori/midori-view.c:2474
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "_Download Link destination"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Hivatkozás címének l_etöltése"
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2413 ../midori/midori-view.c:2443
#: ../midori/midori-view.c:2485
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Download with Download _Manager"
msgstr "_Letöltés a letöltéskezelővel"
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2422
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "Ké_p megnyitása új lapon"
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2425
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Copy Image _Address"
msgstr "Kép _címének másolása"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2428
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Save I_mage"
msgstr "Kép me_ntése"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2429
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Download I_mage"
msgstr "_Kép letöltése"
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2436
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Copy Video _Address"
msgstr "Videó _címének másolása"
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2439
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Save _Video"
msgstr "Videó me_ntése"
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2439
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Download _Video"
msgstr "_Videó letöltése"
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2505
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Search _with"
msgstr "_Keresés ezzel"
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2540 ../midori/midori-view.c:2547
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "_Search the Web"
msgstr "Keresés a _weben"
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2568
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Cím meg_nyitása új lapon"
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2870
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Open or download file"
msgstr "Fájl megnyitása vagy letöltése"
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2889
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Fájltípus: „%s”"
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2892
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Fájltípus: %s („%s”)"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2896
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "%s megnyitása"
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3472
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Oldal vizsgálata - %s"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3756
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Speed dial"
msgstr "Gyorstárcsázó"
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3757
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Click to add a shortcut"
msgstr "Kattintson gyorsindító hozzáadásához"
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3758
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Enter shortcut address"
msgstr "Adja meg a gyorsindító címét"
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3759
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Enter shortcut title"
msgstr "Adja meg a gyorsindító címét"
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3760
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "Biztosan törölni akarja ezt a gyorsindítót?"
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3761
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Set number of columns and rows"
msgstr "Oszlopok és sorok számának beállítása"
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3762
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Enter number of columns and rows:"
msgstr "Adja meg az oszlopok és sorok számát:"
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3763
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Invalid input for the size of the speed dial"
msgstr "A gyorstárcsázó megadott mérete érvénytelen"
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3764
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Thumb size:"
msgstr "Bélyegkép mérete:"
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3765
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Small"
msgstr "Kicsi"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3766
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Medium"
msgstr "Közepes"
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3767
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Big"
msgstr "Nagy"
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3792
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#, c-format
msgid "Document cannot be displayed"
msgstr "A dokumentum nem jeleníthető meg"
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3815
2008-05-11 23:26:25 +00:00
#, c-format
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "No documentation installed"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Nincs telepítve dokumentáció"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3934
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Page loading delayed"
msgstr "Oldalbetöltés késleltetve"
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3935
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
2010-11-24 22:26:47 +00:00
msgstr "A betöltés késleltetve egy nem régi összeomlás vagy az indítási beállítások miatt."
2010-06-22 01:13:40 +00:00
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3936
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Load Page"
msgstr "Oldal betöltése"
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:4077
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Blank page"
msgstr "Üres oldal"
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:4328
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "_Lap kettőzése"
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:4333
2010-11-24 22:26:47 +00:00
msgid "Show Tab _Label"
msgstr "Lap_címke megjelenítése"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:4333
2010-11-24 22:26:47 +00:00
msgid "Show Tab _Icon Only"
msgstr "Csak l_apikon megjelenítése"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:4339
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Close ot_her Tabs"
msgstr "_Többi lap bezárása"
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:4930
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Print background images"
msgstr "Háttérképek nyomtatása"
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:4931
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "A háttérképeket ki kell-e nyomtatni"
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:4967 ../midori/midori-preferences.c:412
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Features"
msgstr "Szolgáltatások"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
#. Page "General"
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:329
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "General"
msgstr "Általános"
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:330
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "Startup"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Indítás"
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:345 ../midori/midori-preferences.c:352
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Use current page as homepage"
msgstr "Jelenlegi oldal használata kezdőlapként"
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:362 ../panels/midori-transfers.c:87
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Transfers"
msgstr "Átvitelek"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
#. Page "Appearance"
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:380
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "Appearance"
msgstr "Megjelenés"
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:381
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "Font settings"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Betűkészlet-beállítások"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:383
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Default Font Family"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Alapértelmezett betűkészletcsalád"
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:386
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "The default font family used to display text"
msgstr "A szöveg megjelenítésére alapértelmezésben használandó betűkészletcsalád"
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:389
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "The default font size used to display text"
msgstr "A szöveg megjelenítésére alapértelmezésben használandó betűméret"
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:391
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Fixed-width Font Family"
msgstr "Rögzített szélességű betűkészletcsalád"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:394
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "The font family used to display fixed-width text"
msgstr "A rögzített szélességű szöveg megjelenítésére használt betűkészletcsalád"
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:397
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "The font size used to display fixed-width text"
msgstr "A rögzített szélességű szöveg megjelenítésére használt betűméret"
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:399
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Minimum Font Size"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Minimális betűméret"
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:402
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "The minimum font size used to display text"
msgstr "A szöveg megjelenítésére használt minimális betűméret"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2008-05-11 23:26:25 +00:00
#. Page "Behavior"
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:411
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "Behavior"
msgstr "Viselkedés"
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:424
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Enforce 96 dots per inch"
msgstr "96 DPI kényszerítése"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:425
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI"
msgstr "96 DPI képpontsűrűség kényszerítése"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:441
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Allow scripts to open popups"
msgstr "A parancsfájlok megnyithatnak felugró ablakokat"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:442
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
msgstr "A parancsfájlok megnyithatnak-e automatikusan felugró ablakokat"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:446
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Spell Checking"
msgstr "Helyesírás-ellenőrzés"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:448
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Enable Spell Checking"
msgstr "Helyesírás-ellenőrzés engedélyezése"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:449
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Enable spell checking while typing"
msgstr "Helyesírás-ellenőrzés engedélyezése gépeléskor"
#. i18n: The example should be adjusted to contain a good local default
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:453
2010-11-24 23:21:42 +00:00
msgid "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for example \"en_GB,de_DE\""
msgstr "A helyesírás-ellenőrzéshez használandó nyelvek vesszővel elválasztott listája, például: „hu_HU,en_US”"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2008-05-11 23:26:25 +00:00
#. Page "Interface"
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:459
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "Interface"
msgstr "Felület"
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:460
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Navigationbar"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Navigációs sáv"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:470
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "Browsing"
msgstr "Böngészés"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#. Page "Applications"
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:488
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Applications"
msgstr "Alkalmazások"
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:489
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "External applications"
msgstr "Külső alkalmazások"
#. Page "Network"
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:505 ../midori/midori-preferences.c:506
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "Network"
msgstr "Hálózat"
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:512
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Hostname"
msgstr "Gépnév"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#. Page "Privacy"
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:530
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Privacy"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Adatvédelem"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:531
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Web Cookies"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Webes sütik"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:532
msgid "Delete cookies when quitting Midori"
msgstr "Sütik törlése a Midoriból kilépéskor"
#: ../midori/midori-preferences.c:539
msgid "Delete old cookies after 1 hour"
msgstr "Régi sütik törlése 1 óra után"
#: ../midori/midori-preferences.c:540
msgid "Delete old cookies after 1 day"
msgstr "Régi sütik törlése 1 nap után"
#: ../midori/midori-preferences.c:541
msgid "Delete old cookies after 1 week"
msgstr "Régi sütik törlése 1 hét után"
#: ../midori/midori-preferences.c:542
msgid "Delete old cookies after 1 month"
msgstr "Régi sütik törlése 1 hónap után"
#: ../midori/midori-preferences.c:543
msgid "Delete old cookies after 1 year"
msgstr "Régi sütik törlése 1 év után"
#: ../midori/midori-preferences.c:564
2010-11-24 23:21:42 +00:00
msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes."
2010-11-24 22:26:47 +00:00
msgstr "A sütik bejelentkezési adatokat, mentett játékállásokat vagy reklámcéllal felhasználói profilokat tárolnak."
#: ../midori/midori-preferences.c:580 ../panels/midori-history.c:114
msgid "History"
msgstr "Előzmények"
#: ../midori/midori-preferences.c:585
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "days"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "nap"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:915
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "Add search engine"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Keresőszolgáltatás hozzáadása"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:915
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "Edit search engine"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Keresőszolgáltatás szerkesztése"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:944
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "_Name:"
msgstr "_Név:"
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:988
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "_Icon:"
msgstr "_Ikon:"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:1002
2008-08-31 09:51:03 +00:00
msgid "_Token:"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "_Jelsor:"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:1234
msgid "Manage Search Engines"
msgstr "Keresőszolgáltatások kezelése"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:1334
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Use as _default"
msgstr "_Alapértelmezett"
2008-08-31 09:51:03 +00:00
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:390
msgid "Open with"
msgstr "Megnyitás ezzel"
#: ../midori/sokoke.c:395
#, c-format
msgid "Choose an application or command to open \"%s\":"
msgstr "Válasszon egy alkalmazást vagy parancsot „%s” megnyitásához:"
#: ../midori/sokoke.c:1392
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "_Bookmark"
msgstr "_Könyvjelző"
2008-08-31 09:51:03 +00:00
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:1394
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Add Boo_kmark"
msgstr "Köny_vjelző hozzáadása"
2008-08-31 09:51:03 +00:00
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:1395
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "_Console"
msgstr "_Konzol"
2008-08-31 09:51:03 +00:00
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:1396
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "_Extensions"
msgstr "Kit_erjesztések"
2008-08-31 09:51:03 +00:00
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:1398
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "_Homepage"
msgstr "Kez_dőlap"
2008-08-31 09:51:03 +00:00
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:1399
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "_Userscripts"
msgstr "_Felhasználói parancsfájlok"
2008-08-31 09:51:03 +00:00
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:1400
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "New _Tab"
msgstr "Új _lap"
2008-08-31 09:51:03 +00:00
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:1401
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "_Transfers"
msgstr "Á_tvitelek"
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:1402
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Netscape p_lugins"
msgstr "_Netscape bővítmények"
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:1405
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "New _Folder"
msgstr "Új _mappa"
2010-06-22 09:04:52 +00:00
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#: ../toolbars/midori-findbar.c:228
2010-06-22 09:04:52 +00:00
msgid "_Inline Find:"
msgstr "Beágyazott _keresés:"
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#: ../toolbars/midori-findbar.c:262
2010-06-22 09:04:52 +00:00
msgid "Previous"
msgstr "Előző"
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#: ../toolbars/midori-findbar.c:268
2010-06-22 09:04:52 +00:00
msgid "Next"
msgstr "Tovább"
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#: ../toolbars/midori-findbar.c:272
2010-06-22 09:04:52 +00:00
msgid "Match Case"
msgstr "Kis- és nagybetű"
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#: ../toolbars/midori-findbar.c:281
2010-06-22 09:04:52 +00:00
msgid "Highlight Matches"
msgstr "Találatok kiemelése"
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#: ../toolbars/midori-findbar.c:292
2010-06-22 09:04:52 +00:00
msgid "Close Findbar"
msgstr "Keresősáv bezárása"
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:88 ../panels/midori-transfers.c:273
2010-06-22 09:04:52 +00:00
#, c-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%s / %s"
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:123
#, c-format
msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
msgstr "A(z) „<b>%s</b>” fájl letöltve."
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:126
msgid "Transfer completed"
msgstr "Átvitel kész"
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:257 ../panels/midori-transfers.c:144
2010-06-22 09:04:52 +00:00
msgid "Clear All"
msgstr "Minden mező törlése"
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:300 ../toolbars/midori-transferbar.c:302
2010-06-22 09:04:52 +00:00
msgid "Some files are being downloaded"
msgstr "Néhány fájl letöltése folyamatban"
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:306
2010-06-22 09:04:52 +00:00
msgid "_Quit Midori"
msgstr "_Kilépés a Midoriból"
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:308
2010-06-22 09:04:52 +00:00
msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
msgstr "Az átvitel meg fog szakadni, ha kilép a Midoriból."
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#: ../panels/midori-bookmarks.c:116
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Bookmarks"
msgstr "Könyvjelzők"
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../panels/midori-bookmarks.c:382
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Edit the selected bookmark"
msgstr "A kijelölt könyvjelző szerkesztése"
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../panels/midori-bookmarks.c:390
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Delete the selected bookmark"
msgstr "A kijelölt könyvjelző törlése"
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../panels/midori-bookmarks.c:404
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Add a new folder"
msgstr "Új mappa hozzáadása"
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../panels/midori-bookmarks.c:536 ../panels/midori-history.c:565
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "<i>Separator</i>"
msgstr "<i>Elválasztó</i>"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#: ../panels/midori-extensions.c:91
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Extensions"
msgstr "Kiterjesztések"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:146
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "A week ago"
msgstr "Egy hete"
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:148
2008-08-31 09:51:03 +00:00
#, c-format
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d napja"
msgstr[1] "%d napja"
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:151
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Today"
msgstr "Ma"
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:153
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Yesterday"
msgstr "Tegnap"
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:305
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
msgstr "Biztos benne, hogy minden előzményelemet el akar távolítani?"
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:350
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Bookmark the selected history item"
msgstr "A kijelölt előzményelem könyvjelzőzése"
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:359
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Delete the selected history item"
msgstr "A kijelölt előzményelem törlése"
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:367
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Clear the entire history"
msgstr "Minden előzmény törlése"
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#: ../panels/midori-transfers.c:481
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Open Destination _Folder"
msgstr "_Célmappa megnyitása"
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#: ../panels/midori-transfers.c:484
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Copy Link Loc_ation"
msgstr "Link _helyének másolása"
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#: ../katze/katze-http-auth.c:213
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Authentication Required"
msgstr "Hitelesítés szükséges"
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#: ../katze/katze-http-auth.c:229
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid ""
"A username and a password are required\n"
"to open this location:"
2008-08-31 09:51:03 +00:00
msgstr ""
2010-06-22 01:13:40 +00:00
"A hely megnyitásához felhasználónév\n"
"és jelszó szükséges:"
2008-08-31 09:51:03 +00:00
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#: ../katze/katze-http-auth.c:243
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Username"
msgstr "Felhasználói név"
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#: ../katze/katze-http-auth.c:256
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Password"
msgstr "Jelszó"
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#: ../katze/katze-http-auth.c:270
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "_Remember password"
msgstr "Jelszó _megjegyzése"
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#: ../katze/katze-throbber.c:879
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#, c-format
msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded"
msgstr "A(z) „%s” nevű ikon nem tölthető be"
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#: ../katze/katze-throbber.c:892
2008-08-31 09:51:03 +00:00
#, c-format
msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "A(z) „%s” alapértelmezett ikon nem tölthető be"
2008-08-31 09:51:03 +00:00
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#: ../katze/katze-throbber.c:964
2008-08-31 09:51:03 +00:00
msgid "Animation frames are broken"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Az animációs képkockák sérültek"
2008-08-31 09:51:03 +00:00
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#: ../katze/katze-utils.c:510 ../katze/katze-utils.c:918
2008-05-11 23:26:25 +00:00
#, c-format
msgid "Property '%s' is invalid for %s"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "A(z) „%s” tulajdonság érvénytelen a következőhöz: %s"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#: ../katze/katze-utils.c:556 ../katze/katze-utils.c:585
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../extensions/addons.c:312
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "Choose file"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Válasszon fájlt"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#: ../katze/katze-utils.c:571
2008-05-11 23:26:25 +00:00
msgid "Choose folder"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Válasszon mappát"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#: ../katze/katze-preferences.c:95
#, c-format
msgid "Preferences for %s"
msgstr "%s tulajdonságai"
2008-08-31 09:51:03 +00:00
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#: ../extensions/adblock.c:415
msgid "Configure Advertisement filters"
msgstr "Reklámszűrők beállítása"
2008-08-31 09:51:03 +00:00
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#: ../extensions/adblock.c:447
#, c-format
2010-11-24 23:21:42 +00:00
msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
msgstr "Írja be az előre beállított szűrőlista címét a szövegmezőben, és a listához adáshoz nyomja meg a „Hozzáadás” gombot. További listákat itt találhat: %s."
2008-08-31 09:51:03 +00:00
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#: ../extensions/adblock.c:587
msgid "Configure _Advertisement filters..."
msgstr "_Reklámszűrők beállítása…"
#: ../extensions/adblock.c:841
msgid "Edit rule"
msgstr "Szabály szerkesztése"
#: ../extensions/adblock.c:854
msgid "_Rule:"
msgstr "S_zabály:"
#: ../extensions/adblock.c:908
msgid "Bl_ock image"
msgstr "Kép _blokkolása"
#: ../extensions/adblock.c:913
msgid "Bl_ock link"
msgstr "_Hivatkozás blokkolása"
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#: ../extensions/adblock.c:1492
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Advertisement blocker"
msgstr "Reklámblokkoló"
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#: ../extensions/adblock.c:1493
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Block advertisements according to a filter list"
msgstr "Reklámok blokkolása szűrőlista alapján"
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org
#: ../extensions/addons.c:222
msgid "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?"
msgstr "Ez az oldal felhasználói parancsfájlt tartalmaz. Szeretné telepíteni?"
#: ../extensions/addons.c:223
msgid "_Install user script"
msgstr "Felhasználói parancsfájl _telepítése"
#. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org
#: ../extensions/addons.c:228
msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?"
msgstr "Ez az oldal felhasználói stílust tartalmaz. Szeretné telepíteni?"
#: ../extensions/addons.c:229
msgid "_Install user style"
msgstr "Felhasználói _stílus telepítése"
#: ../extensions/addons.c:237
msgid "Don't install"
msgstr "Ne telepítse"
#: ../extensions/addons.c:323 ../extensions/addons.c:684
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Userscripts"
msgstr "Felhasználói parancsfájlok"
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../extensions/addons.c:328 ../extensions/addons.c:686
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Userstyles"
msgstr "Felhasználói stílusok"
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../extensions/addons.c:384 ../extensions/addons.c:460
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/main.c:129
msgid "Error"
msgstr "Hiba"
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../extensions/addons.c:424
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#, c-format
2010-11-24 22:26:47 +00:00
msgid "Do you want to delete '%s'?"
msgstr "Biztos, hogy törölni akarja a következőt: „%s”?"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../extensions/addons.c:430
2010-11-24 22:26:47 +00:00
msgid "Delete user script"
msgstr "Felhasználói parancsfájl törlése"
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../extensions/addons.c:431
2010-11-24 22:26:47 +00:00
msgid "Delete user style"
msgstr "Felhasználói stílus törlése"
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../extensions/addons.c:435
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#, c-format
msgid "The file <b>%s</b> will be permanently deleted."
msgstr "A(z) „<b>%s</b>” fájl véglegesen törlésre kerül."
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../extensions/addons.c:571 ../extensions/addons.c:648
2010-11-24 22:26:47 +00:00
msgid "Open in Text Editor"
msgstr "Megnyitás szövegszerkesztőben"
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../extensions/addons.c:573 ../extensions/addons.c:657
2010-11-24 22:26:47 +00:00
msgid "Open Target Folder"
msgstr "Célmappa megnyitása"
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../extensions/addons.c:639
2010-11-24 22:26:47 +00:00
msgid "Add new addon"
msgstr "Új bővítmény hozzáadása"
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../extensions/addons.c:666
2010-11-24 22:26:47 +00:00
msgid "Open target folder for selected addon"
msgstr "Kijelölt bővítmény célmappájának megnyitása"
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../extensions/addons.c:667
2010-11-24 22:26:47 +00:00
msgid "Remove selected addon"
msgstr "Kijelölt bővítmény eltávolítása"
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../extensions/addons.c:1614 ../extensions/addons.c:1776
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "User addons"
msgstr "Felhasználói bővítmények"
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../extensions/addons.c:1735
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#, c-format
msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
msgstr "„%s” mappa nem figyelhető meg: %s"
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../extensions/addons.c:1777
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Support for userscripts and userstyles"
msgstr "Felhasználói parancsfájlok és stílusok támogatása"
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#: ../extensions/colorful-tabs.c:202
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Colorful Tabs"
msgstr "Színes lapok"
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#: ../extensions/colorful-tabs.c:203
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Tint each tab distinctly"
msgstr "Eltérő szín adása minden lapnak"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:82
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/main.c:35
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Cookie Manager"
msgstr "Sütikezelő"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:112
msgid "Delete All"
msgstr "Összes törlése"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:114
2010-11-24 23:21:42 +00:00
msgid "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are deleted which match the filter."
msgstr "Minden megjelenített süti törlése. Ha be van állítva szűrő, akkor csak az annak megfelelő sütiket törli."
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:129
msgid "Expand All"
msgstr "Összes kibontása"
2008-08-31 09:51:03 +00:00
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:136
msgid "Collapse All"
msgstr "Összes összecsukása"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:578
msgid "Do you really want to delete all cookies?"
msgstr "Biztos, hogy az összes sütit törölni akarja?"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:580
msgid "Question"
msgstr "Kérdés"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:589
msgid "Only cookies which match the filter will be deleted."
msgstr "Csak a szűrőnek megfelelő sütik kerülnek törlésre."
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:677
msgid "At the end of the session"
msgstr "A munkamenet végén"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:680
#, c-format
msgid ""
"<b>Host</b>: %s\n"
"<b>Name</b>: %s\n"
"<b>Value</b>: %s\n"
"<b>Path</b>: %s\n"
"<b>Secure</b>: %s\n"
"<b>Expires</b>: %s"
msgstr ""
"<b>Gép</b>: %s\n"
"<b>Név</b>: %s\n"
"<b>Érték</b>: %s\n"
"<b>Útvonal</b>: %s\n"
"<b>Biztonságos</b>: %s\n"
"<b>Lejár</b>: %s"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:686
msgid "Yes"
msgstr "Igen"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:686
msgid "No"
msgstr "Nem"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:700
#, c-format
msgid ""
"<b>Domain</b>: %s\n"
"<b>Cookies</b>: %d"
2008-08-31 09:51:03 +00:00
msgstr ""
2010-06-22 01:13:40 +00:00
"<b>Tartomány</b>: %s\n"
"<b>Sütik</b>: %d"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1030
msgid "Name"
msgstr "Név"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1083
msgid "_Expand All"
msgstr "Összes _kibontása"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1091
msgid "_Collapse All"
msgstr "Összes össze_csukása"
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1144
msgid "Filter:"
msgstr "Szűrő:"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1149
2010-11-24 23:21:42 +00:00
msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgstr "Adjon meg egy szűrő karakterláncot a név vagy tartomány mező szűréséhez"
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/main.c:36
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "List, view and delete cookies"
msgstr "Sütik felsorolása, megjelenítése és törlése"
2010-06-22 09:04:52 +00:00
#: ../extensions/copy-tabs.c:39
msgid "Copy Tab _Addresses"
msgstr "Lap_címek másolása"
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#: ../extensions/copy-tabs.c:96
2010-06-22 09:04:52 +00:00
msgid "Copy Addresses of Tabs"
msgstr "Lapok címeinek másolása"
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#: ../extensions/copy-tabs.c:97
2010-06-22 09:04:52 +00:00
msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard"
msgstr "Az összes lap címeinek vágólapra másolása"
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:209
msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data."
msgstr "Nem találhatók a szükséges Atom „entry” bejegyzések az XML adatokban."
#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:315
msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data."
msgstr "Nem találhatók a szükséges Atom „feed” bejegyzések az XML adatokban."
2008-08-31 09:51:03 +00:00
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#. i18n: The local date a feed was last updated
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:392
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#, c-format
msgctxt "Feed"
msgid "Last updated: %s."
msgstr "Utolsó frissítés: %s."
2008-08-31 09:51:03 +00:00
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:661
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Feeds"
msgstr "Hírforrások"
2008-08-31 09:51:03 +00:00
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:714
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Add new feed"
msgstr "Új hírforrás hozzáadása"
2008-08-31 09:51:03 +00:00
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:721
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Delete feed"
msgstr "Hírforrás törlése"
2008-05-11 23:26:25 +00:00
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:803
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "_Feeds"
msgstr "_Hírforrások"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:195
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to find root element in feed XML data."
msgstr "Nem található gyökérelem a hírforrás XML adataiban."
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:235
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#, c-format
msgid "Unsupported feed format."
msgstr "Nem támogatott hírforrásformátum."
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:265
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to parse XML feed: %s"
msgstr "Az XML hírforrás feldolgozása meghiúsult: %s"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:46
msgid "Failed to find \"channel\" element in RSS XML data."
msgstr "Nem található a „channel” elem az RSS XML adatokban."
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:51
msgid "Unsupported RSS version found."
msgstr "Nem támogatott RSS verzió."
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:148
msgid "Failed to find required RSS \"item\" elements in XML data."
msgstr "Nem találhatók a szükséges RSS „item” elemek az XML adatokban."
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:248
msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data."
msgstr "Nem találhatók a szükséges RSS „channel” elemek az XML adatokban."
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/main.c:131
#, c-format
msgid "Feed '%s' already exists"
msgstr "A(z) „%s” hírforrás már létezik"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/main.c:208
#, c-format
msgid "Error loading feed '%s'"
msgstr "Hiba a(z) „%s” hírforrás betöltésekor"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/main.c:518
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Feed Panel"
msgstr "Hírforráspanel"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/main.c:519
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Read Atom/ RSS feeds"
msgstr "Atom/ RSS hírforrások olvasása"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#: ../extensions/formhistory.c:146
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to add form value: %s\n"
msgstr "Az űrlapérték hozzáadása meghiúsult: %s\n"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#: ../extensions/formhistory.c:458 ../extensions/formhistory.c:462
#, c-format
msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
msgstr "Az adatbázis-utasítás végrehajtása meghiúsult: %s\n"
#: ../extensions/formhistory.c:520
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Stores history of entered form data"
msgstr "A bevitt űrlapadatok előzményeit tárolja"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#: ../extensions/formhistory.c:524
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#, c-format
msgid "Not available: %s"
msgstr "Nem érhető el: %s"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#: ../extensions/formhistory.c:525
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Resource files not installed"
msgstr "Az erőforrásfájlok nincsenek telepítve"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#: ../extensions/formhistory.c:531
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Form history filler"
msgstr "Űrlap-előzmények kitöltése"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#. i18n: Data entered into web forms by the user
#: ../extensions/formhistory.c:543
msgid "_Form History"
msgstr "Ű_rlapelőzmények"
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../extensions/history-list.vala:183
2010-11-24 22:26:47 +00:00
msgid "Next Tab (History List)"
msgstr "Következő lap (előzménylista)"
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../extensions/history-list.vala:184
2010-11-24 22:26:47 +00:00
msgid "Next tab from history"
msgstr "Következő lap az előzményekből"
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../extensions/history-list.vala:193
2010-11-24 22:26:47 +00:00
msgid "Previous Tab (History List)"
msgstr "Előző lap (előzménylista)"
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../extensions/history-list.vala:194
2010-11-24 22:26:47 +00:00
msgid "Previous tab from history"
msgstr "Előző lap az előzményekből"
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../extensions/history-list.vala:254
2010-11-24 22:26:47 +00:00
msgid "History List"
msgstr "Előzménylista"
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#: ../extensions/history-list.vala:255
2010-11-24 22:26:47 +00:00
msgid "Switch tabs with Ctrl+Tab sorted by last usage"
msgstr "Lapváltás Ctrl+Tab-bal, az utolsó használat szerinti sorrendben"
#: ../extensions/mouse-gestures.c:301
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "Egérgesztusok"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#: ../extensions/mouse-gestures.c:302
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Control Midori by moving the mouse"
msgstr "A Midori irányítása az egér mozgatásával"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#. i18n: A panel showing a user specified web page
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#: ../extensions/page-holder.c:128 ../extensions/page-holder.c:174
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Pageholder"
msgstr "Oldaltároló"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#: ../extensions/page-holder.c:158
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "_Pageholder"
msgstr "_Oldaltároló"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#: ../extensions/page-holder.c:175
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Keep one or multiple pages open in parallel to your tabs"
msgstr "Oldalak nyitva tartása a lapokkal párhuzamosan"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#: ../extensions/shortcuts.c:170
msgid "Customize Keyboard shortcuts"
msgstr "Gyorsbillentyűk személyre szabása"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2010-06-22 01:13:40 +00:00
#: ../extensions/shortcuts.c:276
msgid "Customize Sh_ortcuts..."
msgstr "_Gyorsbillentyűk személyre szabása…"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#: ../extensions/shortcuts.c:313
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Shortcuts"
msgstr "Gyorsbillentyűk"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#: ../extensions/shortcuts.c:314
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "View and edit keyboard shortcuts"
msgstr "Gyorsbillentyűk megjelenítése és szerkesztése"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#: ../extensions/status-clock.c:174
msgid "Statusbar Clock"
msgstr "Állapotsoróra"
#: ../extensions/status-clock.c:175
msgid "Display date and time in the statusbar"
msgstr "Dátum és idő megjelenítése az állapotsorban"
#: ../extensions/statusbar-features.c:85
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Images"
msgstr "Képek"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#: ../extensions/statusbar-features.c:94
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Scripts"
msgstr "Parancsfájlok"
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#: ../extensions/statusbar-features.c:103
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Netscape plugins"
msgstr "Netscape bővítmények"
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#: ../extensions/statusbar-features.c:140
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Statusbar Features"
msgstr "Állapotsor-összetevők"
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#: ../extensions/statusbar-features.c:141
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
msgstr "Weboldalak összetevőinek egyszerű be- és kikapcsolása"
#: ../extensions/tab-panel.c:568 ../extensions/tab-panel.c:625
msgid "Tab Panel"
msgstr "Lappanel"
#: ../extensions/tab-panel.c:609
msgid "T_ab Panel"
msgstr "_Lappanel"
#: ../extensions/tab-panel.c:626
msgid "Show tabs in a vertical panel"
msgstr "Lapok megjelenítése függőleges panelen"
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#: ../extensions/tabs-minimized.c:77
msgid "Only Icons on Tabs by default"
msgstr "Csak ikonok a lapokon alapértelmezésben"
2010-06-22 09:04:52 +00:00
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#: ../extensions/tabs-minimized.c:78
msgid "New tabs have no label by default"
msgstr "Az új lapokon alapértelmezésben nincs felirat"
2010-06-22 09:04:52 +00:00
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#: ../extensions/toolbar-editor.c:387
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Customize Toolbar"
msgstr "Eszköztár testreszabása"
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#: ../extensions/toolbar-editor.c:403
2010-11-24 23:21:42 +00:00
msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag and drop."
msgstr "Válassza ki az eszköztáron megjelenítendő elemeket. Az elemek fogd és vidd módszerrel átrendezhetők."
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#: ../extensions/toolbar-editor.c:419
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Available Items"
msgstr "Elérhető elemek"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#: ../extensions/toolbar-editor.c:440
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Displayed Items"
msgstr "Megjelenített elemek"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#: ../extensions/toolbar-editor.c:575
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Customize _Toolbar..."
msgstr "_Eszköztár személyre szabása…"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#: ../extensions/toolbar-editor.c:604
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Eszköztárszerkesztő"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#: ../extensions/toolbar-editor.c:605
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Easily edit the toolbar layout"
msgstr "Az eszköztár elrendezésének egyszerű szerkesztése"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2010-11-24 22:26:47 +00:00
#: ../extensions/web-cache.c:472 ../extensions/web-cache.c:481
msgid "Web Cache"
msgstr "Webes gyorsítótár"
#: ../extensions/web-cache.c:473
2010-06-22 01:13:40 +00:00
msgid "Cache HTTP communication on disk"
msgstr "HTTP kommunikáció gyorsítótárazása a lemezen"
2010-11-24 22:26:47 +00:00
2010-11-24 23:21:42 +00:00
#~ msgid "Failed to clear search history: %s\n"
#~ msgstr "A keresési előzmények törlése meghiúsult: %s\n"