msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "لا يمكن تحميل الإعدادات: %s\n"
#: ../midori/main.c:142
#, c-format
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
msgstr "القيمة '%s' غبر سليمة لـ %s"
#: ../midori/main.c:147
#: ../midori/main.c:240
#, c-format
msgid "Invalid configuration value '%s'"
msgstr "قيمة الإعدادات '%s' غبر سليمة"
#: ../midori/main.c:345
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
msgstr "فشل تحميل أدوات البحث. %s\n"
#: ../midori/main.c:399
#, c-format
msgid "Failed to clear history: %s\n"
msgstr "فشل محو السجل: %s\n"
#: ../midori/main.c:421
#: ../midori/main.c:578
#: ../extensions/formhistory.c:443
#, c-format
msgid "Failed to open database: %s\n"
msgstr "فشل فتح قاعدة البيانات: %s\n"
#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
#: ../midori/main.c:485
#, c-format
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
msgstr "فشل حذف العناصر القديمة للسجل: %s\n"
#: ../midori/main.c:530
#, c-format
msgid "Failed to add bookmark item: %s\n"
msgstr "فشل إضافة العلامة: %s\n"
#: ../midori/main.c:561
#: ../panels/midori-history.c:180
#, c-format
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
msgstr "فشل حذف عنصر السجل: %s\n"
#: ../midori/main.c:608
#, c-format
msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
msgstr "لا يمكن حفظ العلامات. %s"
#: ../midori/main.c:632
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
msgstr "لا يمكن حفظ الإعدادات. %s"
#: ../midori/main.c:667
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
msgstr "لا يمكن حفظ أدوات البحث. %s"
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
#: ../midori/main.c:684
#: ../midori/main.c:704
#, c-format
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
msgstr "لا يمكن حفظ المهملات. %s"
#: ../midori/main.c:755
#: ../midori/main.c:993
#, c-format
msgid "The session couldn't be saved. %s"
msgstr "لا يمكن حفظ الجلسة. %s"
#: ../midori/main.c:940
msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
msgstr ""
#: ../midori/main.c:1028
msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
msgstr ""
#: ../midori/main.c:1044
msgid "Modify _preferences"
msgstr "تحرير ال_تفضيلات"
#: ../midori/main.c:1048
msgid "Reset the last _session"
msgstr "إستعادة أ_خر جلسة"
#: ../midori/main.c:1053
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "تعطيل كل الإمتدادات"
#: ../midori/main.c:1236
#: ../midori/main.c:2041
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "لا يمكن تحميل الجلسة: %s\n"
#: ../midori/main.c:1357
msgid "No filename specified"
msgstr "لم يتم تحديد إسم الملف"
#: ../midori/main.c:1376
msgid "An unknown error occured."
msgstr "حدث خطأ مجهول."
#: ../midori/main.c:1407
#, c-format
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "حفظ لقطة في : %s\n"
#: ../midori/main.c:1643
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "شغل العنوان كتطبيق الوب"
#: ../midori/main.c:1643
msgid "ADDRESS"
msgstr "عنوان"
#: ../midori/main.c:1646
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "إستعمل المجلد كمجلد إعدادات"
#: ../midori/main.c:1646
msgid "FOLDER"
msgstr "مجلد"
#: ../midori/main.c:1649
msgid "Show a diagnostic dialog"
msgstr ""
#: ../midori/main.c:1651
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr ""
#: ../midori/main.c:1654
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr "أخذ لقطة للعنوان المحدد"
#: ../midori/main.c:1657
msgid "Execute the specified command"
msgstr "تنفيذ الأمر المحدد"
#: ../midori/main.c:1659
msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
msgstr ""
#: ../midori/main.c:1661
msgid "Display program version"
msgstr "إظهار نسخة البرنامج"
#: ../midori/main.c:1663
msgid "Addresses"
msgstr "عناوين"
#: ../midori/main.c:1665
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
msgstr ""
#: ../midori/main.c:1665
msgid "PATTERN"
msgstr "نموذج"
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
#: ../midori/main.c:1669
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
msgstr ""
#: ../midori/main.c:1669
msgid "SECONDS"
msgstr "ثواني"
#: ../midori/main.c:1750
msgid "[Addresses]"
msgstr "ٍِ[عناوينٍ]"
#: ../midori/main.c:1778
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr ""
#: ../midori/main.c:1780
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "تحقق من توفر نسخ جديدة في :"
#: ../midori/main.c:1841
msgid "Website icons"
msgstr "أيقونات الموقع"
#: ../midori/main.c:1843
msgid "Cookies"
msgstr "كعكات"
#: ../midori/main.c:1846
msgid "'Flash' Cookies"
msgstr "'فلاش'كعكات"
#: ../midori/main.c:1850
msgid "HTML5 _Databases"
msgstr "HTML5 _Databases"
#: ../midori/main.c:1924
msgid "The specified configuration folder is invalid."
msgstr ""
#: ../midori/main.c:1972
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr ""
#: ../midori/main.c:2009
#, c-format
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr ""
#: ../midori/main.c:2056
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr ""
#: ../midori/main.c:2069
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr ""
#: ../midori/main.c:2082
msgid "The following errors occured:"
msgstr ""
#: ../midori/main.c:2098
msgid "_Ignore"
msgstr "_تجاهل"
#: ../midori/midori-array.c:429
msgid "File not found."
msgstr "لم يتم العثور على ملف."
#: ../midori/midori-array.c:463
#: ../midori/midori-array.c:486
#: ../midori/midori-array.c:496
msgid "Malformed document."
msgstr "وثيقة مشوهة."
#: ../midori/midori-array.c:505
msgid "Unrecognized bookmark format."
msgstr ""
#: ../midori/midori-array.c:716
msgid "Writing failed."
msgstr "فشل الكتابة."
#: ../midori/midori-browser.c:331
#: ../midori/midori-browser.c:4883
#: ../midori/midori-browser.c:4889
msgid "Reload the current page"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:341
#: ../midori/midori-browser.c:4886
msgid "Stop loading the current page"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:448
#, c-format
msgid "%d%% loaded"
msgstr "تحميل %d%%"
#: ../midori/midori-browser.c:487
#, c-format
msgid "Failed to update title: %s\n"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:500
#, c-format
msgid "Unexpected action '%s'."
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:725
msgid "New folder"
msgstr "مجلد جديد"
#: ../midori/midori-browser.c:725
msgid "Edit folder"
msgstr "تحرير المجلد"
#: ../midori/midori-browser.c:727
msgid "New bookmark"
msgstr "علامة حديدة"
#: ../midori/midori-browser.c:727
msgid "Edit bookmark"
msgstr "تحرير العلامة"
#: ../midori/midori-browser.c:758
msgid "_Title:"
msgstr "_عنوان:"
#: ../midori/midori-browser.c:775
#: ../midori/midori-searchaction.c:960
msgid "_Description:"
msgstr "_وصف:"
#: ../midori/midori-browser.c:794
#: ../midori/midori-searchaction.c:974
#: ../extensions/feed-panel/main.c:377
msgid "_Address:"
msgstr "ع_نوان:"
#: ../midori/midori-browser.c:826
#: ../midori/midori-browser.c:4064
msgid "_Folder:"
msgstr "_مجلد:"
#: ../midori/midori-browser.c:836
#: ../midori/midori-browser.c:927
#: ../midori/midori-browser.c:4069
#: ../midori/midori-browser.c:4097
msgid "Toplevel folder"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:868
msgid "Add to _Speed Dial"
msgstr "أضف إلى _الحوار السريع"
#: ../midori/midori-browser.c:881
msgid "Show in the tool_bar"
msgstr "أظهر في شريط الأدوات"
#: ../midori/midori-browser.c:896
msgid "Run as _web application"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:972
#, c-format
msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:974
#, c-format
msgid "You don't have permission to write in this location."
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:981
#, c-format
msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:984
#, c-format
msgid "The file needs %s but only %s are left."
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:1050
#: ../midori/midori-browser.c:4140
msgid "Save file as"
msgstr "حفظ الملف في"
#: ../midori/midori-browser.c:1448
msgid "Save file"
msgstr "حفظ الملف"
#: ../midori/midori-browser.c:2147
msgid "Open file"
msgstr "فتح الملف"
#: ../midori/midori-browser.c:2257
msgid ""
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically."
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:2263
#: ../extensions/feed-panel/main.c:365
msgid "New feed"
msgstr "تغدية جديدة"
#: ../midori/midori-browser.c:2306
#: ../midori/midori-browser.c:4948
#: ../panels/midori-bookmarks.c:377
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "أضف علامة جديدة"
#: ../midori/midori-browser.c:2861
#: ../midori/midori-searchaction.c:481
msgid "Empty"
msgstr "فارغ"
#: ../midori/midori-browser.c:3328
#: ../midori/sokoke.c:435
#: ../midori/sokoke.c:445
#: ../midori/sokoke.c:473
#: ../midori/sokoke.c:502
#: ../midori/sokoke.c:516
msgid "Could not run external program."
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:3571
#: ../midori/midori-browser.c:5345
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:3898
#: ../panels/midori-bookmarks.c:690
#: ../panels/midori-history.c:729
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "فتح كل في الت_بويبات"
#: ../midori/midori-browser.c:3905
#: ../panels/midori-bookmarks.c:696
#: ../panels/midori-history.c:735
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:536
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "فتح في تبو_يب جديد"
#: ../midori/midori-browser.c:3908
#: ../midori/midori-view.c:2625
#: ../midori/midori-view.c:4331
#: ../panels/midori-bookmarks.c:698
#: ../panels/midori-history.c:737
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:538
msgid "Open in New _Window"
msgstr "افتح في _نافذة جديدة"
#: ../midori/midori-browser.c:3987
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
#: ../midori/midori-browser.c:3988
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
#: ../midori/midori-browser.c:3989
msgid "Opera"
msgstr "أوبيرا"
#: ../midori/midori-browser.c:3990
msgid "Konqueror"
msgstr "كُنكَرر"
#: ../midori/midori-browser.c:3991
msgid "Epiphany"
msgstr "إبِفَني"
#: ../midori/midori-browser.c:4015
msgid "Import bookmarks..."
msgstr "إستورد العلامات..."
#: ../midori/midori-browser.c:4018
#: ../midori/midori-browser.c:4953
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "إستورد العلامات"
#: ../midori/midori-browser.c:4029
msgid "_Application:"
msgstr "_تطبيق:"
#: ../midori/midori-browser.c:4056
#: ../midori/midori-browser.c:4105
msgid "Import from a file"
msgstr "إستراد من ملف"
#: ../midori/midori-browser.c:4116
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "فشل إستراد العلامات"
#: ../midori/midori-browser.c:4157
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "فشل تصدير العلامات"
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
#: ../midori/midori-browser.c:4274
msgid "Clear Private Data"
msgstr "حذف البيانات الخاصة"
#: ../midori/midori-browser.c:4278
msgid "_Clear private data"
msgstr "حذف البيانات ال_خاصة"
#: ../midori/midori-browser.c:4292
msgid "Clear the following data:"
msgstr "حذف البيانات التالية :"
#. i18n: Browsing history, visited web pages
#: ../midori/midori-browser.c:4303
#: ../midori/sokoke.c:1397
msgid "_History"
msgstr "_سجل"
#: ../midori/midori-browser.c:4308
#: ../midori/sokoke.c:1403
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "التبويبات المغ_لقة"
#: ../midori/midori-browser.c:4328
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:4468
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "متصفح الويب الخفيف"
#: ../midori/midori-browser.c:4470
msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version."
msgid "Don't save any private data while browsing"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:4809
msgid "Open a file"
msgstr "فتح ملف"
#: ../midori/midori-browser.c:4812
msgid "Save to a file"
msgstr "حفظ إلى ملف"
#: ../midori/midori-browser.c:4814
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "أضف إلى _الحوار السريع"
#: ../midori/midori-browser.c:4815
msgid "Add shortcut to speed dial"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:4817
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:4818
msgid "Add shortcut to the desktop"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:4820
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:4821
msgid "Subscribe to this news feed"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:4826
msgid "_Close Tab"
msgstr "غل_ق التبويب"
#: ../midori/midori-browser.c:4827
msgid "Close the current tab"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:4829
msgid "C_lose Window"
msgstr "_غلق التافذة"
#: ../midori/midori-browser.c:4830
msgid "Close this window"
msgstr "غلق هذه التافذة"
#: ../midori/midori-browser.c:4833
msgid "Print the current page"
msgstr "اطبع الصفحة الحالية"
#: ../midori/midori-browser.c:4836
msgid "Quit the application"
msgstr "الخروج من التطبيق"
#: ../midori/midori-browser.c:4838
msgid "_Edit"
msgstr "_تحرير"
#: ../midori/midori-browser.c:4842
msgid "Undo the last modification"
msgstr "تراجع عن الإجراء الأخير"
#: ../midori/midori-browser.c:4845
msgid "Redo the last modification"
msgstr "أعِد آخر عملية متراجع عنها"
#: ../midori/midori-browser.c:4849
msgid "Cut the selected text"
msgstr "قص النص المحدد"
#: ../midori/midori-browser.c:4852
#: ../midori/midori-browser.c:4855
msgid "Copy the selected text"
msgstr "أنسخ النص المحدد"
#: ../midori/midori-browser.c:4858
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "ألصق النص من الحافظة"
#: ../midori/midori-browser.c:4861
msgid "Delete the selected text"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:4864
msgid "Select all text"
msgstr "حدد كل النص"
#: ../midori/midori-browser.c:4867
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:4869
msgid "Find _Next"
msgstr "_عثور على التالي"
#: ../midori/midori-browser.c:4870
msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:4872
msgid "Find _Previous"
msgstr "عث_ور على السابق"
#: ../midori/midori-browser.c:4873
msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:4877
msgid "Configure the application preferences"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:4879
msgid "_View"
msgstr "_عرض"
#: ../midori/midori-browser.c:4880
msgid "_Toolbars"
msgstr "شريط ال_أدوات"
#: ../midori/midori-browser.c:4892
msgid "Increase the zoom level"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:4895
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:4898
msgid "Reset the zoom level"
msgstr "إستعادة مستوى التكبير"
#: ../midori/midori-browser.c:4899
msgid "_Encoding"
msgstr "ت_شفير"
#: ../midori/midori-browser.c:4901
msgid "View So_urce"
msgstr "عرض المصدر"
#: ../midori/midori-browser.c:4902
msgid "View the source code of the page"
msgstr "اعرض النص المصدري لهذه الصفحة"
#: ../midori/midori-browser.c:4905
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:4908
msgid "Scroll _Left"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:4909
msgid "Scroll to the left"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:4911
msgid "Scroll _Down"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:4912
msgid "Scroll down"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:4914
msgid "Scroll _Up"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:4915
msgid "Scroll up"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:4917
msgid "Scroll _Right"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:4918
msgid "Scroll to the right"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:4921
msgid "_Go"
msgstr "_إذهب"
#: ../midori/midori-browser.c:4924
msgid "Go back to the previous page"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:4927
msgid "Go forward to the next page"
msgstr ""
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
#: ../midori/midori-browser.c:4931
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr ""
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
#: ../midori/midori-browser.c:4935
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:4938
msgid "Go to your homepage"
msgstr "ذهاب إلى الصفحة الرئيسية"
#: ../midori/midori-browser.c:4940
msgid "Empty Trash"
msgstr "سلة المهملات فارغة"
#: ../midori/midori-browser.c:4941
msgid "Delete the contents of the trash"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:4943
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "تراجع عن إ_غلاق التبويب"
#: ../midori/midori-browser.c:4944
msgid "Open the last closed tab"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:4950
msgid "Add a new _folder"
msgstr "أضف مجلد ج_ديد"
#: ../midori/midori-browser.c:4951
msgid "Add a new bookmark folder"
msgstr "أضف مجلد علامات جديد"
#: ../midori/midori-browser.c:4956
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "صدّ_ر العلامات"
#: ../midori/midori-browser.c:4959
#: ../midori/midori-searchaction.c:490
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "إدار_ة الأدوات البحث"
#: ../midori/midori-browser.c:4960
msgid "Add, edit and remove search engines..."
msgstr "أضف, حرر و إحذف أدوات البحث..."
#: ../midori/midori-browser.c:4963
msgid "_Clear Private Data"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:4964
msgid "Clear private data..."
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:4968
msgid "_Inspect Page"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:4969
msgid "Inspect page details and access developer tools..."
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:4974
msgid "_Previous Tab"
msgstr "التبويب الساب_ق"
#: ../midori/midori-browser.c:4975
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "التحول إلى التبويب السابق"
#: ../midori/midori-browser.c:4977
msgid "_Next Tab"
msgstr "التبويب _التالي"
#: ../midori/midori-browser.c:4978
msgid "Switch to the next tab"
msgstr "التحول إلى التبويب التالي"
#: ../midori/midori-browser.c:4980
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "فصل التبويب ال_حالي"
#: ../midori/midori-browser.c:4981
msgid "Focus the current tab"
msgstr "فصل التبويب الحالي"
#: ../midori/midori-browser.c:4983
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
msgstr "أظهر فقط أ_يقونة التبويب الحالي"
#: ../midori/midori-browser.c:4984
msgid "Only show the icon of the current tab"
msgstr "أظهر فقط أيقونة التبويب الحالي"
#: ../midori/midori-browser.c:4986
msgid "_Duplicate Current Tab"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:4987
msgid "Duplicate the current tab"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:4989
msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr "أغلق تبويبات أخر_ى"
#: ../midori/midori-browser.c:4990
msgid "Close all tabs except the current tab"
msgstr "أغلق كل التبويبات بإستثناء التبويب الحالي"
#: ../midori/midori-browser.c:4992
msgid "Open last _session"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:4993
msgid "Open the tabs saved in the last session"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:4995
msgid "_Help"
msgstr "_مساعدة"
#: ../midori/midori-browser.c:4997
msgid "_Contents"
msgstr "الم_حتويات"
#: ../midori/midori-browser.c:4998
msgid "Show the documentation"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:5000
msgid "_Frequent Questions"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:5001
msgid "Show the Frequently Asked Questions"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:5003
msgid "_Report a Bug"
msgstr "تبلي_غ عن خلل"
#: ../midori/midori-browser.c:5004
msgid "Open Midori's bug tracker"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:5007
msgid "Show information about the program"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:5015
msgid "_Menubar"
msgstr "_شريط القائمة"
#: ../midori/midori-browser.c:5016
msgid "Show menubar"
msgstr "أظهر شريك القائمة"
#: ../midori/midori-browser.c:5019
msgid "_Navigationbar"
msgstr "شري_ط التصفح"
#: ../midori/midori-browser.c:5020
msgid "Show navigationbar"
msgstr "أظهر شريط التصفح"
#: ../midori/midori-browser.c:5023
msgid "Side_panel"
msgstr "لوحة ال_جانبية"
#: ../midori/midori-browser.c:5024
msgid "Show sidepanel"
msgstr "أظهر لوحة الجانبية"
#: ../midori/midori-browser.c:5027
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "شري_ط الغلامات"
#: ../midori/midori-browser.c:5028
msgid "Show bookmarkbar"
msgstr "أظهر شريط العلامات"
#: ../midori/midori-browser.c:5031
msgid "_Transferbar"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:5032
msgid "Show transferbar"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:5035
msgid "_Statusbar"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:5036
msgid "Show statusbar"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:5044
msgid "_Automatic"
msgstr "آ_لي"
#: ../midori/midori-browser.c:5047
#: ../midori/midori-websettings.c:223
msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "صيني (BIG5)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
#: ../midori/midori-browser.c:5051
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "ياباني (_Shift-JIS)"
#: ../midori/midori-browser.c:5054
#: ../midori/midori-websettings.c:225
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "كوري (_EUC-KR)"
#: ../midori/midori-browser.c:5057
#: ../midori/midori-websettings.c:226
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "روسي (_KOI8-R)"
#: ../midori/midori-browser.c:5060
#: ../midori/midori-websettings.c:227
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "يونيكود (UTF-_8)"
#: ../midori/midori-browser.c:5063
#: ../midori/midori-websettings.c:228
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "غربي (_ISO-8859-1)"
#: ../midori/midori-browser.c:5066
#: ../midori/midori-websettings.c:229
#: ../midori/midori-websettings.c:320
#: ../katze/katze-utils.c:706
msgid "Custom..."
msgstr "مخصص..."
#: ../midori/midori-browser.c:5587
msgid "_Separator"
msgstr "_فاصل"
#: ../midori/midori-browser.c:5594
msgid "_Location..."
msgstr "مو_قع..."
#: ../midori/midori-browser.c:5596
msgid "Open a particular location"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:5620
msgid "_Web Search..."
msgstr "بحث في ال_وِب"
#: ../midori/midori-browser.c:5622
msgid "Run a web search"
msgstr "شغل البحث في الوب"
#: ../midori/midori-browser.c:5643
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:5656
#: ../midori/sokoke.c:1393
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_علامات"
#: ../midori/midori-browser.c:5658
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:5672
msgid "_Tools"
msgstr "أد_وات"
#: ../midori/midori-browser.c:5687
msgid "_Window"
msgstr "الناف_ذة"
#: ../midori/midori-browser.c:5689
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "أظهر قائمة كل التبويبات المفتوحة"
#: ../midori/midori-browser.c:5703
msgid "_Menu"
msgstr "قا_ئمة"
#: ../midori/midori-browser.c:5705
msgid "Menu"
msgstr "قائمة"
#: ../midori/midori-browser.c:6285
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "إعداد غير متوقع '%s'"
#: ../midori/midori-extension.c:286
#, c-format
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n"
msgstr ""
#: ../midori/midori-extension.c:667
#: ../midori/midori-extension.c:764
#: ../midori/midori-extension.c:861
#: ../midori/midori-extension.c:973
#: ../extensions/addons.c:1637
#, c-format
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
msgstr ""
#: ../midori/midori-locationaction.c:393
#, c-format
msgid "Failed to select from history\n"
msgstr ""
#: ../midori/midori-locationaction.c:477
#, c-format
msgid "Search for %s"
msgstr "بحث عن %s"
#: ../midori/midori-locationaction.c:500
#, c-format
msgid "Search with %s"
msgstr "البحث بـ %s"
#: ../midori/midori-locationaction.c:1311
#, c-format
msgid "Failed to execute database statement\n"
msgstr ""
#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
#: ../midori/midori-locationaction.c:1367
msgid "Paste and p_roceed"
msgstr ""
#: ../midori/midori-locationaction.c:1819
msgid "Not verified"
msgstr "غير متحقق منه"
#: ../midori/midori-locationaction.c:1830
msgid "Verified and encrypted connection"
msgstr ""
#: ../midori/midori-panel.c:390
#: ../midori/midori-panel.c:391
msgid "Close panel"
msgstr "أغلق الشريط"
#: ../midori/midori-websettings.c:203
msgid "Show Blank page"
msgstr "أظهر صفحة فارغة"
#: ../midori/midori-websettings.c:204
msgid "Show Homepage"
msgstr "أظهر الصفحة الرئيسية"
#: ../midori/midori-websettings.c:205
msgid "Show last open tabs"
msgstr "أظهر اخر تبويبات المفتوحة"
#: ../midori/midori-websettings.c:207
msgid "Show last tabs without loading"
msgstr "أظهر أخر لبويبات بدون تحميل"
#: ../midori/midori-websettings.c:224
msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
msgstr "ياباني (_Shift-JIS)"
#: ../midori/midori-websettings.c:244
msgid "New tab"
msgstr "تبويب جديد"
#: ../midori/midori-websettings.c:245
msgid "New window"
msgstr "نافذة جديدة"
#: ../midori/midori-websettings.c:246
msgid "Current tab"
msgstr "التبويب الحالي"
#: ../midori/midori-websettings.c:261
msgid "Default"
msgstr "المبدئي"
#: ../midori/midori-websettings.c:262
msgid "Icons"
msgstr "أيقونات "
#: ../midori/midori-websettings.c:263
msgid "Small icons"
msgstr "أيقونات الصغيرة"
#: ../midori/midori-websettings.c:264
msgid "Text"
msgstr "نص"
#: ../midori/midori-websettings.c:265
msgid "Icons and text"
msgstr "أيقونات ونص"
#: ../midori/midori-websettings.c:266
msgid "Text beside icons"
msgstr "نص بجانب الأيقونات"
#: ../midori/midori-websettings.c:281
msgid "Automatic (GNOME or environment)"
msgstr "تلقائي (جنوم أو environment)"
#: ../midori/midori-websettings.c:282
msgid "HTTP proxy server"
msgstr "خادم بروكسي HTTP"
#: ../midori/midori-websettings.c:283
msgid "No proxy server"
msgstr "بدون خادم بروكسي"
#: ../midori/midori-websettings.c:298
msgid "All cookies"
msgstr "كل كعكات"
#: ../midori/midori-websettings.c:299
msgid "Session cookies"
msgstr "جلسة الكعكات"
#: ../midori/midori-websettings.c:300
#: ../katze/katze-utils.c:675
msgid "None"
msgstr "لا شيء"
#: ../midori/midori-websettings.c:316
msgid "Safari"
msgstr "Safari"
#: ../midori/midori-websettings.c:317
msgid "iPhone"
msgstr "iPhone"
#: ../midori/midori-websettings.c:318
msgid "Firefox"
msgstr "فيَرفُكس"
#: ../midori/midori-websettings.c:319
msgid "Internet Explorer"
msgstr "Internet Explorer"
#: ../midori/midori-websettings.c:372
msgid "Remember last window size"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:373
msgid "Whether to save the last window size"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:381
msgid "Last window width"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:382
msgid "The last saved window width"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:390
msgid "Last window height"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:391
msgid "The last saved window height"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:416
msgid "Last panel position"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:417
msgid "The last saved panel position"
msgstr ""
#. i18n: The internal index of the last opened panel
#: ../midori/midori-websettings.c:426
msgid "Last panel page"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:427
msgid "The last saved panel page"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:435
msgid "Last Web search"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:436
msgid "The last saved Web search"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:445
msgid "Show Menubar"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:446
msgid "Whether to show the menubar"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:454
msgid "Show Navigationbar"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:455
msgid "Whether to show the navigationbar"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:463
msgid "Show Bookmarkbar"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:464
msgid "Whether to show the bookmarkbar"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:472
msgid "Show Panel"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:473
msgid "Whether to show the panel"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:488
msgid "Show Transferbar"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:489
msgid "Whether to show the transferbar"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:497
msgid "Show Statusbar"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:498
msgid "Whether to show the statusbar"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:507
msgid "Toolbar Style:"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:508
msgid "The style of the toolbar"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:524
msgid "Show progress in location entry"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:525
msgid "Whether to show loading progress in the location entry"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:540
msgid "Search engines in location completion"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:541
msgid "Whether to show search engines in the location completion"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:549
msgid "Toolbar Items"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:550
msgid "The items to show on the toolbar"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:558
msgid "Compact Sidepanel"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:559
msgid "Whether to make the sidepanel compact"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:576
msgid "Show operating controls of the panel"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:577
msgid "Whether to show the operating controls of the panel"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:592
msgid "Align sidepanel on the right"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:593
msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:608
msgid "Open panels in separate windows"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:609
msgid "Whether to always open panels in separate windows"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:618
msgid "When Midori starts:"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:619
msgid "What to do when Midori starts"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:628
msgid "Homepage:"
msgstr "الصفحة الرئيسية:"
#: ../midori/midori-websettings.c:629
msgid "The homepage"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:644
msgid "Show crash dialog"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:645
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
msgstr ""
#. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function
#: ../midori/midori-websettings.c:661
msgid "Show speed dial in new tabs"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:662
msgid "Show speed dial in newly opened tabs"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:670
msgid "Save downloaded files to:"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:671
msgid "The folder downloaded files are saved to"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:694
msgid "Ask for the destination folder"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:695
msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:716
msgid "Notify when a transfer has been completed"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:717
msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:729
msgid "Download Manager"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:730
msgid "An external download manager"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:738
msgid "Text Editor"
msgstr "محرر المصوص"
#: ../midori/midori-websettings.c:739
msgid "An external text editor"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:754
msgid "News Aggregator"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:755
msgid "An external news aggregator"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:763
msgid "Location entry Search"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:764
msgid "The search to perform inside the location entry"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:772
msgid "Preferred Encoding"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:773
msgid "The preferred character encoding"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:783
msgid "Always Show Tabbar"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:784
msgid "Always show the tabbar"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:792
msgid "Close Buttons on Tabs"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:793
msgid "Whether tabs have close buttons"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:801
msgid "Open new pages in:"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:802
msgid "Where to open new pages"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:811
msgid "Open external pages in:"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:812
msgid "Where to open externally opened pages"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:821
msgid "Middle click opens Selection"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:822
msgid "Load an address from the selection via middle click"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:830
msgid "Open tabs in the background"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:831
msgid "Whether to open new tabs in the background"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:839
msgid "Open Tabs next to Current"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:840
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:848
msgid "Open popups in tabs"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:849
msgid "Whether to open popup windows in tabs"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:859
#: ../extensions/statusbar-features.c:88
msgid "Load images automatically"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:860
msgid "Load and display images automatically"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:867
#: ../extensions/statusbar-features.c:97
msgid "Enable scripts"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:868
msgid "Enable embedded scripting languages"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:875
#: ../extensions/statusbar-features.c:106
msgid "Enable Netscape plugins"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:876
msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:892
msgid "Enable Spell Checking"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:893
msgid "Enable spell checking while typing"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:901
msgid "Enable HTML5 database support"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:902
msgid "Whether to enable HTML5 database support"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:908
msgid "Enable HTML5 local storage support"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:909
msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:917
msgid "Enable offline web application cache"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:918
msgid "Whether to enable offline web application cache"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:943
msgid "Zoom Text and Images"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:944
msgid "Whether to zoom text and images"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:959
msgid "Find inline while typing"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:960
msgid "Whether to automatically find inline while typing"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:975
msgid "Kinetic scrolling"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:976
msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:984
msgid "Accept cookies"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:985
msgid "What type of cookies to accept"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:994
msgid "Maximum cookie age"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:995
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:1004
msgid "Maximum history age"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:1005
msgid "The maximum number of days to save the history for"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:1020
msgid "Remember last downloaded files"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:1021
msgid "Whether the last downloaded files are saved"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:1038
msgid "Proxy server"
msgstr "خادم بروكسي"
#: ../midori/midori-websettings.c:1039
msgid "The type of proxy server to use"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:1048
msgid "HTTP Proxy Server"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:1049
msgid "The proxy server used for HTTP connections"
msgstr ""
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
#: ../midori/midori-websettings.c:1065
msgid "Identify as"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:1066
msgid "What to identify as to web pages"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:1082
msgid "Identification string"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:1083
msgid "The application identification string"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:1099
msgid "Preferred languages"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:1100
msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""