midori/po/he.po

1806 lines
44 KiB
Text
Raw Permalink Normal View History

2009-04-13 21:06:16 +00:00
# Hebrew translations for midori package.
# Copyright (C) 2008 THE midori'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the midori package.
# Shlomi Israel <sijproject@gmail.com> 2009
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Midori 0.1.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-13 23:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-13 12:14+0300\n"
"Last-Translator: Shlomi Israel <sijproject@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hebrew <debian-hebrew-common@lists.alioth.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../data/midori.desktop.in.h:1
msgid "Lightweight web browser"
msgstr "דפדפן קל משקל"
#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1288 ../midori/main.c:1388
#: ../midori/main.c:1396 ../midori/main.c:1407
#: ../midori/midori-websettings.c:269
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
#: ../data/midori.desktop.in.h:3
msgid "Web Browser"
msgstr "דפדפן"
#: ../midori/main.c:94
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "ההגדרות לא ניתנות לטעינה: %s\n"
#: ../midori/main.c:149
#, c-format
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
msgstr "הערך %s אינו תקף עבור %s"
#: ../midori/main.c:156 ../midori/main.c:228
#, c-format
msgid "Invalid configuration value '%s'"
msgstr "ערך הגדרה אינו תקף '%s'"
#: ../midori/main.c:332
#, c-format
msgid "Failed to open database: %s\n"
msgstr "כשל בפתיחת מסד הנתונים: %s\n"
#: ../midori/main.c:364
#, c-format
msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
msgstr "נכשל בהרצת הצהרת מסד הנתונים: %s\n"
#: ../midori/main.c:418
#, c-format
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
msgstr "כשל בהסרת פריט היסטוריה: %s\n"
#: ../midori/main.c:442
#, c-format
msgid "Failed to clear history: %s\n"
msgstr "כשל בניקוי ההיסטוריה: %s\n"
#: ../midori/main.c:465 ../midori/main.c:499 ../midori/main.c:515
#, c-format
msgid "Failed to add history item: %s\n"
msgstr "כשל בהוספת פריט היסטוריה: %s\n"
#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
#: ../midori/main.c:694
#, c-format
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
msgstr "כשל בהסרת פריטי היסטוריה ישנים: %s\n"
#: ../midori/main.c:722
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
msgstr "ההגדרות לא ניתנות לשמירה. %s"
#: ../midori/main.c:751
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
msgstr "מנועי החיפוש לא ניתנים לשמירהץ %s"
#: ../midori/main.c:770 ../midori/main.c:798 ../midori/main.c:827
#, c-format
msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
msgstr "הסימניה לא ניתנת לשמירה. %s"
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
#: ../midori/main.c:850 ../midori/main.c:873
#, c-format
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
msgstr "האשפה לא ניתנת לשמירה. %s"
#: ../midori/main.c:946
#, c-format
msgid "The session couldn't be saved. %s"
msgstr "תצורת ההפעלה לא ניתנת לשמירה. %s"
#: ../midori/main.c:1073
msgid ""
"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
"repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
msgstr ""
"נראה ש־Midori קרס בפעם הקודמת שנפתח. אם זה יקרה שוב,נסה את אחת האפשרויות "
"הבאות לפתירת התקלה."
#: ../midori/main.c:1088
msgid "Modify _preferences"
msgstr "ערוך העדפות"
#: ../midori/main.c:1092
msgid "Reset the last _session"
msgstr "שחזר לתצורת ההפעלה האחרונה"
#: ../midori/main.c:1097
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "נטרל את כל ההרחבות"
#: ../midori/main.c:1288
msgid "No filename specified"
msgstr "לא צויין שם קובץ"
#: ../midori/main.c:1311
msgid "An unknown error occured."
msgstr "התרחשה שגיאה לא מזוהה."
#: ../midori/main.c:1336
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr ""
#: ../midori/main.c:1336
msgid "ADDRESS"
msgstr ""
#: ../midori/main.c:1338
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr ""
#: ../midori/main.c:1338
msgid "FOLDER"
msgstr ""
#: ../midori/main.c:1340
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "הרץ את שם הקובץ המצויין כ־javascript"
#: ../midori/main.c:1342
msgid "Display program version"
msgstr "הצג גרסת יישום"
#: ../midori/main.c:1344
msgid "Addresses"
msgstr "כתובות"
#: ../midori/main.c:1385
msgid "[Addresses]"
msgstr "[כתובות]"
#: ../midori/main.c:1408
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "אנא דווח תגובות, הצעות ובאגים אל:"
#: ../midori/main.c:1410
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "בדוק גרסות חדשות ב:"
#: ../midori/main.c:1454
msgid "The specified configuration folder is invalid."
msgstr ""
#: ../midori/main.c:1489
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "מופע של Midori כבר רץ אך אינו מגיב. \n"
#: ../midori/main.c:1539
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
msgstr "מנועי החיפוש לא ניתנים לטעינה. %s\n"
#: ../midori/main.c:1551
#, c-format
msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "הסימניה לא ניתנת לטעינה: %s\n"
#: ../midori/main.c:1566
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "תצורת ההפעלה לא ניתנת לטעינה: %s\n"
#: ../midori/main.c:1579
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "האשפה לא ניתנת לטעינה: %s\n"
#: ../midori/main.c:1592
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "ההיסטוריה לא ניתנת לטעינה: %s\n"
#: ../midori/main.c:1604
msgid "The following errors occured:"
msgstr "השגיאות הבאות התרחשו:"
#: ../midori/main.c:1620
msgid "_Ignore"
msgstr "התעלם"
#: ../midori/midori-array.c:195
msgid "File not found."
msgstr "הקובץ לא נמצא."
#: ../midori/midori-array.c:203 ../midori/midori-array.c:212
msgid "Malformed document."
msgstr "מסמך לא תקין."
#: ../midori/midori-array.c:338 ../midori/sokoke.c:623
#, c-format
msgid "Writing failed."
msgstr "הכתיבה נכשלה."
#: ../midori/midori-browser.c:278 ../midori/midori-browser.c:3357
#: ../midori/midori-browser.c:3363
msgid "Reload the current page"
msgstr "טען את הדף הנוכחי מחדש"
#: ../midori/midori-browser.c:289 ../midori/midori-browser.c:3360
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "הפסק לטעון את הדף הנוכחי"
#: ../midori/midori-browser.c:350
#, c-format
msgid "%d%% loaded"
msgstr "%d%% נטען"
#: ../midori/midori-browser.c:375
#, c-format
msgid "Unexpected action '%s'."
msgstr "פעולה בלתי צפויה '%s'."
#: ../midori/midori-browser.c:538
msgid "New folder"
msgstr "תיקיה חדשה"
#: ../midori/midori-browser.c:538
msgid "Edit folder"
msgstr "ערוך תיקיה"
#: ../midori/midori-browser.c:540
msgid "New bookmark"
msgstr "סימניה חדשה"
#: ../midori/midori-browser.c:540
msgid "Edit bookmark"
msgstr "ערוך סימניה"
#: ../midori/midori-browser.c:570
msgid "_Title:"
msgstr "כותרת:"
#: ../midori/midori-browser.c:583 ../midori/midori-searchaction.c:856
msgid "_Description:"
msgstr "תיאור:"
#: ../midori/midori-browser.c:602 ../midori/midori-searchaction.c:870
msgid "_Address:"
msgstr "כתובת:"
#: ../midori/midori-browser.c:621
msgid "_Folder:"
msgstr "תיקיה:"
#: ../midori/midori-browser.c:626 ../midori/midori-browser.c:667
msgid "Toplevel folder"
msgstr "תיקיית שורש"
#: ../midori/midori-browser.c:743
msgid "Save file as"
msgstr "שמור בשם"
#: ../midori/midori-browser.c:1520
msgid "Open file"
msgstr "פתח קובץ"
#: ../midori/midori-browser.c:2792 ../panels/midori-bookmarks.c:782
#: ../panels/midori-history.c:809
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "פתח הכל בלשוניות"
#: ../midori/midori-browser.c:2799 ../panels/midori-bookmarks.c:788
#: ../panels/midori-history.c:815
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "פתח בלשונית חדשה"
#: ../midori/midori-browser.c:2802 ../panels/midori-bookmarks.c:790
#: ../panels/midori-history.c:817
msgid "Open in New _Window"
msgstr "פתח בחלון חדש"
#: ../midori/midori-browser.c:2963
msgid "Clear Private Data"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:2966
msgid "Clear private data"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:2979
msgid "Clear the following data:"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:2987 ../midori/midori-preferences.c:628
#: ../panels/midori-history.c:108
msgid "History"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:2990
msgid "Cookies"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:2993
msgid "'Flash' Cookies"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:2996
msgid "Website icons"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:3082
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "דפדפן קל משקל."
#: ../midori/midori-browser.c:3090
msgid "translator-credits"
msgstr "Shlomi Israel <sijproject@gmail.com>"
#: ../midori/midori-browser.c:3291
msgid "_File"
msgstr "קובץ"
#: ../midori/midori-browser.c:3294
msgid "Open a new window"
msgstr "פתח חלון חדש"
#: ../midori/midori-browser.c:3297
msgid "Open a new tab"
msgstr "פתח לשונית חדשה"
#: ../midori/midori-browser.c:3300
msgid "Open a file"
msgstr "פתח קובץ"
#: ../midori/midori-browser.c:3303
msgid "Save to a file"
msgstr "שמור לקובץ"
#: ../midori/midori-browser.c:3305
msgid "_Close Tab"
msgstr "סגור לשונית"
#: ../midori/midori-browser.c:3306
msgid "Close the current tab"
msgstr "סגור את הלשונית הנוכחית"
#: ../midori/midori-browser.c:3308
msgid "C_lose Window"
msgstr "סגור חלון"
#: ../midori/midori-browser.c:3309
msgid "Close this window"
msgstr "סגור את החלון הזה"
#: ../midori/midori-browser.c:3312
msgid "Print the current page"
msgstr "הדפס את הדף הנוכחי"
#: ../midori/midori-browser.c:3315
msgid "Quit the application"
msgstr "צא מהיישום"
#: ../midori/midori-browser.c:3317
msgid "_Edit"
msgstr "ערוך"
#: ../midori/midori-browser.c:3320
msgid "Cut the selected text"
msgstr "גזור את הטקסט המסומן"
#: ../midori/midori-browser.c:3323 ../midori/midori-browser.c:3326
msgid "Copy the selected text"
msgstr "העתק את הטקסט המסומן"
#: ../midori/midori-browser.c:3329
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "הדבק טקסט מלוח הגזירים"
#: ../midori/midori-browser.c:3332
msgid "Delete the selected text"
msgstr "מחק את הטקסט המסומן"
#: ../midori/midori-browser.c:3335
msgid "Select all text"
msgstr "סמן את כל הטקסט"
#: ../midori/midori-browser.c:3338
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "מצא מילה או ביטוי בדף"
#: ../midori/midori-browser.c:3340
msgid "Find _Next"
msgstr "מצא את הבא"
#: ../midori/midori-browser.c:3341
msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
msgstr "מצא את המופע הבא של המילה או הביטוי"
#: ../midori/midori-browser.c:3343
msgid "Find _Previous"
msgstr "מצא את הקודם"
#: ../midori/midori-browser.c:3344
msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
msgstr "מצא את המופע הקודם של המילה או הביטוי"
#: ../midori/midori-browser.c:3347
msgid "_Quick Find"
msgstr "חיפוש מהיר"
#: ../midori/midori-browser.c:3348
msgid "Quickly jump to a word or phrase"
msgstr "קופץ במהירות אל מילה או ביטוי"
#: ../midori/midori-browser.c:3351
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "הגדר את העדפות היישום"
#: ../midori/midori-browser.c:3353
msgid "_View"
msgstr "תצוגה"
#: ../midori/midori-browser.c:3354
msgid "_Toolbars"
msgstr "סרגלי כלים"
#: ../midori/midori-browser.c:3366
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "הגדל את רמת הזום"
#: ../midori/midori-browser.c:3369
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "הקטן את רמת הזום"
#: ../midori/midori-browser.c:3372
msgid "Reset the zoom level"
msgstr "אפס את רמת הזום"
#: ../midori/midori-browser.c:3373
msgid "_Encoding"
msgstr "קידוד"
#: ../midori/midori-browser.c:3375
msgid "_Automatic"
msgstr "אוטומטי"
#: ../midori/midori-browser.c:3378 ../midori/midori-websettings.c:196
msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:3381 ../midori/midori-websettings.c:197
msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:3384 ../midori/midori-websettings.c:198
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:3387 ../midori/midori-websettings.c:199
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:3390 ../midori/midori-websettings.c:200
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:3393 ../midori/midori-websettings.c:201
#: ../midori/midori-websettings.c:273
msgid "Custom..."
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:3396 ../midori/midori-view.c:1141
msgid "View _Source"
msgstr "הצג מקור"
#: ../midori/midori-browser.c:3397
msgid "View the source code of the page"
msgstr "הצג את קוד המקור של הדף"
#: ../midori/midori-browser.c:3399
msgid "View Selection Source"
msgstr "הצג את מקור הבחירה"
#: ../midori/midori-browser.c:3400
msgid "View the source code of the selection"
msgstr "הצג את קוד המקור של הבחירה"
#: ../midori/midori-browser.c:3404
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "מסך מלא"
#: ../midori/midori-browser.c:3406
msgid "_Go"
msgstr "לך"
#: ../midori/midori-browser.c:3409
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "לך אל הדף הקודם"
#: ../midori/midori-browser.c:3412
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "לך אל הדף הבא"
#: ../midori/midori-browser.c:3415
msgid "Go to your homepage"
msgstr "לך אל דף הבית"
#: ../midori/midori-browser.c:3417
msgid "Empty Trash"
msgstr "רוקן אשפה"
#: ../midori/midori-browser.c:3418
msgid "Delete the contents of the trash"
msgstr "מחק את תכולת האשפה"
#: ../midori/midori-browser.c:3420 ../midori/midori-view.c:1113
msgid "Undo Close Tab"
msgstr "בטל סגירת לשונית"
#: ../midori/midori-browser.c:3421
msgid "Open the last closed tab"
msgstr "פתח את הלשונית האחרונה שנסגרה"
#: ../midori/midori-browser.c:3425 ../panels/midori-bookmarks.c:232
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "הוסף לשונית חדשה"
#: ../midori/midori-browser.c:3427 ../panels/midori-bookmarks.c:261
msgid "Add a new folder"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:3428
msgid "Add a new bookmark folder"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:3429
msgid "_Tools"
msgstr "כלים"
#: ../midori/midori-browser.c:3431 ../midori/midori-searchaction.c:465
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "נהל מנועי חיפוש"
#: ../midori/midori-browser.c:3432
msgid "Add, edit and remove search engines..."
msgstr "הוסף, ערוך והסר מנועי חיפוש..."
#: ../midori/midori-browser.c:3435
msgid "_Clear Private Data"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:3436
msgid "Clear private data..."
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:3440
msgid "_Previous Tab"
msgstr "לשונית קודמת"
#: ../midori/midori-browser.c:3441
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "עבור אל הלשונית הקודמת"
#: ../midori/midori-browser.c:3443
msgid "_Next Tab"
msgstr "לשונית הבאה"
#: ../midori/midori-browser.c:3444
msgid "Switch to the next tab"
msgstr "עבור אל הלשונית הבאה"
#: ../midori/midori-browser.c:3446
msgid "_Help"
msgstr "עזרה"
#: ../midori/midori-browser.c:3448
msgid "_Contents"
msgstr "תכנים"
#: ../midori/midori-browser.c:3449
msgid "Show the documentation"
msgstr "הצג את התיעוד"
#: ../midori/midori-browser.c:3451
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "שאלות נפוצות"
#: ../midori/midori-browser.c:3452
msgid "Show the Frequently Asked Questions"
msgstr "הצג את השאלות הנפוצות"
#: ../midori/midori-browser.c:3454
msgid "_Report a Bug"
msgstr "דווח על באג"
#: ../midori/midori-browser.c:3455
msgid "Open Midori's bug tracker"
msgstr "פתח את עוקב הבאגים של Midori"
#: ../midori/midori-browser.c:3458
msgid "Show information about the program"
msgstr "הצג מידע אודות התוכנה"
#: ../midori/midori-browser.c:3465
msgid "P_rivate Browsing"
msgstr "גלישה פרטית"
#: ../midori/midori-browser.c:3466
msgid "Don't save any private data while browsing"
msgstr "אל תשמור אף מידע אישי בזמן הגלישה"
#: ../midori/midori-browser.c:3471
msgid "_Menubar"
msgstr "סרגל תפריט"
#: ../midori/midori-browser.c:3472
msgid "Show menubar"
msgstr "הצג את סרגל התפריט"
#: ../midori/midori-browser.c:3475
msgid "_Navigationbar"
msgstr "סרגל ניווט"
#: ../midori/midori-browser.c:3476
msgid "Show navigationbar"
msgstr "הצג את סרגל הניווט"
#: ../midori/midori-browser.c:3479
msgid "Side_panel"
msgstr "סרגל צד"
#: ../midori/midori-browser.c:3480
msgid "Show sidepanel"
msgstr "הצג סרגל צד"
#: ../midori/midori-browser.c:3483
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "סרגל סימניות"
#: ../midori/midori-browser.c:3484
msgid "Show bookmarkbar"
msgstr "הצג את סרגל הסימניות"
#: ../midori/midori-browser.c:3487
msgid "_Transferbar"
msgstr "סרגל העברה"
#: ../midori/midori-browser.c:3488
msgid "Show transferbar"
msgstr "הצג את סרגל ההעברה"
#: ../midori/midori-browser.c:3491
msgid "_Statusbar"
msgstr "שורת מצב"
#: ../midori/midori-browser.c:3492
msgid "Show statusbar"
msgstr "הצג את שורת המצב"
#: ../midori/midori-browser.c:3926
msgid "_Separator"
msgstr "קו מפריד"
#: ../midori/midori-browser.c:3933
msgid "_Location..."
msgstr "מיקום..."
#: ../midori/midori-browser.c:3935
msgid "Open a particular location"
msgstr "פתח מיקום"
#: ../midori/midori-browser.c:3959
msgid "_Web Search..."
msgstr "חיפוש באינטרנט"
#: ../midori/midori-browser.c:3961
msgid "Run a web search"
msgstr "הרץ חיפוש באינטרנט"
#: ../midori/midori-browser.c:3980
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "פתח מחדש לשונית או חלון שנסגרו קודם לכן"
#: ../midori/midori-browser.c:3993
msgid "_Recently visited pages"
msgstr "דפים שבוקרו בעבר"
#: ../midori/midori-browser.c:3995
msgid "Reopen pages that you visited earlier"
msgstr "פתיחה מחדש של דפים שביקרת בהם בעבר"
#: ../midori/midori-browser.c:4008 ../midori/sokoke.c:778
msgid "_Bookmarks"
msgstr "סימניות"
#: ../midori/midori-browser.c:4010
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "הצג את הסימניות השמורות"
#: ../midori/midori-browser.c:4023
msgid "_Window"
msgstr "חלון"
#: ../midori/midori-browser.c:4025
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "הצג רשימה של כל הלשוניות הפתוחות"
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
#: ../midori/midori-browser.c:4192
msgid "_Inline Find:"
msgstr "חיפוש פנימי"
#: ../midori/midori-browser.c:4217
msgid "Previous"
msgstr "הקודם"
#: ../midori/midori-browser.c:4222
msgid "Next"
msgstr "הבא"
#: ../midori/midori-browser.c:4227
msgid "Match Case"
msgstr "התאם רישיות"
#: ../midori/midori-browser.c:4235
msgid "Highlight Matches"
msgstr "הדגש התאמות"
#: ../midori/midori-browser.c:4245
msgid "Close Findbar"
msgstr "סגור סרגל חיפוש"
#: ../midori/midori-browser.c:4551
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "הגדרה לא צפויה '%s'"
#: ../midori/midori-panel.c:309
msgid "Detach chosen panel from the window"
msgstr ""
#: ../midori/midori-panel.c:311
msgid "Whether to detach the chosen panel from the window"
msgstr ""
#: ../midori/midori-panel.c:321 ../midori/midori-websettings.c:511
msgid "Align sidepanel on the right"
msgstr "יישר סרגל צד לימין"
#: ../midori/midori-panel.c:323 ../midori/midori-websettings.c:512
msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
msgstr "האם ליישר את סרגל הצד לימין"
#: ../midori/midori-panel.c:333 ../midori/midori-panel.c:334
msgid "Close panel"
msgstr "סגור סרגל"
#: ../midori/midori-websettings.c:179 ../midori/midori-view.c:1945
msgid "Blank page"
msgstr "דף ריק"
#: ../midori/midori-websettings.c:180 ../midori/midori-websettings.c:531
msgid "Homepage"
msgstr "דף הבית"
#: ../midori/midori-websettings.c:181
msgid "Last open pages"
msgstr "הדפים שנפתחו אחרונים"
#: ../midori/midori-websettings.c:216
msgid "New tab"
msgstr "לשונית חדשה"
#: ../midori/midori-websettings.c:217
msgid "New window"
msgstr "חלון חדש"
#: ../midori/midori-websettings.c:218
msgid "Current tab"
msgstr "לשונית נוכחית"
#: ../midori/midori-websettings.c:233
msgid "Default"
msgstr "ברירת מחדל"
#: ../midori/midori-websettings.c:234
msgid "Icons"
msgstr "סמלים"
#: ../midori/midori-websettings.c:235
msgid "Text"
msgstr "טקסט"
#: ../midori/midori-websettings.c:236
msgid "Both"
msgstr "שניהם"
#: ../midori/midori-websettings.c:237
msgid "Both horizontal"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:252
msgid "All cookies"
msgstr "כל העוגיות"
#: ../midori/midori-websettings.c:253
msgid "Session cookies"
msgstr "עוגיות תצורת הפעלה"
#: ../midori/midori-websettings.c:254 ../panels/midori-addons.c:94
msgid "None"
msgstr "כלום"
#: ../midori/midori-websettings.c:270
msgid "Safari"
msgstr "Safari"
#: ../midori/midori-websettings.c:271
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
#: ../midori/midori-websettings.c:272
msgid "Internet Explorer"
msgstr "Internet Explorer"
#: ../midori/midori-websettings.c:325
msgid "Remember last window size"
msgstr "זכור את גודל החלון האחרון"
#: ../midori/midori-websettings.c:326
msgid "Whether to save the last window size"
msgstr "האם לשמור את גודל החלון האחרון"
#: ../midori/midori-websettings.c:334
msgid "Last window width"
msgstr "רוחב החלון האחרון"
#: ../midori/midori-websettings.c:335
msgid "The last saved window width"
msgstr "הרוחב האחרון של החלון הנשמר"
#: ../midori/midori-websettings.c:343
msgid "Last window height"
msgstr "אורך החלון האחרון"
#: ../midori/midori-websettings.c:344
msgid "The last saved window height"
msgstr "האורך האחרון של החלון הנשמר"
#: ../midori/midori-websettings.c:369
msgid "Last panel position"
msgstr "המיקום האחרון של הסרגל"
#: ../midori/midori-websettings.c:370
msgid "The last saved panel position"
msgstr "המיקום האחרון של הסרגל שנשמר"
#. i18n: The internal index of the last opened panel
#: ../midori/midori-websettings.c:379
msgid "Last panel page"
msgstr "העמוד האחרון של הסרגל"
#: ../midori/midori-websettings.c:380
msgid "The last saved panel page"
msgstr "העמוד האחרון של הסרגל שנשמר"
#: ../midori/midori-websettings.c:388
msgid "Last Web search"
msgstr "החיפוש האחרון"
#: ../midori/midori-websettings.c:389
msgid "The last saved Web search"
msgstr "חיפוש האינטרנט האחרון שנשמר"
#: ../midori/midori-websettings.c:398
msgid "Show Menubar"
msgstr "הצג סרגל תפריט"
#: ../midori/midori-websettings.c:399
msgid "Whether to show the menubar"
msgstr "האם להראות את סרגל התפריטים"
#: ../midori/midori-websettings.c:407
msgid "Show Navigationbar"
msgstr "הצג סרגל ניווט"
#: ../midori/midori-websettings.c:408
msgid "Whether to show the navigationbar"
msgstr "האם להציג את סרגל הניווט"
#: ../midori/midori-websettings.c:416
msgid "Show Bookmarkbar"
msgstr "הצג סרגל סימניות"
#: ../midori/midori-websettings.c:417
msgid "Whether to show the bookmarkbar"
msgstr "האם להראות את סרגל הסימניות"
#: ../midori/midori-websettings.c:425
msgid "Show Panel"
msgstr "הצג סרגל"
#: ../midori/midori-websettings.c:426
msgid "Whether to show the panel"
msgstr "האם להציג את הסרגל"
#: ../midori/midori-websettings.c:441
msgid "Show Transferbar"
msgstr "הצג סרגל העברות"
#: ../midori/midori-websettings.c:442
msgid "Whether to show the transferbar"
msgstr "האם להציג את סרגל ההעברות"
#: ../midori/midori-websettings.c:450
msgid "Show Statusbar"
msgstr "הצג שורת מצב"
#: ../midori/midori-websettings.c:451
msgid "Whether to show the statusbar"
msgstr "האם להציג את שורת המצב"
#: ../midori/midori-websettings.c:460
msgid "Toolbar Style"
msgstr "סגנון סרגל כלים"
#: ../midori/midori-websettings.c:461
msgid "The style of the toolbar"
msgstr "הסגנון של סרגל הכלים"
#: ../midori/midori-websettings.c:477
msgid "Show progress in location entry"
msgstr "הצג התקדמות בתיבת המיקום"
#: ../midori/midori-websettings.c:478
msgid "Whether to show loading progress in the location entry"
msgstr "האם להציג את התקדמות הטעינה בתיבת המיקום"
#: ../midori/midori-websettings.c:486
msgid "Toolbar Items"
msgstr "פריטי סרגל כלים"
#: ../midori/midori-websettings.c:487
msgid "The items to show on the toolbar"
msgstr "הפריטים להצגה בסרגל הכלים"
#: ../midori/midori-websettings.c:495
msgid "Compact Sidepanel"
msgstr "סרגל צד קומפקטי"
#: ../midori/midori-websettings.c:496
msgid "Whether to make the sidepanel compact"
msgstr "האם להפוך את סרגל הצד לקומפקטי"
#: ../midori/midori-websettings.c:521
msgid "Load on Startup"
msgstr "טען בהפעלה"
#: ../midori/midori-websettings.c:522
msgid "What to load on startup"
msgstr "האם לטעון בהפעלה"
#: ../midori/midori-websettings.c:532
msgid "The homepage"
msgstr "דף הבית"
#: ../midori/midori-websettings.c:547
msgid "Show crash dialog"
msgstr "הצג דו־שיח קריסות"
#: ../midori/midori-websettings.c:548
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
msgstr "הצג דו־שיח לאחר ש־Midori קורס"
#: ../midori/midori-websettings.c:556
msgid "Download Folder"
msgstr "הורד תיקיה"
#: ../midori/midori-websettings.c:557
msgid "The folder downloaded files are saved to"
msgstr "קבצי התיקיה המורדת ישמרו ב"
#: ../midori/midori-websettings.c:569
msgid "Download Manager"
msgstr "מנהל הורדות"
#: ../midori/midori-websettings.c:570
msgid "An external download manager"
msgstr "מנהל הורדות חיצוני"
#: ../midori/midori-websettings.c:578
msgid "Text Editor"
msgstr "עורך טקסט"
#: ../midori/midori-websettings.c:579
msgid "An external text editor"
msgstr "עורך טקסט חיצוני"
#: ../midori/midori-websettings.c:587
msgid "Location entry Search"
msgstr "חיפוש בתיבת מיקום"
#: ../midori/midori-websettings.c:588
msgid "The search to perform inside the location entry"
msgstr "החיפוש לביצוע בתוך תיבת המיקום"
#: ../midori/midori-websettings.c:596
msgid "Preferred Encoding"
msgstr "קידוד מועדף"
#: ../midori/midori-websettings.c:597
msgid "The preferred character encoding"
msgstr "הקידוד המועדף"
#: ../midori/midori-websettings.c:607
msgid "Always Show Tabbar"
msgstr "תמיד הצג סרגל לשוניות"
#: ../midori/midori-websettings.c:608
msgid "Always show the tabbar"
msgstr "תמיד הצג את סרגל הלשוניות"
#: ../midori/midori-websettings.c:616
msgid "Close Buttons on Tabs"
msgstr "לחצני סגירה בלשוניות"
#: ../midori/midori-websettings.c:617
msgid "Whether tabs have close buttons"
msgstr "האם ללשוניות יש לחצני סגירה"
#: ../midori/midori-websettings.c:625
msgid "Open new pages in"
msgstr "פתיחת דפים חדשים ב"
#: ../midori/midori-websettings.c:626
msgid "Where to open new pages"
msgstr "איפה לפתוח דפים חדשים"
#: ../midori/midori-websettings.c:635
msgid "Open external pages in"
msgstr "פתח דפים חיצוניים ב"
#: ../midori/midori-websettings.c:636
msgid "Where to open externally opened pages"
msgstr "איפה לפתוח דפים חיצוניים"
#: ../midori/midori-websettings.c:649
msgid "Middle click opens Selection"
msgstr "לחיצה אמצעית פותחת בחירה"
#: ../midori/midori-websettings.c:650
msgid "Load an address from the selection via middle click"
msgstr "פתח את הכתובת הנבחרת באמצעות לחצן אמצעי בעכבר"
#: ../midori/midori-websettings.c:658
msgid "Open tabs in the background"
msgstr "פתח לשוניות ברקע"
#: ../midori/midori-websettings.c:659
msgid "Whether to open new tabs in the background"
msgstr "האם לפתוח לשוניות חדשות ברקע"
#: ../midori/midori-websettings.c:667
msgid "Open Tabs next to Current"
msgstr "פתח לשוניות אחרי הנוכחית"
#: ../midori/midori-websettings.c:668
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
msgstr "האם לפתוח לשוניות אחרי הלשונית הנוכחית או אחרי הלשונית האחרונה"
#: ../midori/midori-websettings.c:676
msgid "Open popups in tabs"
msgstr "פתח חלונות קופצים בלשוניות"
#: ../midori/midori-websettings.c:677
msgid "Whether to open popup windows in tabs"
msgstr "האם לפתוח חלונות קופצים בלשוניות"
#: ../midori/midori-websettings.c:693
msgid "Zoom Text and Images"
msgstr "קרב טקסט ותמונות"
#: ../midori/midori-websettings.c:694
msgid "Whether to zoom text and images"
msgstr "האם לקרב טקסט ותמונות"
#: ../midori/midori-websettings.c:709
msgid "Find inline while typing"
msgstr "חפש תוך כדי הקלדה"
#: ../midori/midori-websettings.c:710
msgid "Whether to automatically find inline while typing"
msgstr "האם לחפש אוטומטית בתוך הטקסט בזמן הקלדה"
#: ../midori/midori-websettings.c:718
msgid "Accept cookies"
msgstr "קבל עוגיות"
#: ../midori/midori-websettings.c:719
msgid "What type of cookies to accept"
msgstr "איזה סוג של עוגיות לקבל"
#: ../midori/midori-websettings.c:728
msgid "Original cookies only"
msgstr "עוגיות מקוריות בלבד"
#: ../midori/midori-websettings.c:729
msgid "Accept cookies from the original website only"
msgstr "קבל עוגיות מהאתר המקורי בלבד"
#: ../midori/midori-websettings.c:737
msgid "Maximum cookie age"
msgstr "תוקף העוגיות המקסימלי"
#: ../midori/midori-websettings.c:738
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
msgstr "מספר הימים המקסימלי לשמירת עוגיות"
#: ../midori/midori-websettings.c:748
msgid "Remember last visited pages"
msgstr "זכור דפים שנשמרו לאחרונה"
#: ../midori/midori-websettings.c:749
msgid "Whether the last visited pages are saved"
msgstr "האם הדפים שנשמרו אחרונים ישמרו"
#: ../midori/midori-websettings.c:757
msgid "Maximum history age"
msgstr "תוקף מקסימלי להיסטוריה"
#: ../midori/midori-websettings.c:758
msgid "The maximum number of days to save the history for"
msgstr "מספר הימים המקסימלי לשמירת היסטוריה"
#: ../midori/midori-websettings.c:766
msgid "Remember last form inputs"
msgstr "זכור קלטי הטופס האחרונים"
#: ../midori/midori-websettings.c:767
msgid "Whether the last form inputs are saved"
msgstr "האם לשמור את קלטי הטופס האחרונים"
#: ../midori/midori-websettings.c:775
msgid "Remember last downloaded files"
msgstr "זכור את הקבצים האחרונים שהורדו"
#: ../midori/midori-websettings.c:776
msgid "Whether the last downloaded files are saved"
msgstr "האם לשמור את הקבצים האחרונים שהורדו"
#: ../midori/midori-websettings.c:786
msgid "Proxy Server"
msgstr "שרת מתווך"
#: ../midori/midori-websettings.c:787
msgid "The proxy server used for HTTP connections"
msgstr "השרת המתווך המשמש עבור חיבורי HTTP"
#: ../midori/midori-websettings.c:802
msgid "Detect proxy server automatically"
msgstr "זהה שרת מתווך אוטומטית"
#: ../midori/midori-websettings.c:803
msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment"
msgstr "האם לזהות את השרת המתווך אוטומטית מהסביבה"
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
#: ../midori/midori-websettings.c:819
msgid "Identify as"
msgstr "זהה כ"
#: ../midori/midori-websettings.c:820
msgid "What to identify as to web pages"
msgstr "כיצד להזדהות עבור דפי אינטרנט"
#: ../midori/midori-websettings.c:836
msgid "Identification string"
msgstr "מחרוזת זיהוי"
#: ../midori/midori-websettings.c:837
msgid "The application identification string"
msgstr "מחרוזת הזיהוי של היישום"
#: ../midori/midori-websettings.c:845
msgid "Cache size"
msgstr "גדול מטמון"
#: ../midori/midori-websettings.c:846
msgid "The allowed size of the cache"
msgstr "הגודל המותר של המטמון"
#. i18n: The title of the 404 - Not found error page
#. Error pages are special, we want to try loading the destination
#. again, not the error page which isn't even a proper page
#: ../midori/midori-view.c:636 ../midori/midori-view.c:2469
#, c-format
msgid "Not found - %s"
msgstr "לא נמצא - %s"
#: ../midori/midori-view.c:978
msgid "Open _Link"
msgstr "פתח קישור"
#: ../midori/midori-view.c:980
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "פתח קישור בלשונית חדשה"
#: ../midori/midori-view.c:997
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:1006
msgid "_Download Link destination"
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:1012
msgid "_Save Link destination"
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:1021
msgid "Download with Download _Manager"
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:1053
#, c-format
msgid "Search with %s"
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:1079
msgid "_Search the Web"
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:1089
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:1237
msgid "Open or download file"
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:1254
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:1257
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr ""
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
#: ../midori/midori-view.c:1261
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:1657
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:1802
#, c-format
msgid "Document cannot be displayed"
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:1818
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr ""
#: ../midori/midori-preferences.c:91
#, c-format
msgid "Preferences for %s"
msgstr ""
#. Page "General"
#: ../midori/midori-preferences.c:398
msgid "General"
msgstr ""
#: ../midori/midori-preferences.c:399
msgid "Startup"
msgstr ""
#: ../midori/midori-preferences.c:415
msgid "Use current page as homepage"
msgstr ""
#: ../midori/midori-preferences.c:423 ../panels/midori-transfers.c:88
msgid "Transfers"
msgstr ""
#. Page "Appearance"
#: ../midori/midori-preferences.c:461
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: ../midori/midori-preferences.c:462
msgid "Font settings"
msgstr ""
#: ../midori/midori-preferences.c:464
msgid "Default Font Family"
msgstr ""
#: ../midori/midori-preferences.c:470
msgid "The default font size used to display text"
msgstr ""
#: ../midori/midori-preferences.c:473
msgid "Minimum Font Size"
msgstr ""
#: ../midori/midori-preferences.c:476
msgid "The minimum font size used to display text"
msgstr ""
#: ../midori/midori-preferences.c:483
msgid "Encoding"
msgstr ""
#: ../midori/midori-preferences.c:486
msgid "The character encoding to use by default"
msgstr ""
#. Page "Behavior"
#: ../midori/midori-preferences.c:493
msgid "Behavior"
msgstr ""
#: ../midori/midori-preferences.c:494
msgid "Features"
msgstr ""
#: ../midori/midori-preferences.c:497 ../extensions/statusbar-features.c:51
msgid "Load images automatically"
msgstr ""
#: ../midori/midori-preferences.c:498
msgid "Load and display images automatically"
msgstr ""
#: ../midori/midori-preferences.c:501
msgid "Shrink images automatically"
msgstr ""
#: ../midori/midori-preferences.c:502
msgid "Automatically shrink standalone images to fit"
msgstr ""
#: ../midori/midori-preferences.c:505
msgid "Print background images"
msgstr ""
#: ../midori/midori-preferences.c:506
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr ""
#: ../midori/midori-preferences.c:509
msgid "Resizable text areas"
msgstr ""
#: ../midori/midori-preferences.c:510
msgid "Whether text areas are resizable"
msgstr ""
#: ../midori/midori-preferences.c:513 ../extensions/statusbar-features.c:58
msgid "Enable scripts"
msgstr ""
#: ../midori/midori-preferences.c:514
msgid "Enable embedded scripting languages"
msgstr ""
#: ../midori/midori-preferences.c:517 ../extensions/statusbar-features.c:65
msgid "Enable plugins"
msgstr ""
#: ../midori/midori-preferences.c:518
msgid "Enable embedded plugin objects"
msgstr ""
#: ../midori/midori-preferences.c:521
msgid "Enforce 96 dots per inch"
msgstr ""
#: ../midori/midori-preferences.c:522
msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI"
msgstr ""
#: ../midori/midori-preferences.c:525
msgid "Enable developer tools"
msgstr ""
#: ../midori/midori-preferences.c:526
msgid "Enable special extensions for developers"
msgstr ""
#. Page "Interface"
#: ../midori/midori-preferences.c:538
msgid "Interface"
msgstr ""
#: ../midori/midori-preferences.c:539
msgid "Navigationbar"
msgstr ""
#: ../midori/midori-preferences.c:548
msgid "Browsing"
msgstr ""
#. Page "Network"
#: ../midori/midori-preferences.c:578 ../midori/midori-preferences.c:579
msgid "Network"
msgstr ""
#: ../midori/midori-preferences.c:606
msgid "MB"
msgstr ""
#. Page "Privacy"
#: ../midori/midori-preferences.c:611
msgid "Privacy"
msgstr ""
#: ../midori/midori-preferences.c:612
msgid "Web Cookies"
msgstr ""
#: ../midori/midori-preferences.c:625 ../midori/midori-preferences.c:635
msgid "days"
msgstr ""
#: ../midori/midori-searchaction.c:456 ../katze/katze-arrayaction.c:277
msgid "Empty"
msgstr ""
#: ../midori/midori-searchaction.c:812
msgid "Add search engine"
msgstr ""
#: ../midori/midori-searchaction.c:812
msgid "Edit search engine"
msgstr ""
#: ../midori/midori-searchaction.c:840
msgid "_Name:"
msgstr ""
#: ../midori/midori-searchaction.c:884
msgid "_Icon:"
msgstr ""
#: ../midori/midori-searchaction.c:898
msgid "_Token:"
msgstr ""
#: ../midori/midori-searchaction.c:1078
msgid "Manage Search Engines"
msgstr ""
#: ../midori/sokoke.c:117 ../midori/sokoke.c:129
msgid "Could not run external program."
msgstr ""
#. i18n: A superuser, or system administrator, may not be 'root'
#: ../midori/sokoke.c:446
msgid "Warning: You are using a superuser account!"
msgstr ""
#: ../midori/sokoke.c:777
msgid "_Bookmark"
msgstr ""
#: ../midori/sokoke.c:779
msgid "_Add Bookmark"
msgstr ""
#: ../midori/sokoke.c:780
msgid "_Console"
msgstr ""
#: ../midori/sokoke.c:781
msgid "_Extensions"
msgstr ""
#: ../midori/sokoke.c:782
msgid "_History"
msgstr ""
#: ../midori/sokoke.c:783
msgid "_Homepage"
msgstr ""
#: ../midori/sokoke.c:784
msgid "_Userscripts"
msgstr ""
#: ../midori/sokoke.c:785
msgid "User_styles"
msgstr ""
#: ../midori/sokoke.c:786
msgid "New _Tab"
msgstr ""
#: ../midori/sokoke.c:787
msgid "_Transfers"
msgstr ""
#: ../midori/sokoke.c:788
msgid "P_lugins"
msgstr ""
#: ../midori/sokoke.c:789
msgid "_Closed Tabs and Windows"
msgstr ""
#: ../midori/sokoke.c:790
msgid "New _Window"
msgstr ""
#: ../panels/midori-addons.c:95 ../panels/midori-addons.c:141
msgid "Userscripts"
msgstr ""
#: ../panels/midori-addons.c:96 ../panels/midori-addons.c:143
msgid "Userstyles"
msgstr ""
#: ../panels/midori-addons.c:923 ../panels/midori-extensions.c:144
msgid "_Enable"
msgstr ""
#: ../panels/midori-addons.c:924 ../panels/midori-extensions.c:145
msgid "Enable"
msgstr ""
#: ../panels/midori-addons.c:933 ../panels/midori-extensions.c:154
msgid "_Disable"
msgstr ""
#: ../panels/midori-addons.c:934 ../panels/midori-extensions.c:155
msgid "Disable"
msgstr ""
#: ../panels/midori-bookmarks.c:107
msgid "Bookmarks"
msgstr ""
#: ../panels/midori-bookmarks.c:240
msgid "Edit the selected bookmark"
msgstr ""
#: ../panels/midori-bookmarks.c:248
msgid "Delete the selected bookmark"
msgstr ""
#: ../panels/midori-bookmarks.c:593
msgid "<i>Separator</i>"
msgstr ""
#: ../panels/midori-console.c:87
msgid "Console"
msgstr ""
#: ../panels/midori-extensions.c:87
msgid "Extensions"
msgstr ""
#: ../panels/midori-history.c:163
msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
msgstr ""
#: ../panels/midori-history.c:218
msgid "Bookmark the selected history item"
msgstr ""
#: ../panels/midori-history.c:227
msgid "Delete the selected history item"
msgstr ""
#: ../panels/midori-history.c:235
msgid "Clear the entire history"
msgstr ""
#: ../panels/midori-history.c:600
#, c-format
msgid "A week ago"
msgstr ""
#: ../panels/midori-history.c:606
#, c-format
msgid "%d days ago"
msgstr ""
#: ../panels/midori-history.c:613
msgid "Today"
msgstr ""
#: ../panels/midori-history.c:615
msgid "Yesterday"
msgstr ""
#: ../panels/midori-plugins.c:87 ../extensions/statusbar-features.c:63
msgid "Plugins"
msgstr ""
#: ../panels/midori-transfers.c:256
#, c-format
msgid "%s of %s"
msgstr ""
#: ../katze/katze-http-auth.c:97
msgid "Authentication Required"
msgstr ""
#: ../katze/katze-http-auth.c:113
msgid ""
"A username and a password are required\n"
"to open this location:"
msgstr ""
#: ../katze/katze-http-auth.c:127
msgid "Username"
msgstr ""
#: ../katze/katze-http-auth.c:138
msgid "Password"
msgstr ""
#: ../katze/katze-throbber.c:828
#, c-format
msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded"
msgstr ""
#: ../katze/katze-throbber.c:841
#, c-format
msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded"
msgstr ""
#: ../katze/katze-throbber.c:907
msgid "Animation frames are broken"
msgstr ""
#: ../katze/katze-utils.c:180 ../katze/katze-utils.c:389
#, c-format
msgid "Property '%s' is invalid for %s"
msgstr ""
#: ../katze/katze-utils.c:209 ../katze/katze-utils.c:248
msgid "Choose file"
msgstr ""
#: ../katze/katze-utils.c:229
msgid "Choose folder"
msgstr ""
#: ../extensions/colorful-tabs.c:104
msgid "Tint tabs distinctly"
msgstr ""
#: ../extensions/colorful-tabs.c:140
msgid "Colorful Tabs"
msgstr ""
#: ../extensions/colorful-tabs.c:141
msgid "Tint each tab distinctly"
msgstr ""
#: ../extensions/cookie-manager.c:185
msgid "At the end of the session"
msgstr ""
#: ../extensions/cookie-manager.c:188
#, c-format
msgid ""
"<b>Host</b>: %s\n"
"<b>Name</b>: %s\n"
"<b>Value</b>: %s\n"
"<b>Path</b>: %s\n"
"<b>Secure</b>: %s\n"
"<b>Expires</b>: %s"
msgstr ""
#: ../extensions/cookie-manager.c:194
msgid "Yes"
msgstr ""
#: ../extensions/cookie-manager.c:194
msgid "No"
msgstr ""
#: ../extensions/cookie-manager.c:475
msgid "Do you really want to delete all cookies?"
msgstr ""
#: ../extensions/cookie-manager.c:477
msgid "Question"
msgstr ""
#: ../extensions/cookie-manager.c:485
msgid ""
"Only the visible cookies are deleted which match the entered filter string."
msgstr ""
#: ../extensions/cookie-manager.c:663
msgid "Name"
msgstr ""
#: ../extensions/cookie-manager.c:723
msgid "_Expand All"
msgstr ""
#: ../extensions/cookie-manager.c:731
msgid "_Collapse All"
msgstr ""
#: ../extensions/cookie-manager.c:800
msgid "Delete All"
msgstr ""
#: ../extensions/cookie-manager.c:802
msgid ""
"Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are "
"deleted which match the filter."
msgstr ""
#: ../extensions/cookie-manager.c:817
msgid "Expand All"
msgstr ""
#: ../extensions/cookie-manager.c:824
msgid "Collapse All"
msgstr ""
#: ../extensions/cookie-manager.c:855
msgid "Filter:"
msgstr ""
#: ../extensions/cookie-manager.c:860
msgid ""
"Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match "
"the entered filter"
msgstr ""
#: ../extensions/cookie-manager.c:895 ../extensions/cookie-manager.c:942
msgid "Cookie Manager"
msgstr ""
#: ../extensions/cookie-manager.c:926
msgid "_Cookie Manager"
msgstr ""
#: ../extensions/cookie-manager.c:943
msgid "List, view and delete cookies"
msgstr ""
#: ../extensions/mouse-gestures/main.c:216
msgid "Mouse Gestures"
msgstr ""
#: ../extensions/mouse-gestures/main.c:217
msgid "Control Midori by moving the mouse"
msgstr ""
#. i18n: A panel showing a user specified web page
#: ../extensions/page-holder.c:129 ../extensions/page-holder.c:177
msgid "Pageholder"
msgstr ""
#: ../extensions/page-holder.c:161
msgid "_Pageholder"
msgstr ""
#: ../extensions/statusbar-features.c:49
msgid "Images"
msgstr ""
#: ../extensions/statusbar-features.c:56
msgid "Scripts"
msgstr ""