midori/po/ko.po

2811 lines
78 KiB
Text
Raw Permalink Normal View History

2009-09-25 21:09:34 +00:00
# Korean translations for midori package.
# Copyright (C) 2009 THE midori'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the midori package.
# Seo Sanghyeon <sanxiyn@gmail.com> 2009
2010-02-11 22:09:04 +00:00
# Kim Boram <boramism@gmail.com> 2009-2010
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#
msgid ""
msgstr ""
2010-08-22 01:04:48 +00:00
"Project-Id-Version: midori 0.2.7\n"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2010-08-22 01:04:48 +00:00
"POT-Creation-Date: 2010-08-15 14:18+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-13 00:30+0900\n"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
"Last-Translator: Kim Boram <Boramism@gmail.com>\n"
"Language-Team: Kim Boram <boramism@gmail.com>\n"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2010-08-22 01:04:48 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#: ../data/midori.desktop.in.h:1
msgid "Lightweight web browser"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "가벼운 웹 브라우저"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1331 ../midori/main.c:1660
#: ../midori/main.c:1668 ../midori/main.c:1684
#: ../midori/midori-websettings.c:311
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Midori"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "미도리"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#: ../data/midori.desktop.in.h:3
msgid "Web Browser"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "웹 브라우저"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/main.c:99
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "설정을 읽을 수 없습니다: %s\n"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/main.c:148
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#, c-format
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "값 '%s'은(는) %s에 대한 잘못된 값입니다"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/main.c:155 ../midori/main.c:241
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid configuration value '%s'"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr " '%s'은(는) 잘못된 설정 값입니다."
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/main.c:368 ../midori/main.c:472 ../extensions/formhistory.c:440
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to open database: %s\n"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "데이터베이스에 접속할 수 없음: %s\n"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/main.c:424
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "오래된 기록 항목을 지울 수 없습니다: %s\n"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/main.c:455 ../panels/midori-history.c:169
#: ../panels/midori-history.c:199
#, c-format
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
msgstr "기록 항목을 제거할 수 없습니다: %s\n"
#: ../midori/main.c:500
#, c-format
msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
msgstr "책갈피를 저장할 수 없습니다.%s"
#: ../midori/main.c:531
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "설정을 저장할 수 없습니다. %s"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/main.c:569
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "검색 엔진을 저장할 수 없습니다. %s"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/main.c:589 ../midori/main.c:612
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#, c-format
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "휴지통을 저장할 수 없습니다.%s"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/main.c:671 ../midori/main.c:911
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#, c-format
msgid "The session couldn't be saved. %s"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "세션을 저장할 수 없습니다.%s"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/main.c:855
2010-05-24 16:32:18 +00:00
msgid ""
"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
msgstr ""
"사용 가능한 루트 인증서 파일이 없습니다. SSL 인증서를 검증할 수 없습니다."
2010-04-20 16:19:50 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/main.c:945
2010-05-24 16:32:18 +00:00
msgid ""
"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
"repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
msgstr ""
"미도리가 마지막으로 실행되었을 때 비 정상적으로 종료된 것 같습니다. 이런 일"
"이 계속된다면, 문제 해결을 위해 다음 중 하나를 선택하십시오."
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/main.c:960
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Modify _preferences"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "기본 설정 수정(_P)"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/main.c:964
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Reset the last _session"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "마지막 세션 초기화(_S)"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/main.c:969
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Disable all _extensions"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "모든 확장 기능 비 활성화(_E)"
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/main.c:1209 ../midori/main.c:1955
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "세션을 열 수 없습니다: %s\n"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/main.c:1331
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "No filename specified"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "파일 이름이 지정되지 않았습니다."
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/main.c:1350
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "An unknown error occured."
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "알 수 없는 오류가 발생했습니다."
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/main.c:1381
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#, c-format
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
2010-05-05 19:55:53 +00:00
msgstr "스냅샷이 다음에 저장되었습니다: %s\n"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/main.c:1553
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Run ADDRESS as a web application"
2010-05-05 19:55:53 +00:00
msgstr "[주소]를 웹 응용 프로그램으로 실행"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/main.c:1553
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "ADDRESS"
2010-05-05 19:55:53 +00:00
msgstr "[주소]"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/main.c:1556
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
2010-05-05 19:55:53 +00:00
msgstr "[폴더]를 설정 폴더로 사용"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/main.c:1556
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "FOLDER"
2010-05-05 19:55:53 +00:00
msgstr "[폴더]"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/main.c:1559
2010-01-15 05:20:38 +00:00
msgid "Show a diagnostic dialog"
msgstr "진단 대화 상자 보기"
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/main.c:1561
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Run the specified filename as javascript"
2010-02-11 22:09:04 +00:00
msgstr "특정한 파일 이름을 자바 스크립트로 실행"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/main.c:1564
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
2010-05-05 19:55:53 +00:00
msgstr "지정한 주소의 스냅샷 저장"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/main.c:1567
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Execute the specified command"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "실행할 특정 명령어"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/main.c:1569
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Display program version"
2010-05-05 19:55:53 +00:00
msgstr "프로그램의 버전 표시"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/main.c:1571
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Addresses"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "주소"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/main.c:1573
2010-04-10 16:45:14 +00:00
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
2010-05-05 19:55:53 +00:00
msgstr "정규 표현 패턴에 따라 주소를 막기"
2010-04-08 21:57:24 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/main.c:1573
2010-04-10 16:45:14 +00:00
msgid "PATTERN"
2010-05-05 19:55:53 +00:00
msgstr "[패턴]"
2010-04-08 21:57:24 +00:00
2010-04-10 16:45:14 +00:00
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/main.c:1577
2010-04-08 21:57:24 +00:00
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
2010-05-05 19:55:53 +00:00
msgstr "수 초 이상 활동이 없을 경우 미도리 초기화"
2010-04-08 21:57:24 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/main.c:1577
2010-04-08 21:57:24 +00:00
msgid "SECONDS"
2010-05-05 19:55:53 +00:00
msgstr "[초]"
2010-04-08 21:57:24 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/main.c:1657
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "[Addresses]"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "[주소]"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/main.c:1685
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "코멘트, 제안, 버그 등을 이곳에 보고해 주십시오:"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/main.c:1687
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Check for new versions at:"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "다음에서 새 버전 검색:"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/main.c:1804
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "The specified configuration folder is invalid."
2010-05-05 19:55:53 +00:00
msgstr "지정된 설정 폴더가 유효하지 않습니다."
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/main.c:1852
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "미도리가 이미 실행되어 있지만 응답을 하지 않고 있습니다.\n"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/main.c:1907
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "검색 엔진을 불러올 수 없습니다. %s\n"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/main.c:1928
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#, c-format
2010-08-22 01:04:48 +00:00
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "책갈피를 읽어올 수 없습니다: %s\n"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/main.c:1970
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "휴지통을 열 수 없습니다: %s\n"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/main.c:1983
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "기록을 열 수 없습니다: %s\n"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/main.c:1997
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "The following errors occured:"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "다음의 오류가 발생했습니다:"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/main.c:2013
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "_Ignore"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "무시(_I)"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-array.c:429
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "File not found."
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "파일이 없습니다."
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-array.c:463 ../midori/midori-array.c:486
#: ../midori/midori-array.c:496
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Malformed document."
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "잘못된 문서."
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-array.c:505
2009-11-23 19:52:42 +00:00
msgid "Unrecognized bookmark format."
msgstr "책갈피 형식을 알 수 없습니다."
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-array.c:719
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Writing failed."
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "쓸 수 없습니다."
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:341 ../midori/midori-browser.c:4923
#: ../midori/midori-browser.c:4929
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Reload the current page"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "현재 페이지 다시 불러오기"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:351 ../midori/midori-browser.c:4926
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Stop loading the current page"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "현재 페이지 불러오기 중지"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:465
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#, c-format
msgid "%d%% loaded"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "%d%% 불러옴"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:504
2010-02-11 22:09:04 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to update title: %s\n"
msgstr "제목 업데이트 실패: %s\n"
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:517
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected action '%s'."
2010-02-11 22:09:04 +00:00
msgstr "기대하지 않은 동작 '%s'."
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:743
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "New folder"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "새 폴더"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:743
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Edit folder"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "폴더 편집"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:745
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "New bookmark"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "새 책갈피"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:745
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Edit bookmark"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "책갈피 편집"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:776
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "_Title:"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "제목(_T):"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:793 ../midori/midori-searchaction.c:961
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "_Description:"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "설명(_D):"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:812 ../midori/midori-searchaction.c:975
#: ../extensions/feed-panel/main.c:373
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "_Address:"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "주소(_A):"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:844 ../midori/midori-browser.c:4042
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "_Folder:"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "폴더(_F):"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:854 ../midori/midori-browser.c:948
#: ../midori/midori-browser.c:4047 ../midori/midori-browser.c:4076
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Toplevel folder"
2010-05-05 19:55:53 +00:00
msgstr "최상위 폴더"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:886
2010-05-24 16:32:18 +00:00
msgid "Add to _Speed Dial"
msgstr "단축 번호에 더하기(_S)"
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:899
2009-12-12 17:10:10 +00:00
msgid "Show in the tool_bar"
msgstr "도구 모음에 보이기(_B)"
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:914
2009-11-23 19:52:42 +00:00
msgid "Run as _web application"
msgstr "웹 응용 프로그램으로 실행(_W)"
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:993
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#, c-format
msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
2010-08-22 01:04:48 +00:00
msgstr "\"%s\"을(를) 다운로드 할 빈 공간이 부족합니다."
2010-05-05 19:55:53 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:997
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#, c-format
msgid "The file needs %s but only %s are left."
msgstr "파일 다운로드에는 %s이(가) 필요합니다 만 %s 만이 남아있습니다."
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:1054 ../midori/midori-browser.c:4084
#: ../midori/midori-browser.c:4119
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Save file as"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "다른 이름으로 저장"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:1447
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Save file"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "파일 저장"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:2164
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Open file"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "파일 열기"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:2242
msgid ""
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News "
"Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added "
"automatically."
msgstr ""
"위 주소를 뉴스 수집기로 열기 위해서는 보통 메뉴나 \"새 구독\", \"새 뉴스 피드"
"\"또는 이와 비슷한 단추를 찾을 수 있습니다.\n"
"이 외에 미도리 기본 설정 안 프로그램 탭으로 이동하여 뉴스 수집기를 선택하면 "
"다음 뉴스 피드 아이콘을 누를 때 자동으로 추가될 것입니다."
#: ../midori/midori-browser.c:2248 ../extensions/feed-panel/main.c:361
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "New feed"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "새 피드"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:2291 ../midori/midori-browser.c:4988
#: ../panels/midori-bookmarks.c:406
2009-11-23 19:52:42 +00:00
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "새 책갈피 더하기"
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3297 ../midori/sokoke.c:398
2010-05-24 16:32:18 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:408 ../midori/sokoke.c:436 ../midori/sokoke.c:462
#: ../midori/sokoke.c:476
2009-12-12 17:10:10 +00:00
msgid "Could not run external program."
msgstr "외부 프로그램을 실행할 수 없습니다."
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3560 ../midori/midori-browser.c:5378
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#, c-format
2010-03-06 17:57:27 +00:00
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "새 기록 항목 삽입 실패: %s\n"
2010-01-15 05:20:38 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3877 ../panels/midori-bookmarks.c:721
#: ../panels/midori-history.c:734
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Open all in _Tabs"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "전부 탭으로 열기(_T)"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3884 ../panels/midori-bookmarks.c:727
#: ../panels/midori-history.c:740 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:544
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Open in New _Tab"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "새 탭에서 열기(_T)"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3887 ../midori/midori-view.c:2338
#: ../midori/midori-view.c:4011 ../panels/midori-bookmarks.c:729
#: ../panels/midori-history.c:742 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:546
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Open in New _Window"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "새 창에서 열기(_W)"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3965
2009-11-23 19:52:42 +00:00
msgid "Arora"
msgstr "아로라"
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3966
2009-11-23 19:52:42 +00:00
msgid "Kazehakase"
msgstr "카제하카세"
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3967
2009-11-23 19:52:42 +00:00
msgid "Opera"
msgstr "오페라"
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3968
2009-12-12 17:10:10 +00:00
msgid "Konqueror"
msgstr "컨쿼러"
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3969
2009-12-12 17:10:10 +00:00
msgid "Epiphany"
msgstr "에피파니"
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3993
2009-11-23 19:52:42 +00:00
msgid "Import bookmarks..."
msgstr "책갈피 가져오기..."
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3996 ../midori/midori-browser.c:4993
2009-11-23 19:52:42 +00:00
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "책갈피 가져오기(_I)"
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4007
2009-11-23 19:52:42 +00:00
msgid "_Application:"
msgstr "응용 프로그램(_A):"
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4034 ../midori/midori-browser.c:5106
#: ../midori/midori-websettings.c:225 ../midori/midori-websettings.c:316
#: ../katze/katze-utils.c:692
2009-12-12 17:10:10 +00:00
msgid "Custom..."
msgstr "사용자 지정..."
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4095
2009-11-23 19:52:42 +00:00
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "책갈피 가져오기 실패"
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4136
2010-03-06 17:57:27 +00:00
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "책갈피 내보내기 실패"
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4189
2010-03-06 17:57:27 +00:00
#, c-format
2010-08-22 01:04:48 +00:00
msgid "Failed to clear history: %s\n"
msgstr "기록을 제거할 수 없습니다: %s\n"
#: ../midori/midori-browser.c:4197
#, c-format
msgid "Failed to clear search history: %s\n"
msgstr "검색 기록을 제거할 수 없습니다: %s\n"
2010-03-06 17:57:27 +00:00
2010-04-10 16:45:14 +00:00
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4304
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Clear Private Data"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "개인 데이터 모두 지우기"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4308
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "_Clear private data"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "개인 데이터 지우기(_C)"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4322
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Clear the following data:"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "다음의 데이터 지우기:"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4332 ../midori/midori-preferences.c:533
#: ../panels/midori-history.c:114
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "History"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "기록"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4337
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Cookies"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "쿠키"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4342
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "'Flash' Cookies"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "'플래시' 쿠키"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4347
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Website icons"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "웹 사이트 아이콘"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4352 ../midori/sokoke.c:1314
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "_Closed Tabs"
2010-05-05 19:55:53 +00:00
msgstr "닫은 탭 (_C)"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4357 ../extensions/web-cache.c:464
2009-12-12 17:10:10 +00:00
msgid "Web Cache"
msgstr "웹 캐시"
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4365
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "미도리를 종료할 때 개인 데이터를 제거합니다(_Q)"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4506
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "A lightweight web browser."
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "가벼운 웹 브라우저."
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4508
2010-05-24 16:32:18 +00:00
msgid ""
"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
"Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
"option) any later version."
msgstr ""
"이 라이브러리는 자유 소프트웨어입니다; 이 프로그램은 자유 소프트웨어 재단에"
"서 발표한 GNU 약소 일반 공중 사용 허가서 버전 2.1 또는 이후 버전 (선택적)에 "
"따라 재배포하거나 수정할 수 있습니다."
2010-04-10 16:45:14 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4527
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "translator-credits"
2009-11-23 19:52:42 +00:00
msgstr ""
"Seo Sanghyeon <sanxiyn@gmail.com>\n"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
"김보람 <boramism@gmail.com>"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4836
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "_File"
msgstr "파일(_F)"
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4838 ../midori/sokoke.c:1315
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "New _Window"
msgstr "새 창(_W)"
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4839
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Open a new window"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "새 창을 엽니다"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4842
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Open a new tab"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "새 탭을 엽니다"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4844
2010-01-15 05:20:38 +00:00
msgid "P_rivate Browsing"
2010-05-05 19:55:53 +00:00
msgstr "개인 정보 보호 모드(_R)"
2010-01-15 05:20:38 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4845
2010-01-15 05:20:38 +00:00
msgid "Don't save any private data while browsing"
msgstr "브라우저 사용 중 어떤 개인 데이터도 저장하지 않습니다"
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4849
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Open a file"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "파일을 엽니다"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4852
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Save to a file"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "파일로 저장"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4854
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Add to Speed _dial"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "단축 번호 더하기(_D)"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4855
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Add shortcut to speed dial"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "단축 번호에 바로 가기를 더합니다"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4857
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "바로 가기를 바탕 화면에 추가(_D)"
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4858
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgid "Add shortcut to the desktop"
msgstr "바로 가기를 바탕 화면에 추가"
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4860
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "뉴스 피드 구독(_F)"
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4861
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgid "Subscribe to this news feed"
msgstr "뉴스 피드 구독"
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4866
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "_Close Tab"
msgstr "탭 닫기(_C)"
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4867
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Close the current tab"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "현재 탭을 닫습니다."
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4869
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "C_lose Window"
msgstr "창 닫기(_L)"
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4870
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Close this window"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "이 창을 닫습니다"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4873
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Print the current page"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "현재 페이지를 인쇄합니다"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4876
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Quit the application"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "프로그램 끝내기"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4878
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "_Edit"
msgstr "편집(_E)"
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4882
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgid "Undo the last modification"
msgstr "마지막 수정 되돌리기"
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4885
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgid "Redo the last modification"
msgstr "마지막 수정 다시 실행"
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4889
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Cut the selected text"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "선택한 텍스트를 클립보드로 잘라냅니다"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4892 ../midori/midori-browser.c:4895
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Copy the selected text"
2010-05-05 19:55:53 +00:00
msgstr "선택한 텍스트를 클립보드로 복사합니다"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4898
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Paste text from the clipboard"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "클립보드에서 텍스트를 붙여 넣습니다"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4901
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Delete the selected text"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "선택한 텍스트를 지웁니다"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4904
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Select all text"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "모든 텍스트 선택"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4907
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Find a word or phrase in the page"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "이 페이지에서 단어나 단락을 찾습니다"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4909
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Find _Next"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "다음 찾기(_N)"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4910
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "다음에 나타나는 단어나 문장을 찾습니다"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4912
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Find _Previous"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "이전 찾기(_P)"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4913
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "이전에 나타난 단어나 문장을 찾습니다"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4917
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Configure the application preferences"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "프로그램 기본 설정을 편집합니다"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4919
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "_View"
msgstr "보기(_V)"
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4920
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "_Toolbars"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "도구 모음(_T)"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4932
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Increase the zoom level"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "확대/축소 단계 키우기"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4935
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Decrease the zoom level"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "확대/축소 단계 줄이기"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4938
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Reset the zoom level"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "확대/축소 단계 초기화"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4939
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "_Encoding"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "인코딩(_E)"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4941
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "View So_urce"
msgstr "소스 보기(_U)"
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4942
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "View the source code of the page"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "페이지의 소스 코드를 보여줍니다"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4945
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Toggle fullscreen view"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "전체 화면 보기 전환"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4948
2010-03-06 17:57:27 +00:00
msgid "Scroll _Left"
msgstr "왼쪽으로 스크롤(_L)"
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4949
2010-03-06 17:57:27 +00:00
msgid "Scroll to the left"
2010-05-05 19:55:53 +00:00
msgstr "왼쪽으로 스크롤 합니다"
2010-03-06 17:57:27 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4951
2010-03-06 17:57:27 +00:00
msgid "Scroll _Down"
msgstr "아래쪽으로 스크롤(_D)"
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4952
2010-03-06 17:57:27 +00:00
msgid "Scroll down"
2010-05-05 19:55:53 +00:00
msgstr "아래쪽으로 스크롤 합니다"
2010-03-06 17:57:27 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4954
2010-03-06 17:57:27 +00:00
msgid "Scroll _Up"
msgstr "위쪽으로 스크롤(_U)"
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4955
2010-03-06 17:57:27 +00:00
msgid "Scroll up"
2010-05-05 19:55:53 +00:00
msgstr "위쪽으로 스크롤 합니다"
2010-03-06 17:57:27 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4957
2010-03-06 17:57:27 +00:00
msgid "Scroll _Right"
msgstr "오른쪽으로 스크롤(_R)"
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4958
2010-03-06 17:57:27 +00:00
msgid "Scroll to the right"
2010-05-05 19:55:53 +00:00
msgstr "오른쪽으로 스크롤 합니다"
2010-03-06 17:57:27 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4961
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "_Go"
msgstr "이동(_G)"
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4964
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Go back to the previous page"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "전에 들렀던 페이지로 갑니다"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4967
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Go forward to the next page"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "다음 들렀던 페이지로 갑니다"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4971
2010-01-15 05:20:38 +00:00
msgid "Go to the previous sub-page"
2010-03-06 17:57:27 +00:00
msgstr "전에 들렀던 하위 페이지로 갑니다"
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4975
2010-01-15 05:20:38 +00:00
msgid "Go to the next sub-page"
2010-03-06 17:57:27 +00:00
msgstr "다음 들렀던 하위 페이지로 갑니다"
2010-01-15 05:20:38 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4978
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Go to your homepage"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "홈 페이지로 갑니다."
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4980
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Empty Trash"
2010-03-06 17:57:27 +00:00
msgstr "휴지통 비우기"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4981
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Delete the contents of the trash"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "휴지통에 있는 모든 항목을 지웁니다"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4983
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Undo _Close Tab"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "닫은 탭 되돌리기(_C)"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4984
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Open the last closed tab"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "마지막에 닫은 탭을 엽니다."
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4990
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Add a new _folder"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "새 폴더 더하기(_F)"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4991
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Add a new bookmark folder"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "새 책갈피 폴더를 더합니다"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4996
2010-03-06 17:57:27 +00:00
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "책갈피 내보내기(_E)"
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4999 ../midori/midori-searchaction.c:493
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "_Manage Search Engines"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "검색 엔진 관리(_M)"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5000
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Add, edit and remove search engines..."
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "검색 엔진을 더하고 편집, 제거합니다..."
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5003
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "_Clear Private Data"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "개인 데이터 지우기(_C)"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5004
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Clear private data..."
2010-03-06 17:57:27 +00:00
msgstr "개인 데이터를 지웁니다..."
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5008
2010-02-11 22:09:04 +00:00
msgid "_Inspect Page"
msgstr "페이지 검사(_I)"
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5009
2010-02-11 22:09:04 +00:00
msgid "Inspect page details and access developer tools..."
msgstr "페이지의 세부 사항을 검사하고 개발자 도구에 접근..."
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5014
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "_Previous Tab"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "이전 탭(_P)"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5015
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Switch to the previous tab"
2010-03-06 17:57:27 +00:00
msgstr "이전 탭으로 이동합니다"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5017
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "_Next Tab"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "다음 탭(_N)"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5018
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Switch to the next tab"
2010-03-06 17:57:27 +00:00
msgstr "다음 탭으로 전환합니다"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5020
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "현재 탭에 포커스 맞추기(_C)"
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5021
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgid "Focus the current tab"
2010-03-06 17:57:27 +00:00
msgstr "현재 탭에 포커스를 맞춥니다"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5023
msgid "Minimize _Current Tab"
msgstr "현재 탭 최소화(_C)"
#: ../midori/midori-browser.c:5024
msgid "Minimize the current tab"
msgstr "현재 탭 최소화"
#: ../midori/midori-browser.c:5026
msgid "_Duplicate Current Tab"
msgstr "현재 탭 복제(_D)"
#: ../midori/midori-browser.c:5027
msgid "Duplicate the current tab"
msgstr "현재 탭 복제"
#: ../midori/midori-browser.c:5029
msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr "다른 탭 닫기(_H)"
#: ../midori/midori-browser.c:5030
msgid "Close all tabs except the current tab"
msgstr "현재 탭 이외의 모든 탭을 닫습니다"
#: ../midori/midori-browser.c:5032
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgid "Open last _session"
msgstr "마지막 세션 열기(_S)"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5033
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgid "Open the tabs saved in the last session"
2010-03-06 17:57:27 +00:00
msgstr "마지막 세션에서 저장된 탭 엽니다"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5035
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "_Help"
msgstr "도움말(_H)"
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5037
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "_Contents"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "차례(_C)"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5038
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Show the documentation"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "문서 보기"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5040
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "_Frequent Questions"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "일반적인 질문들(_F)"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5041
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Show the Frequently Asked Questions"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "자주 하는 질문의 답변 보기"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5043
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "_Report a Bug"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "버그 보고(_R)"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5044
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Open Midori's bug tracker"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "미도리의 버그 트래커를 엽니다"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5047
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Show information about the program"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "프로그램 정보를 보여줍니다"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5055
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "_Menubar"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "메뉴 모음(_M)"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5056
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Show menubar"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "메뉴 모음 보기"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5059
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "_Navigationbar"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "내비게이션 줄(_N)"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5060
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Show navigationbar"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "내비게이션 줄 보기"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5063
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Side_panel"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "가장자리 패널(_P)"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5064
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Show sidepanel"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "가장자리 패널 보기"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5067
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "_Bookmarkbar"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "책갈피 모음(_B)"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5068
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Show bookmarkbar"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "책갈피 모음 보기"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5071
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "_Transferbar"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "전송 줄(_T)"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5072
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Show transferbar"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "전송 줄 보기"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5075
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "_Statusbar"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "상태 표시줄(_S)"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5076
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Show statusbar"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "상태 표시줄을 봅니다"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5084
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "_Automatic"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "자동(_A)"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5087 ../midori/midori-websettings.c:219
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Chinese (BIG5)"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "중국어 번체 (Big5)"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-04-08 21:57:24 +00:00
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5091
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "일본어 (Shift_JIS)"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5094 ../midori/midori-websettings.c:221
2009-10-31 21:53:41 +00:00
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "한국어 (EUC-KR)"
2009-11-23 19:52:42 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5097 ../midori/midori-websettings.c:222
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Russian (KOI8-R)"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "키릴어 (KOI8-R)"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5100 ../midori/midori-websettings.c:223
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Unicode (UTF-8)"
2009-10-31 21:53:41 +00:00
msgstr "유니코드 (UTF-8)"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5103 ../midori/midori-websettings.c:224
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Western (ISO-8859-1)"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "서양어 (ISO-8859-1)"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5622
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "_Separator"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "구분선(_S)"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5629
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "_Location..."
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "위치(_L)..."
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5631
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Open a particular location"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "특정 위치 열기"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5655
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "_Web Search..."
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "웹 검색(_W)..."
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5657
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Run a web search"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "웹 검색 실행"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5678
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
2010-05-05 19:55:53 +00:00
msgstr "이전에 닫은 탭이나 창을 다시 엽니다"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5693
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "_Tools"
msgstr "도구(_T)"
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5710
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "_Window"
msgstr "창(_W)"
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5712
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Show a list of all open tabs"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "모든 열려있는 탭의 목록을 표시합니다"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5726
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "_Menu"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "메뉴(_M)"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5728
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Menu"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "메뉴"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:6305
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "기대하지 않은 설정 '%s'"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-locationaction.c:379
2010-02-11 22:09:04 +00:00
#, c-format
2010-03-06 17:57:27 +00:00
msgid "Failed to select from history\n"
msgstr "기록에서 선택 실패\n"
2010-02-11 22:09:04 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-locationaction.c:467
2010-02-11 22:09:04 +00:00
#, c-format
2010-03-06 17:57:27 +00:00
msgid "Search for %s"
msgstr "%s을(를) 검색"
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-locationaction.c:490
2010-03-06 17:57:27 +00:00
#, c-format
msgid "Search with %s"
msgstr "%s(으)로 검색"
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-locationaction.c:1169
2010-03-06 17:57:27 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to execute database statement\n"
msgstr "데이터 베이스 문(statement)을 실행 실패\n"
2010-02-11 22:09:04 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-locationaction.c:1225
2010-01-15 05:20:38 +00:00
msgid "Paste and p_roceed"
msgstr "붙여넣기 후 진행(_R)"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-panel.c:412 ../midori/midori-panel.c:414
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Detach chosen panel from the window"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "선택한 패널 창에서 분리"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-panel.c:424 ../midori/midori-panel.c:426
#: ../midori/midori-panel.c:613 ../midori/midori-panel.c:616
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Align sidepanel to the right"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "창을 오른쪽으로 이동"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-panel.c:436 ../midori/midori-panel.c:437
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Close panel"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "패널 닫기"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-panel.c:614 ../midori/midori-panel.c:617
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Align sidepanel to the left"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "창을 왼쪽으로 이동"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-panel.c:771
2010-02-11 22:09:04 +00:00
msgid "Hide operating controls"
msgstr "조작 컨트롤 감추기(_C)"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:201
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Show Blank page"
2010-08-22 01:04:48 +00:00
msgstr "빈 페이지 표시"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:202
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Show Homepage"
2010-08-22 01:04:48 +00:00
msgstr "홈 페이지 표시"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:203
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Show last open tabs"
2010-08-22 01:04:48 +00:00
msgstr "마지막에 연 탭 표시"
#: ../midori/midori-websettings.c:204
msgid "Show last tabs without loading"
msgstr "마지막 탭을 불러오지는 않고 표시"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:220
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "일본어 (Shift_JIS)"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:240
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "New tab"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "새 탭"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:241
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "New window"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "새 창"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:242
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Current tab"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "현재 탭"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:257
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Default"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "기본 값"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:258
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Icons"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "아이콘"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:259
2009-11-23 19:52:42 +00:00
msgid "Small icons"
msgstr "작은 아이콘"
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:260
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Text"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "텍스트"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:261
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Icons and text"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "아이콘 및 텍스트"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:262
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Text beside icons"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "아이콘 옆에 글자"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:277
2010-04-08 21:57:24 +00:00
msgid "Automatic (GNOME or environment)"
2010-05-05 19:55:53 +00:00
msgstr "자동 (그놈 또는 환경 변수)"
2010-04-08 21:57:24 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:278
2010-04-08 21:57:24 +00:00
msgid "HTTP proxy server"
msgstr "HTTP 프록시 서버"
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:279
2010-04-08 21:57:24 +00:00
msgid "No proxy server"
msgstr "프록시 서버 없음"
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:294
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "All cookies"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "모든 쿠키"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:295
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Session cookies"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "세션 쿠키"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:296 ../katze/katze-utils.c:668
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "None"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "없음"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:312
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Safari"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "사파리"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:313
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgid "iPhone"
msgstr "아이폰"
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:314
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Firefox"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "파이어폭스"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:315
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Internet Explorer"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "인터넷 익스플로러"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:368
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Remember last window size"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "마지막에 연 창 크기 기억"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:369
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Whether to save the last window size"
2010-01-15 05:20:38 +00:00
msgstr "마지막에 연 창의 크기를 저장할지 결정합니다."
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:377
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Last window width"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "마지막에 연 창 너비"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:378
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "The last saved window width"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "저장된 마지막에 연 창의 너비"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:386
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Last window height"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "마지막에 연 창 높이"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:387
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "The last saved window height"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "저장된 마지막에 연 창의 높이"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:412
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Last panel position"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "마지막에 연 패널 위치"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:413
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "The last saved panel position"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "저장된 마지막에 연 패널의 위치"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#. i18n: The internal index of the last opened panel
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:422
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Last panel page"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "마지막 패널 페이지"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:423
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "The last saved panel page"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "저장된 마지막에 연 패널 페이지"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:431
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Last Web search"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "마지막 웹 검색"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:432
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "The last saved Web search"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "저장된 마지막에 한 검색"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:441
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Show Menubar"
2010-08-22 01:04:48 +00:00
msgstr "메뉴 모음 표시"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:442
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Whether to show the menubar"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "메뉴 모음을 표시할 지 결정합니다."
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:450
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Show Navigationbar"
2010-08-22 01:04:48 +00:00
msgstr "내비게이션 바 표시"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:451
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Whether to show the navigationbar"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "내비게이션 바를 표시할지 결정합니다."
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:459
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Show Bookmarkbar"
2010-08-22 01:04:48 +00:00
msgstr "책갈피 모음 표시"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:460
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Whether to show the bookmarkbar"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "책갈피 모음을 표시할 지 결정합니다."
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:468
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Show Panel"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "패널 표시"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:469
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Whether to show the panel"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "패널을 표시할 지 결정합니다."
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:484
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Show Transferbar"
2010-08-22 01:04:48 +00:00
msgstr "전송 줄 표시"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:485
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Whether to show the transferbar"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "전송 줄을 표시할 지 결정합니다."
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:493
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Show Statusbar"
2010-05-05 19:55:53 +00:00
msgstr "상태 표시줄을 보기"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:494
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Whether to show the statusbar"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "상태를 표시할 지 결정합니다."
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:503
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Toolbar Style:"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "도구 모음 유형:"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:504
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "The style of the toolbar"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "도구 모음 유형:"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:520
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Show progress in location entry"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "위치 항목에 진행 상태 표시"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:521
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Whether to show loading progress in the location entry"
2010-01-15 05:20:38 +00:00
msgstr "불러오기 진행 상태를 위치 입력 줄에 표시할지 선택합니다."
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:536
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Search engines in location completion"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "위치를 완성하는데 검색 엔진 사용"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:537
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Whether to show search engines in the location completion"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "위치 입력을 완성하는데 검색 엔진을 사용할지 선택합니다."
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:545
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Toolbar Items"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "도구 모음 항목"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:546
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "The items to show on the toolbar"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "도구 모음에 보일 항목"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:554
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Compact Sidepanel"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "간략한 사이드 패널(_C)"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:555
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Whether to make the sidepanel compact"
2010-01-15 05:20:38 +00:00
msgstr "사이드 패널을 간단하게 표시할지 결정합니다."
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:570
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Show operating controls of the panel"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "기능 조정 콘드롤 패널에 보기"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:571
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Whether to show the operating controls of the panel"
2010-01-15 05:20:38 +00:00
msgstr "기능 조절 콘트롤을 패널에 보일지 결정합니다."
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:586
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Align sidepanel on the right"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "사이드 표시 줄을 오른쪽에"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:587
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
2010-01-15 05:20:38 +00:00
msgstr "오른쪽에 사이드 패널을 보여줄 지 결정합니다."
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:602
2009-12-12 17:10:10 +00:00
msgid "Open panels in separate windows"
msgstr "패널 분리된 창에 열기"
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:603
2009-12-12 17:10:10 +00:00
msgid "Whether to always open panels in separate windows"
msgstr "패널을 항상 분리된 창에 보일지 선택합니다."
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:612
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "When Midori starts:"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "미도리 시작 시:"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:613
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "What to do when Midori starts"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "미도리 시작 시 어떤 것을 할지 결정합니다"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:622
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Homepage:"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "홈페이지:"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:623
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "The homepage"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "홈페이지"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:638
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Show crash dialog"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "충돌 대화 상자 보기"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:639
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "미도리가 충돌한 후 대화 상자를 표시합니다"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:655
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Show speed dial in new tabs"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "단축 번호를 새 탭에 보기"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:656
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Show speed dial in newly opened tabs"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "단축 번호를 새로 열린 탭에 표시합니다."
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:664
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Save downloaded files to:"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "다운로드한 파일을 저장할 경로:"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:665
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "The folder downloaded files are saved to"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "다운로드한 파일이 저장되는 폴더"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:686
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Ask for the destination folder"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "저장 할 폴더 물어보기"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:687
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "파일을 다운로드한 때 저장할 폴더를 물어볼지 선택합니다"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:706
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Notify when a transfer has been completed"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "전송이 완료되면 알려줍니다"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:707
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed"
2010-01-15 05:20:38 +00:00
msgstr "전송이 끝나면 알림을 보여줄지 선택합니다."
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:719
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Download Manager"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "다운로드 관리자"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:720
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "An external download manager"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "외부 다운로드 관리자"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:728
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Text Editor"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "텍스트 편집기"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:729
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "An external text editor"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "외부 텍스트 편집기"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:744
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "News Aggregator"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "뉴스 수집기"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:745
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "An external news aggregator"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "외부 뉴스 수집기"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:753
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Location entry Search"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "위치 항목에서 검색"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:754
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "The search to perform inside the location entry"
2010-01-15 05:20:38 +00:00
msgstr "위치 항목 안에서 검색을 실행합니다."
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:762
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Preferred Encoding"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "우선할 인코딩"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:763
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "The preferred character encoding"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "우선할 문자 인코딩"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:773
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Always Show Tabbar"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "탭 모음 항상 보기"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:774
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Always show the tabbar"
2010-05-05 19:55:53 +00:00
msgstr "탭 모음을 항상 볼 수 있게 합니다."
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:782
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Close Buttons on Tabs"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "탭에 닫기 단추 표시"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:783
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Whether tabs have close buttons"
2010-05-05 19:55:53 +00:00
msgstr "탭에 닫기 단추를 표시할지 결정합니다."
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:791
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Open new pages in:"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "새 페이지 다음에 열기:"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:792
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Where to open new pages"
2010-01-15 05:20:38 +00:00
msgstr "새 페이지를 어디에서 열지 결정합니다."
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:801
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Open external pages in:"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "외부 페이지 다음에 열기:"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:802
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Where to open externally opened pages"
2010-01-15 05:20:38 +00:00
msgstr "외부적으로 열린 페이지를 어디에 열지 결정합니다."
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:811
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Middle click opens Selection"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "가운데 버튼 클릭으로 선택한 주소 열기"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:812
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Load an address from the selection via middle click"
2010-01-15 05:20:38 +00:00
msgstr "선택 후 마우스 가운데 버튼 클릭으로 주소를 불러옵니다."
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:820
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Open tabs in the background"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "탭을 연 후 바로 전환하지 않음"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:821
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Whether to open new tabs in the background"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "탭이 열렸을 때 바로 전환할지 결정합니다"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:829
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Open Tabs next to Current"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "탭을 현재 탭 옆에 열기"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:830
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
2010-01-15 05:20:38 +00:00
msgstr "새 탭을 현재 탭의 옆에 열지 마지막 탭 다음에 열지 결정합니다."
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:838
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Open popups in tabs"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "팝업 창을 탭에 열기"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:839
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Whether to open popup windows in tabs"
2010-01-15 05:20:38 +00:00
msgstr "팝업 창을 탭에 열지 결정합니다."
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:849 ../extensions/statusbar-features.c:88
2009-11-23 19:52:42 +00:00
msgid "Load images automatically"
msgstr "자동으로 그림 읽기"
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:850
2009-11-23 19:52:42 +00:00
msgid "Load and display images automatically"
2010-05-05 19:55:53 +00:00
msgstr "그림을 자동으로 읽고 표시합니다."
2009-11-23 19:52:42 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:857 ../extensions/statusbar-features.c:100
2009-11-23 19:52:42 +00:00
msgid "Enable scripts"
msgstr "스크립트 활성화"
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:858
2009-11-23 19:52:42 +00:00
msgid "Enable embedded scripting languages"
2010-01-15 05:20:38 +00:00
msgstr "스크립트 언어를 활성화 합니다."
2009-11-23 19:52:42 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:865 ../extensions/statusbar-features.c:112
2009-11-23 19:52:42 +00:00
msgid "Enable Netscape plugins"
msgstr "넷스케이프 플러그인 활성화"
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:866
2009-11-23 19:52:42 +00:00
msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
2010-01-15 05:20:38 +00:00
msgstr "넷스케이프 플러그인 개체를 활성화 합니다."
2009-11-23 19:52:42 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:882
2010-02-11 22:09:04 +00:00
msgid "Enable HTML5 database support"
msgstr "HTML5 데이터 베이스 지원 활성화"
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:883
2010-02-11 22:09:04 +00:00
msgid "Whether to enable HTML5 database support"
msgstr "HTML5 데이터 베이스 지원을 활성화할지 결정합니다."
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:889
2010-02-11 22:09:04 +00:00
msgid "Enable HTML5 local storage support"
msgstr "HTML5 로컬 기억 장치 지원 활성화"
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:890
2010-02-11 22:09:04 +00:00
msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
msgstr "HTML5 로컬 기억 장치 지원을 활성화할지 결정합니다."
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:898
2010-02-11 22:09:04 +00:00
msgid "Enable offline web application cache"
msgstr "오프라인 웹 응용 프로그램 캐시 활성화"
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:899
2010-02-11 22:09:04 +00:00
msgid "Whether to enable offline web application cache"
msgstr "오프라인 웹 응용 프로그램 캐시를 활성화할지 결정합니다."
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:924
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Zoom Text and Images"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "문자와 그림 확대"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:925
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Whether to zoom text and images"
2010-05-05 19:55:53 +00:00
msgstr "글자와 그림을 확대할지 결정합니다."
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:940
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Find inline while typing"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "주소 창에 입력할 때 바로 찾기"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:941
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Whether to automatically find inline while typing"
2010-01-15 05:20:38 +00:00
msgstr "입력 중 자동으로 찾을지 결정합니다."
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:956
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgid "Kinetic scrolling"
msgstr "동역학 스크롤"
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:957
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
msgstr "속도에 따라 관성이 걸린 것처럼 스크롤 합니다."
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:965
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Accept cookies"
2010-08-22 01:04:48 +00:00
msgstr "허용할 쿠키"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:966
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "What type of cookies to accept"
2010-08-22 01:04:48 +00:00
msgstr "허용할 쿠키의 종류를 결정합니다"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:975
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Maximum cookie age"
2010-08-22 01:04:48 +00:00
msgstr "쿠키를 보존할 최장 기간"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:976
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
2010-08-22 01:04:48 +00:00
msgstr "쿠키를 저장할 최장 기간을 설정합니다"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:985
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Maximum history age"
2010-08-22 01:04:48 +00:00
msgstr "기록을 저장할 최대 기간"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:986
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "The maximum number of days to save the history for"
2010-08-22 01:04:48 +00:00
msgstr "방문 기록을 저장할 최대 기간을 설정합니다"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:994
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Remember last downloaded files"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "마지막에 다운로드한 파일 기억"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:995
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Whether the last downloaded files are saved"
2010-01-15 05:20:38 +00:00
msgstr "마지막으로 다운로드한 파일을 저장할지 결정합니다."
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:1012
2010-04-08 21:57:24 +00:00
msgid "Proxy server"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "프록시 서버"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:1013
2010-04-08 21:57:24 +00:00
msgid "The type of proxy server to use"
msgstr "사용할 프록시 서버의 종류"
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:1022
2010-04-08 21:57:24 +00:00
msgid "HTTP Proxy Server"
msgstr "HTTP 프록시 서버"
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:1023
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "The proxy server used for HTTP connections"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "HTTP 연결에 사용되는 프록시 서버"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:1039
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Identify as"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "식별 명"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:1040
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "What to identify as to web pages"
2010-01-15 05:20:38 +00:00
msgstr "웹 페이지에 보낼 유저 에이전트 식별 명을 지정합니다."
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:1056
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Identification string"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "식별 문자열"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:1057
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "The application identification string"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "응용 프로그램 식별 문자열"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:1072
2010-01-15 05:20:38 +00:00
msgid "Preferred languages"
msgstr "우선할 인코딩"
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:1073
2010-05-24 16:32:18 +00:00
msgid ""
"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
msgstr ""
"복수의 언어로 작성된 웹 페이지를 읽을 때 사용할 언어의 우선순위를 쉼표로 구분"
"해 지정합니다. 예) \"de\", \"ru,nl\" 또는 \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
2010-01-15 05:20:38 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:1088
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Clear private data"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "개인 데이터 지우기"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:1089
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "The private data selected for deletion"
2010-05-05 19:55:53 +00:00
msgstr "삭제하기 위해 선택한 개인 데이터"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#. WebKit 1.1.6 doesn't handle "alternate content" flawlessly,
#. so reloading via Javascript works but not via API calls.
#. Error pages are special, we want to try loading the destination
#. again, not the error page which isn't even a proper page
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1227 ../midori/midori-view.c:4439
#: ../midori/midori-view.c:4443
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#, c-format
msgid "Error - %s"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "오류 - %s"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1228
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#, c-format
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "페이지 '%s'을(를) 불러올 수 없습니다."
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1230
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Try again"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "다시 시도하십시오"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#. i18n: The title of the 404 - Not found error page
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1249
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#, c-format
msgid "Not found - %s"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "%s이(가) 발견되지 않았습니다"
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1433 ../midori/midori-view.c:2279
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "%s에 메시지 보내기"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2061 ../midori/midori-view.c:2446
2010-01-15 05:20:38 +00:00
msgid "Inspect _Element"
msgstr "요소 검사(_E)"
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2113 ../midori/midori-view.c:2183
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Open Link in New _Tab"
2010-05-05 19:55:53 +00:00
msgstr "새 탭에 링크 열기(_T)"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2117
2009-11-23 19:52:42 +00:00
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
2010-05-05 19:55:53 +00:00
msgstr "새 탭에 링크 열고 전환(_F)"
2009-11-23 19:52:42 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2118
2009-11-23 19:52:42 +00:00
msgid "Open Link in _Background Tab"
2010-05-05 19:55:53 +00:00
msgstr "새 탭에 링크 열고 전환 안 함(_B)"
2009-11-23 19:52:42 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2121 ../midori/midori-view.c:2190
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Open Link in New _Window"
2010-05-05 19:55:53 +00:00
msgstr "새 창에 링크 열기(_W)"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2124
2010-01-15 05:20:38 +00:00
msgid "Open Link as Web A_pplication"
2010-05-05 19:55:53 +00:00
msgstr "웹 응용 프로그램으로 링크 열기(_P)"
2010-01-15 05:20:38 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2127
2010-01-15 05:20:38 +00:00
msgid "Copy Link de_stination"
2010-02-11 22:09:04 +00:00
msgstr "링크 위치 복사(_S)"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2130 ../midori/midori-view.c:2202
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "_Save Link destination"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "링크 다른 이름으로 저장(_S)"
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2131 ../midori/midori-view.c:2196
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgid "_Download Link destination"
msgstr "링크 다운로드(_D)"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2135 ../midori/midori-view.c:2165
#: ../midori/midori-view.c:2207
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Download with Download _Manager"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "다운로드 관리자로 다운로드(_M)"
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2144
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "그림 새 탭에서 열기(_I)"
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2147
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgid "Copy Image _Address"
msgstr "그림 주소 복사(_A)"
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2150
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgid "Save I_mage"
msgstr "그림 저장(_M)"
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2151
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgid "Download I_mage"
msgstr "그림 다운로드(_M)"
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2158
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgid "Copy Video _Address"
msgstr "비디오 주소 복사(_A)"
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2161
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgid "Save _Video"
msgstr "비디오 저장(_V)"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2161
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgid "Download _Video"
msgstr "비디오 다운로드(_V)"
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2224
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Search _with"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "다음으로 검색(_W)"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2259 ../midori/midori-view.c:2266
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "_Search the Web"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "웹 검색(_S)"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2287
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Open Address in New _Tab"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "주소 새 탭에서 열기(_T)"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2591
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Open or download file"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "파일을 열거나 다운로드 합니다"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2610
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "파일 종류: '%s'"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2613
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "파일 종류: %s ('%s')"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2617
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#, c-format
msgid "Open %s"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "%s 열기"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3158
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "페이지 살피기 - %s"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3439
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Speed dial"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "단축 번호"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3440
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Click to add a shortcut"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "바로 가기를 더하려면 누르십시오"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3441
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Enter shortcut address"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "바로 가기 주소 입력"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3442
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Enter shortcut title"
2010-03-06 17:57:27 +00:00
msgstr "바로 가기 제목 입력"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3443
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "이 바로 가기를 정말로 삭제하시겠습니까?"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3444
msgid "Set number of columns and rows"
msgstr "행과 열 개수 설정,"
#: ../midori/midori-view.c:3445
msgid "Enter number of columns and rows:"
msgstr "행과 열 개수를 입력하세요:"
#: ../midori/midori-view.c:3446
msgid "Invalid input for the size of the speed dial"
msgstr "유효하지 않은 단축 번호 크기 입력"
#: ../midori/midori-view.c:3447
msgid "Thumb size:"
msgstr "미리 보기 크기:"
2010-05-24 16:32:18 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3448
msgid "Small"
msgstr "작게"
2010-05-24 16:32:18 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3449
msgid "Medium"
msgstr "중간"
2010-05-24 16:32:18 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3450
msgid "Big"
msgstr "크게"
2010-05-24 16:32:18 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3476
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#, c-format
msgid "Document cannot be displayed"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "문서를 표시할 수 없습니다."
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3499
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#, c-format
msgid "No documentation installed"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "설치된 문서화 도구가 없습니다"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3617
msgid "Page loading delayed"
msgstr "페이지 불러오기가 지연되었습니다."
#: ../midori/midori-view.c:3618
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
msgstr ""
"최근 발생한 충돌이나 기본 설정 내 시작 페이지 설정으로 인해 페이지 불러오기"
"가 지연되었습니다."
#: ../midori/midori-view.c:3619
msgid "Load Page"
msgstr "페이지 불러오기"
#: ../midori/midori-view.c:3761
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Blank page"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "빈 페이지"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:4015
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "_Duplicate Tab"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "탭 복제(_D)"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:4020
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "_Restore Tab"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "탭 되돌리기(_R)"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:4020
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "_Minimize Tab"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "탭 최소화(_M)"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:4026
2010-01-15 05:20:38 +00:00
msgid "Close ot_her Tabs"
msgstr "다른 탭 닫기(_H)"
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:4676
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Print background images"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "배경 그림 인쇄"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:4677
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Whether background images should be printed"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "배경 그림을 인쇄할 지 결정합니다"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:4729 ../midori/midori-preferences.c:384
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Features"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "기능"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#. Page "General"
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:301
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "General"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "일반"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:302
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Startup"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "시작"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:317 ../midori/midori-preferences.c:324
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Use current page as homepage"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "현재 페이지를 홈 페이지로 사용"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:334 ../panels/midori-transfers.c:87
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Transfers"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "전송"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#. Page "Appearance"
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:352
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Appearance"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "모양새"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:353
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Font settings"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "글꼴 설정"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:355
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Default Font Family"
2010-08-22 01:04:48 +00:00
msgstr "기본 글꼴 계열"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:358
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "The default font family used to display text"
2010-08-22 01:04:48 +00:00
msgstr "텍스트를 표시할 기본 글꼴 계열"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:361
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "The default font size used to display text"
2010-05-05 19:55:53 +00:00
msgstr "텍스트를 표시할 기본 글꼴 크기"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:363
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Fixed-width Font Family"
2010-08-22 01:04:48 +00:00
msgstr "고정 폭 글꼴 계열"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:366
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "The font family used to display fixed-width text"
2010-08-22 01:04:48 +00:00
msgstr "고정 폭 텍스트를 표시할 글꼴 계열"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:369
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "The font size used to display fixed-width text"
2010-05-05 19:55:53 +00:00
msgstr "고정 폭 텍스트를 표시할 글꼴 크기"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:371
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Minimum Font Size"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "최소 글꼴 크기"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:374
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "The minimum font size used to display text"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "문자를 표시할 최소 글꼴 크기"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#. Page "Behavior"
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:383
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Behavior"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "행동"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:396
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Enforce 96 dots per inch"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "96DPI 강제 지정"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:397
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI"
2010-05-05 19:55:53 +00:00
msgstr "해상도를 96DPI로 강제합니다"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:417
2010-04-08 21:57:24 +00:00
msgid "Allow scripts to open popups"
2010-05-05 19:55:53 +00:00
msgstr "팝업 열기 스크립트 허용"
2010-04-08 21:57:24 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:418
2010-04-08 21:57:24 +00:00
msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
msgstr "스크립트가 팝업 창을 자동으로 열 수 있게 할지 선택합니다."
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:422
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Spell Checking"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "맞춤법 검사"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:425
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Enable Spell Checking"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "맞춤법 검사 활성화"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:426
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Enable spell checking while typing"
2010-01-15 05:20:38 +00:00
msgstr "입력 중 맞춤법 검사를 활성화 합니다"
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:428
2010-01-15 05:20:38 +00:00
msgid "Spelling dictionaries:"
msgstr "맞춤법 검사에 사용할 사전:"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#. i18n: The example should be adjusted to contain a good local default
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:432
2010-05-24 16:32:18 +00:00
msgid ""
"A comma separated list of languages to be used for spell checking, for "
"example \"en_GB,de_DE\""
2010-01-15 05:20:38 +00:00
msgstr "맞춤법 검사를 할 언어는 쉼표로 구분합니다, 예: \"en_GB,de_DE\""
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#. Page "Interface"
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:438
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Interface"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "인터페이스"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:439
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Navigationbar"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "내비게이션 줄"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:449
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Browsing"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "탐색 중"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#. Page "Applications"
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:471
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Applications"
msgstr "프로그램"
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:472
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "External applications"
msgstr "외부 프로그램"
#. Page "Network"
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:488 ../midori/midori-preferences.c:489
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Network"
msgstr "네트워크"
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:495
2010-04-08 21:57:24 +00:00
msgid "Hostname"
msgstr "호스트 이름"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#. Page "Privacy"
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:514
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Privacy"
msgstr "개인 정보"
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:515
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Web Cookies"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "웹 쿠키"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:524 ../midori/midori-preferences.c:538
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "days"
msgstr "일"
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:484
msgid "Empty"
msgstr "비어있음"
2010-03-06 17:57:27 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:917
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Add search engine"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "검색 엔진 더하기"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-03-06 17:57:27 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:917
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Edit search engine"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "검색 엔진 편집"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-03-06 17:57:27 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:945
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "_Name:"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "이름(_N):"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-03-06 17:57:27 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:989
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "_Icon:"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "아이콘(_I):"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-03-06 17:57:27 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:1003
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "_Token:"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "토큰(_T):"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-03-06 17:57:27 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:1234
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Manage Search Engines"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "검색 엔진 관리"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-03-06 17:57:27 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:1335
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Use as _default"
2010-05-05 19:55:53 +00:00
msgstr "기본값으로 사용(_D)"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:1303
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "_Bookmark"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "책갈피(_B)"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:1304
msgid "_Bookmarks"
msgstr "책갈피(_B)"
#: ../midori/sokoke.c:1305
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Add Boo_kmark"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "책갈피 더하기(_K)"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:1306
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "_Console"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "콘솔(_C)"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:1307
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "_Extensions"
msgstr "확장 기능(_E)"
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:1308
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "_History"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "기록(_H)"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:1309
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "_Homepage"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "홈페이지(_H)"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:1310
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "_Userscripts"
msgstr "사용자 스크립트(_U)"
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:1311
2009-11-23 19:52:42 +00:00
msgid "New _Tab"
msgstr "새 탭(_T)"
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:1312
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "_Transfers"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "전송(_T)"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:1313
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Netscape p_lugins"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "넷스케이프 플러그인(_L)"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:1316
2010-05-24 16:32:18 +00:00
msgid "New _Folder"
msgstr "새 폴더(_F)"
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
#: ../toolbars/midori-findbar.c:201
msgid "_Inline Find:"
msgstr "바로 찾기(_I):"
#: ../toolbars/midori-findbar.c:233
msgid "Previous"
msgstr "이전"
#: ../toolbars/midori-findbar.c:239
msgid "Next"
msgstr "다음"
#: ../toolbars/midori-findbar.c:243
msgid "Match Case"
msgstr "대소문자 일치"
#: ../toolbars/midori-findbar.c:252
msgid "Highlight Matches"
msgstr "일치하는 단어 강조 표시"
#: ../toolbars/midori-findbar.c:263
msgid "Close Findbar"
msgstr "찾기 줄 닫기"
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:88 ../panels/midori-transfers.c:273
#, c-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%s / %s"
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:123
#, c-format
msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
msgstr "파일 '<b>%s</b>'을(를) 다운로드 했습니다."
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:126
msgid "Transfer completed"
msgstr "전송이 끝났습니다"
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:257 ../panels/midori-transfers.c:144
msgid "Clear All"
msgstr "모두 지우기"
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:300 ../toolbars/midori-transferbar.c:302
msgid "Some files are being downloaded"
msgstr "파일을 다운로드 하고 있습니다"
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:306
msgid "_Quit Midori"
msgstr "미도리 종료(_Q)"
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:308
msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
msgstr "미도리를 종료하시면 파일 다운로드가 취소될 것입니다."
#: ../panels/midori-bookmarks.c:116
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Bookmarks"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "책갈피"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../panels/midori-bookmarks.c:275
#, c-format
msgid "Failed to add bookmark item: %s\n"
msgstr "책갈피 항목을 추가하지 못했습니다: %s\n"
#: ../panels/midori-bookmarks.c:414
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Edit the selected bookmark"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "선택한 책갈피를 편집합니다"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../panels/midori-bookmarks.c:422
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Delete the selected bookmark"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "선택한 책갈피를 지웁니다"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../panels/midori-bookmarks.c:436
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Add a new folder"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "새 폴더를 더합니다"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../panels/midori-bookmarks.c:568 ../panels/midori-history.c:569
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "<i>Separator</i>"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "<i>구분선</i>"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#: ../panels/midori-console.c:87
msgid "Console"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "콘솔"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-05-24 16:32:18 +00:00
#: ../panels/midori-console.c:361
msgid "Copy _All"
msgstr "모두 복사(_A)"
#: ../panels/midori-console.c:362
msgid "Copy All"
msgstr "모두 복사"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#: ../panels/midori-extensions.c:91
msgid "Extensions"
msgstr "확장 기능"
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:146
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "A week ago"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "일 주 전"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:148
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr[0] "%d 일 전"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:151
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Today"
msgstr "오늘"
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:153
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Yesterday"
msgstr "어제"
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:324
2010-02-11 22:09:04 +00:00
msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
msgstr "정말 모든 기록 항목을 지우시겠습니까?"
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:369
2010-02-11 22:09:04 +00:00
msgid "Bookmark the selected history item"
msgstr "선택한 기록 항목을 책갈피에 더합니다"
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:378
2010-02-11 22:09:04 +00:00
msgid "Delete the selected history item"
msgstr "선택한 기록 항목을 지웁니다"
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:386
2010-02-11 22:09:04 +00:00
msgid "Clear the entire history"
msgstr "모든 기록 제거"
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../panels/midori-transfers.c:481
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Open Destination _Folder"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "다운로드 폴더 열기(_F)"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../panels/midori-transfers.c:484
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Copy Link Loc_ation"
2010-05-05 19:55:53 +00:00
msgstr "링크 위치 복사(_A)"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-02-11 22:09:04 +00:00
#: ../katze/katze-http-auth.c:214
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Authentication Required"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "인증이 필요합니다"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-02-11 22:09:04 +00:00
#: ../katze/katze-http-auth.c:230
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid ""
"A username and a password are required\n"
"to open this location:"
msgstr ""
2009-10-16 17:54:43 +00:00
"다음의 위치를 열기 위해서는\n"
"사용자 이름과 암호를 입력하세요:"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-02-11 22:09:04 +00:00
#: ../katze/katze-http-auth.c:244
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Username"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "사용자 이름"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-02-11 22:09:04 +00:00
#: ../katze/katze-http-auth.c:257
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Password"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "암호"
2010-02-11 22:09:04 +00:00
#: ../katze/katze-http-auth.c:272
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgid "_Remember password"
2010-08-22 01:04:48 +00:00
msgstr "암호 저장(_R)"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../katze/katze-throbber.c:882
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#, c-format
msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "'%s'(이)라는 이름을 가진 아이콘을 열 수 없습니다."
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../katze/katze-throbber.c:895
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#, c-format
msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "보관된 '%s'아이콘을 열 수 없습니다."
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../katze/katze-throbber.c:963
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Animation frames are broken"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "애니메이션 프레임이 망가졌습니다"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../katze/katze-utils.c:499 ../katze/katze-utils.c:894
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#, c-format
msgid "Property '%s' is invalid for %s"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "속성 '%s'은(는) %s에 적당하지 않음"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../katze/katze-utils.c:545 ../katze/katze-utils.c:574
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Choose file"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "파일 선택"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../katze/katze-utils.c:560
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Choose folder"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "폴더 선택"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-02-11 22:09:04 +00:00
#: ../katze/katze-preferences.c:95
2009-11-23 19:52:42 +00:00
#, c-format
msgid "Preferences for %s"
msgstr "%s을(를) 위한 기본 설정"
2010-05-24 16:32:18 +00:00
#: ../extensions/adblock.c:415
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Configure Advertisement filters"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "광고 필터 설정"
2010-05-24 16:32:18 +00:00
#: ../extensions/adblock.c:447
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#, c-format
2010-05-24 16:32:18 +00:00
msgid ""
"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click "
"\"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
msgstr ""
"텍스트 항목에 미리 설정된 필터 목록의 주소를 입력하시고, 목록에 추가하기 위"
"해 \"추가\" 버튼을 눌러주십시오. 더 많은 목록을 %s에서 찾으실 수 있습니다."
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-05-24 16:32:18 +00:00
#: ../extensions/adblock.c:587
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Configure _Advertisement filters..."
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "광고 필터 설정(_A)..."
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-05-24 16:32:18 +00:00
#: ../extensions/adblock.c:841
2010-02-11 22:09:04 +00:00
msgid "Edit rule"
msgstr "규칙 편집"
2010-05-24 16:32:18 +00:00
#: ../extensions/adblock.c:854
2010-02-11 22:09:04 +00:00
msgid "_Rule:"
msgstr "규칙(_R):"
2010-05-24 16:32:18 +00:00
#: ../extensions/adblock.c:908
2010-02-11 22:09:04 +00:00
msgid "Bl_ock image"
msgstr "그림 막기(_O)"
2010-05-24 16:32:18 +00:00
#: ../extensions/adblock.c:913
2010-02-11 22:09:04 +00:00
msgid "Bl_ock link"
2010-05-05 19:55:53 +00:00
msgstr "링크 막기(_O)"
2010-02-11 22:09:04 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../extensions/adblock.c:1494
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Advertisement blocker"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "광고 막기"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../extensions/adblock.c:1495
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Block advertisements according to a filter list"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "필터 목록에 따라 광고를 막습니다"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../extensions/addons.c:122
#, c-format
msgid "Copy %s to the folder %s."
2010-08-22 01:04:48 +00:00
msgstr "%1$s을(를) 폴더 %2$s(으)로 복사합니다."
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../extensions/addons.c:177
msgid "Userscripts"
msgstr "사용자 스크립트"
#: ../extensions/addons.c:179
msgid "Userstyles"
msgstr "사용자 스타일"
#: ../extensions/addons.c:1085
#, c-format
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
msgstr "확장 기능 '%s'의 설정을 저장할 수 없습니다: %s\n"
2010-05-24 16:32:18 +00:00
#: ../extensions/addons.c:1086 ../extensions/addons.c:1253
2010-05-05 19:55:53 +00:00
msgid "User addons"
msgstr "사용자 추가 기능"
#: ../extensions/addons.c:1210
#, c-format
msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
2010-08-22 01:04:48 +00:00
msgstr "폴더 '%s'을(를) 감시할 수 없습니다: %s"
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../extensions/addons.c:1254
msgid "Support for userscripts and userstyles"
msgstr "사용자 스크립트와 사용자 스타일을 지원합니다."
2010-04-08 21:57:24 +00:00
#: ../extensions/colorful-tabs.c:204
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Colorful Tabs"
2010-05-05 19:55:53 +00:00
msgstr "색이 칠해진 탭"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-04-08 21:57:24 +00:00
#: ../extensions/colorful-tabs.c:205
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Tint each tab distinctly"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "각 탭이 구분되도록 색을 칠합니다"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-02-11 22:09:04 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:82
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/main.c:56
msgid "Cookie Manager"
msgstr "쿠키 관리자"
2010-02-11 22:09:04 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:112
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Delete All"
msgstr "모두 삭제"
2010-02-11 22:09:04 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:114
2010-05-24 16:32:18 +00:00
msgid ""
"Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are "
"deleted which match the filter."
msgstr ""
"보이는 모든 쿠키를 지웁니다. 필터가 설정되어 있으면 필터와 맞는 쿠키만 지워집"
"니다."
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-02-11 22:09:04 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:129
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Expand All"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "모두 펴기"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-02-11 22:09:04 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:136
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Collapse All"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "모두 접기"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-02-11 22:09:04 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:578
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Do you really want to delete all cookies?"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "정말로 모든 쿠키를 삭제하시겠습니까?"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-02-11 22:09:04 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:580
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Question"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "물음"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-02-11 22:09:04 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:589
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Only cookies which match the filter will be deleted."
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "이 필터와 맞는 쿠키만 지워집니다."
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-02-11 22:09:04 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:677
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "At the end of the session"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "현재 세션의 끝"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-02-11 22:09:04 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:680
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#, c-format
msgid ""
"<b>Host</b>: %s\n"
"<b>Name</b>: %s\n"
"<b>Value</b>: %s\n"
"<b>Path</b>: %s\n"
"<b>Secure</b>: %s\n"
"<b>Expires</b>: %s"
msgstr ""
"<b>호스트</b>: %s\n"
"<b>이름</b>: %s\n"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
"<b>값</b>: %s\n"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
"<b>경로</b>: %s\n"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
"<b>확인</b>: %s\n"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
"<b>만료</b>: %s"
2010-02-11 22:09:04 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:686
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Yes"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "예"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-02-11 22:09:04 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:686
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "No"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "아니오"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-02-11 22:09:04 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:700
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#, c-format
msgid ""
"<b>Domain</b>: %s\n"
"<b>Cookies</b>: %d"
msgstr ""
"<b>도메인</b>: %s\n"
"<b>쿠키</b>: %d"
2010-02-11 22:09:04 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1030
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Name"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "이름"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-02-11 22:09:04 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1083
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "_Expand All"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "모두 펴기(_E)"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-02-11 22:09:04 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1091
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "_Collapse All"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "모두 접기(_C)"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1144
msgid "Filter:"
msgstr "필터:"
2010-02-11 22:09:04 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1149
2010-05-24 16:32:18 +00:00
msgid ""
"Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match "
"the entered filter"
msgstr ""
"이름 또는 도메인 필드가 입력된 필터와 맞는 쿠키만 보려면 필터 문자열을 입력하"
"세요"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/main.c:40
msgid "_Cookie Manager"
msgstr "쿠키 관리자(_C)"
#: ../extensions/cookie-manager/main.c:57
msgid "List, view and delete cookies"
2010-05-05 19:55:53 +00:00
msgstr "쿠키의 목록 또는 내용을 보고 삭제합니다"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../extensions/copy-tabs.c:39
msgid "Copy Tab _Addresses"
msgstr "탭 주소 복사(_A)"
#: ../extensions/copy-tabs.c:98
msgid "Copy Addresses of Tabs"
msgstr "탭 주소를 복사합니다"
#: ../extensions/copy-tabs.c:99
msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard"
msgstr "모든 탭의 주소를 클립보드로 복사합니다"
#: ../extensions/external-applications.vala:93
msgid "External Applications"
msgstr "외부 응용 프로그램"
#: ../extensions/external-applications.vala:94
msgid "Associate URL schemes with external commands"
msgstr "웹 주소를 관련된 외부 명령어와 연결합니다"
2010-04-08 21:57:24 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:209
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data."
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "XML 데이터에서 요구된 Atom \"entry\" 요소를 찾을 수 없습니다."
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-04-08 21:57:24 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:315
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data."
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "XML 데이터에서 요구된 Atom \"feed\" 요소를 찾을 수 없습니다."
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#. i18n: The local date a feed was last updated
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:398
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#, c-format
msgctxt "Feed"
msgid "Last updated: %s."
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "마지막 업데이트: %s."
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:670
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Feeds"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "피드"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:723
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Add new feed"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "새 피드 더하기"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:730
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Delete feed"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "피드 삭제"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:812
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "_Feeds"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "피드(_F)"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:195
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to find root element in feed XML data."
2010-05-05 19:55:53 +00:00
msgstr "피드 XML 데이터에서 루트 요소를 찾을 수 없습니다."
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:235
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#, c-format
msgid "Unsupported feed format."
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "지원하지 않은 피드 포맷."
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:265
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to parse XML feed: %s"
2010-03-06 17:57:27 +00:00
msgstr "XML 피드 %s을(를) 붙여 넣을 수 없습니다"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:46
msgid "Failed to find \"channel\" element in RSS XML data."
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "RSS XML 데이터에서 \"channel\" 요소를 찾을 수 없습니다."
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:51
msgid "Unsupported RSS version found."
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "지원하지 않는 RSS 버전입니다."
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:148
msgid "Failed to find required RSS \"item\" elements in XML data."
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "XML 데이터에서 요구된 RSS \"item\" 요소를 찾을 수 없습니다."
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:248
msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data."
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "XML 데이터에서 요구된 RSS \"channel\" 요소를 찾을 수 없습니다."
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/main.c:129
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Error"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "오류"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/main.c:131
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#, c-format
msgid "Feed '%s' already exists"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "피드 '%s'은(는) 이미 존재합니다."
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/main.c:208
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#, c-format
msgid "Error loading feed '%s'"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "피드 '%s'을(를) 읽어 들이는 중 오류"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/main.c:516
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Feed Panel"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "피드 패널"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/main.c:517
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Read Atom/ RSS feeds"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "Atom/RSS 피드를 읽습니다"
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../extensions/formhistory.c:142
2009-11-23 19:52:42 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to add form value: %s\n"
msgstr "폼 값을 추가할 수 없음: %s\n"
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../extensions/formhistory.c:455 ../extensions/formhistory.c:459
#, c-format
msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
msgstr "데이터 베이스 문(statement)을 실행할 수 없습니다: %s\n"
#: ../extensions/formhistory.c:503
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgid "Stores history of entered form data"
msgstr "입력된 폼 데이터 기록을 보존합니다"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../extensions/formhistory.c:507
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#, c-format
msgid "Not available: %s"
msgstr "사용 불가: %s"
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../extensions/formhistory.c:508
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgid "Resource files not installed"
msgstr "리소스 파일이 설치되지 않음"
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../extensions/formhistory.c:514
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgid "Form history filler"
msgstr "입력 폼 기록 필터"
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../extensions/history-list.vala:174
msgid "Next Tab (History List)"
msgstr "다음 탭 (기록 목록)"
#: ../extensions/history-list.vala:175
msgid "Next tab from history"
msgstr "기록 목록에서 다음 탭으로 전환합니다"
#: ../extensions/history-list.vala:184
msgid "Previous Tab (History List)"
msgstr "이전 탭 (기록 목록)"
#: ../extensions/history-list.vala:185
msgid "Previous tab from history"
msgstr "기록 목록에서 이전 탭으로 전환합니다"
#: ../extensions/history-list.vala:245
msgid "History List"
msgstr "기록 목록"
#: ../extensions/history-list.vala:246
msgid "Allows to switch tabs by choosing from a list sorted by last usage"
msgstr ""
"최근 사용한 순으로 보관된 목록에서 선택하여 탭을 전환할 수 있도록 합니다."
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../extensions/mouse-gestures.c:303
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Mouse Gestures"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "마우스 제스처"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../extensions/mouse-gestures.c:304
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Control Midori by moving the mouse"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "마우스의 움직임으로 미도리를 조정합니다"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#. i18n: A panel showing a user specified web page
2010-05-24 16:32:18 +00:00
#: ../extensions/page-holder.c:129 ../extensions/page-holder.c:177
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Pageholder"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "페이지 보관함"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#: ../extensions/page-holder.c:161
msgid "_Pageholder"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "페이지 보관함(_P)"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-11-23 19:52:42 +00:00
#: ../extensions/page-holder.c:178
msgid "Keep one or multiple pages open in parallel to your tabs"
2010-05-24 16:32:18 +00:00
msgstr ""
"탭과는 별도로 열려있는 하나 이상의 페이지를 페이지 보관함에 보관합니다."
2009-11-23 19:52:42 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../extensions/shortcuts.c:170
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Customize Keyboard shortcuts"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "키보드 바로 가기 설정"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../extensions/shortcuts.c:276
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Customize Sh_ortcuts..."
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "바로 가기 사용자 설정(_O)..."
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../extensions/shortcuts.c:315
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Shortcuts"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "바로 가기"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../extensions/shortcuts.c:316
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "View and edit keyboard shortcuts"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "키보드 바로 가기를 보고 편집합니다"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../extensions/status-clock.c:176
msgid "Statusbar Clock"
msgstr "상태 표시줄에 시계 표시"
#: ../extensions/status-clock.c:177
msgid "Display date and time in the statusbar"
msgstr "상태 표지줄에 시간과 날짜를 표시합니다"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#: ../extensions/statusbar-features.c:84
msgid "Images"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "그림"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#: ../extensions/statusbar-features.c:96
msgid "Scripts"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "스크립트"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../extensions/statusbar-features.c:108
msgid "Netscape plugins"
msgstr "넷스케이프 플러그인"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#: ../extensions/statusbar-features.c:149
msgid "Statusbar Features"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "상태 표시줄 기능"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#: ../extensions/statusbar-features.c:150
msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "웹 페이지의 기능을 쉽게 켜고 끕니다"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-05-24 16:32:18 +00:00
#: ../extensions/tab-panel.c:568 ../extensions/tab-panel.c:625
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Tab Panel"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "탭 패널"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-04-08 21:57:24 +00:00
#: ../extensions/tab-panel.c:609
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "T_ab Panel"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "탭 패널(_A)"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-04-08 21:57:24 +00:00
#: ../extensions/tab-panel.c:626
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Show tabs in a vertical panel"
2010-03-06 17:57:27 +00:00
msgstr "탭을 수직 패널에서 보여줍니다"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../extensions/tabs-minimized.c:79
msgid "Minimize new Tabs"
msgstr "새 탭 최소화"
2009-11-23 19:52:42 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#: ../extensions/tabs-minimized.c:80
msgid "New tabs open minimized"
msgstr "새 탭을 열 때 탭 막대를 최소화하여 표시합니다"
2009-11-23 19:52:42 +00:00
2010-02-11 22:09:04 +00:00
#: ../extensions/toolbar-editor.c:389
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Customize Toolbar"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "도구 모음 사용자 설정"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-02-11 22:09:04 +00:00
#: ../extensions/toolbar-editor.c:405
2010-05-24 16:32:18 +00:00
msgid ""
"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag "
"and drop."
msgstr ""
"도구 모음에 표시할 항목을 설정합니다. 끌어다 놓기로 항목을 재배치 할 수 있습"
"니다."
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-02-11 22:09:04 +00:00
#: ../extensions/toolbar-editor.c:421
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Available Items"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "가능한 항목"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-02-11 22:09:04 +00:00
#: ../extensions/toolbar-editor.c:442
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Displayed Items"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "표시된 항목"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-02-11 22:09:04 +00:00
#: ../extensions/toolbar-editor.c:577
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Customize _Toolbar..."
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "도구 모음 사용자 설정(_T)..."
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-02-11 22:09:04 +00:00
#: ../extensions/toolbar-editor.c:608
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Toolbar Editor"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "도구 모음 편집기"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-02-11 22:09:04 +00:00
#: ../extensions/toolbar-editor.c:609
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Easily edit the toolbar layout"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "도구 모음 배치를 간단히 편집합니다"
2010-03-06 17:57:27 +00:00
#: ../extensions/web-cache.c:465
2009-11-23 19:52:42 +00:00
msgid "Cache HTTP communication on disk"
2010-03-06 17:57:27 +00:00
msgstr "디스크에 HTTP 통신을 저장합니다."
2010-05-05 19:55:53 +00:00
2010-08-22 01:04:48 +00:00
#~ msgid "Erroneous clock time"
#~ msgstr "잘못된 시간"
#~ msgid ""
#~ "The clock time lies in the past. Please check the current date and time."
#~ msgstr "시간이 잘못되어 있습니다. 현재 날짜와 시간을 확인하십시오."
#~ msgid "_Recently visited pages"
#~ msgstr "최근 방문한 페이지(_R)"
#~ msgid "Reopen pages that you visited earlier"
#~ msgstr "이전에 방문한 페이지를 다시 엽니다"
#~ msgid "Original cookies only"
#~ msgstr "원본 쿠키만"
#~ msgid "Accept cookies from the original website only"
#~ msgstr "원본 웹 사이트 쿠키만 받아들입니다."
#~ msgid "Remember last visited pages"
#~ msgstr "마지막으로 방문한 페이지 기억"
#~ msgid "Whether the last visited pages are saved"
#~ msgstr "마지막으로 방문한 페이지를 저장할지 결정합니다."
#~ msgid "Detect proxy server automatically"
#~ msgstr "프록시 서버 자동으로 검색"
#~ msgid ""
#~ "Whether to detect the proxy server automatically from the environment"
#~ msgstr "현재 환경에서 자동으로 프록시 서버를 검색할지 결정합니다."
#~ msgid "Show the saved bookmarks"
#~ msgstr "저장된 책갈피 보기"
#~ msgid "Set number of shortcuts"
#~ msgstr "바로 가기 번호 설정"
#~ msgid "Enter number of shortcuts:"
#~ msgstr "바로 가기 번호를 입력하세요:"
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s."
#~ msgstr ""
#~ "사용자 스크립트를 폴더%s(으)로 복사하고 사용자 스타일을 폴더 %s(으)로 복사"
#~ "합니다."