From 00e1dd1e663d56d6ead821b8ca2df3f6b5147609 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Masato Hashimoto Date: Thu, 26 Mar 2009 21:58:33 +0100 Subject: [PATCH] Update Japanese translation --- po/ja.po | 498 ++++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 258 insertions(+), 240 deletions(-) diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po index 938fdf18..01d8be93 100644 --- a/po/ja.po +++ b/po/ja.po @@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Midori 0.1.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-03-23 17:16+0900\n" -"PO-Revision-Date: 2009-03-23 22:00+0900\n" +"POT-Creation-Date: 2009-03-26 00:06+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2009-03-26 00:15+0900\n" "Last-Translator: Masato Hashimoto \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -20,11 +20,8 @@ msgstr "" msgid "Lightweight web browser" msgstr "軽量級ウェブブラウザ" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 -#: ../midori/main.c:1580 -#: ../midori/main.c:1672 -#: ../midori/main.c:1681 -#: ../midori/main.c:1692 +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1582 ../midori/main.c:1675 +#: ../midori/main.c:1684 ../midori/main.c:1695 #: ../midori/midori-websettings.c:269 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -43,8 +40,7 @@ msgstr "設定を読み込めませんでした: %s\n" msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "'%s' は %s の値として無効です" -#: ../midori/main.c:165 -#: ../midori/main.c:235 +#: ../midori/main.c:165 ../midori/main.c:235 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "無効な設定値 '%s'" @@ -53,8 +49,7 @@ msgstr "無効な設定値 '%s'" msgid "File not found." msgstr "ファイルが見つかりません。" -#: ../midori/main.c:485 -#: ../midori/main.c:494 +#: ../midori/main.c:485 ../midori/main.c:494 msgid "Malformed document." msgstr "不正な形式のドキュメントです。" @@ -78,9 +73,7 @@ msgstr "履歴アイテムの削除に失敗しました: %s\n" msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "履歴のクリアに失敗しました: %s\n" -#: ../midori/main.c:649 -#: ../midori/main.c:683 -#: ../midori/main.c:699 +#: ../midori/main.c:649 ../midori/main.c:683 ../midori/main.c:699 #, c-format msgid "Failed to add history item: %s\n" msgstr "履歴アイテムの追加に失敗しました: %s\n" @@ -101,22 +94,18 @@ msgstr "設定を保存できませんでした。%s" msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "検索エンジンを保存できませんでした。%s" -#: ../midori/main.c:1066 -#: ../midori/sokoke.c:617 +#: ../midori/main.c:1066 ../midori/sokoke.c:617 #, c-format msgid "Writing failed." msgstr "書き込みに失敗しました。" -#: ../midori/main.c:1087 -#: ../midori/main.c:1114 -#: ../midori/main.c:1142 +#: ../midori/main.c:1087 ../midori/main.c:1114 ../midori/main.c:1142 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" msgstr "ブックマークを保存できませんでした。%s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:1166 -#: ../midori/main.c:1190 +#: ../midori/main.c:1166 ../midori/main.c:1190 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "ゴミ箱を保存できませんでした。%s" @@ -126,102 +115,103 @@ msgstr "ゴミ箱を保存できませんでした。%s" msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "セッションは保存できませんでした。%s" -#: ../midori/main.c:1377 -msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happend repeatedly, try one of the following options to solve the problem." -msgstr "Midori は最後に開いたときにクラッシュしたようです。もしこれが繰り返し発生するようであれば、問題解決のために以下のオプションを試してみてください。" +#: ../midori/main.c:1379 +msgid "" +"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happend " +"repeatedly, try one of the following options to solve the problem." +msgstr "" +"Midori は最後に開いたときにクラッシュしたようです。もしこれが繰り返し発生する" +"ようであれば、問題解決のために以下のオプションを試してみてください。" -#: ../midori/main.c:1392 +#: ../midori/main.c:1394 msgid "Modify _preferences" msgstr "設定を変更する(_P)" -#: ../midori/main.c:1396 +#: ../midori/main.c:1398 msgid "Reset the last _session" msgstr "最後のセッションをリセットする(_S)" -#: ../midori/main.c:1401 +#: ../midori/main.c:1403 msgid "Disable all _extensions" msgstr "すべてのエクステンションを無効にする(_E)" -#: ../midori/main.c:1580 +#: ../midori/main.c:1582 msgid "No filename specified" msgstr "ファイル名が指定されていません" -#: ../midori/main.c:1603 -#: ../midori/gjs.c:515 +#: ../midori/main.c:1605 ../midori/gjs.c:515 msgid "An unknown error occured." msgstr "未知のエラーが発生しました。" # CLI --help -#: ../midori/main.c:1626 +#: ../midori/main.c:1628 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "指定されたファイル名を javascript として実行する" # CLI --help -#: ../midori/main.c:1628 +#: ../midori/main.c:1630 msgid "Display program version" msgstr "プログラムのバージョンを表示する" -#: ../midori/main.c:1630 +#: ../midori/main.c:1632 msgid "Addresses" msgstr "アドレス" -#: ../midori/main.c:1669 +#: ../midori/main.c:1672 msgid "[Addresses]" msgstr "[アドレス]" -#: ../midori/main.c:1693 +#: ../midori/main.c:1696 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "コメント、ご提案、またはバグの報告はこちらまでお願いします:" -#: ../midori/main.c:1695 +#: ../midori/main.c:1698 msgid "Check for new versions at:" msgstr "新しいバージョンのチェックはこちら:" -#: ../midori/main.c:1722 +#: ../midori/main.c:1725 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Midori のインスタンスはすでに実行中ですが応答がありません。\n" -#: ../midori/main.c:1772 +#: ../midori/main.c:1775 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgstr "検索エンジンを読み込めませんでした。%s\n" -#: ../midori/main.c:1784 +#: ../midori/main.c:1787 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "ブックマークを読み込めませんでした: %s\n" -#: ../midori/main.c:1799 +#: ../midori/main.c:1802 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "セッションを読み込めませんでした: %s\n" -#: ../midori/main.c:1812 +#: ../midori/main.c:1815 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "ゴミ箱を読み込めませんでした: %s\n" -#: ../midori/main.c:1825 +#: ../midori/main.c:1828 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "履歴を読み込めませんでした: %s\n" -#: ../midori/main.c:1837 +#: ../midori/main.c:1840 msgid "The following errors occured:" msgstr "次のエラーが発生しました:" -#: ../midori/main.c:1853 +#: ../midori/main.c:1856 msgid "_Ignore" msgstr "無視(_I)" -#: ../midori/midori-browser.c:278 -#: ../midori/midori-browser.c:3262 -#: ../midori/midori-browser.c:3268 +#: ../midori/midori-browser.c:278 ../midori/midori-browser.c:3274 +#: ../midori/midori-browser.c:3280 msgid "Reload the current page" msgstr "現在のページを再読み込みします" -#: ../midori/midori-browser.c:289 -#: ../midori/midori-browser.c:3265 +#: ../midori/midori-browser.c:289 ../midori/midori-browser.c:3277 msgid "Stop loading the current page" msgstr "現在のページの読み込みを中止します" @@ -255,13 +245,11 @@ msgstr "ブックマークの編集" msgid "_Title:" msgstr "タイトル(_T):" -#: ../midori/midori-browser.c:598 -#: ../midori/midori-searchaction.c:855 +#: ../midori/midori-browser.c:598 ../midori/midori-searchaction.c:855 msgid "_Description:" msgstr "説明(_D):" -#: ../midori/midori-browser.c:617 -#: ../midori/midori-searchaction.c:869 +#: ../midori/midori-browser.c:617 ../midori/midori-searchaction.c:869 msgid "_Address:" msgstr "アドレス(_A):" @@ -269,8 +257,7 @@ msgstr "アドレス(_A):" msgid "_Folder:" msgstr "フォルダ(_F):" -#: ../midori/midori-browser.c:641 -#: ../midori/midori-browser.c:682 +#: ../midori/midori-browser.c:641 ../midori/midori-browser.c:682 msgid "Toplevel folder" msgstr "トップレベルフォルダ" @@ -282,20 +269,17 @@ msgstr "名前を付けて保存" msgid "Open file" msgstr "ファイルを開く" -#: ../midori/midori-browser.c:2837 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:776 +#: ../midori/midori-browser.c:2837 ../panels/midori-bookmarks.c:776 #: ../panels/midori-history.c:810 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "タブですべて開く(_T)" -#: ../midori/midori-browser.c:2844 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:782 +#: ../midori/midori-browser.c:2844 ../panels/midori-bookmarks.c:782 #: ../panels/midori-history.c:816 msgid "Open in New _Tab" msgstr "新しいタブで開く(_T)" -#: ../midori/midori-browser.c:2847 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:784 +#: ../midori/midori-browser.c:2847 ../panels/midori-bookmarks.c:784 #: ../panels/midori-history.c:818 msgid "Open in New _Window" msgstr "新しいウィンドウで開く(_W)" @@ -308,443 +292,426 @@ msgstr "軽快なウェブブラウザ" msgid "translator-credits" msgstr "Masato Hashimoto " -#: ../midori/midori-browser.c:3196 +#: ../midori/midori-browser.c:3208 msgid "_File" msgstr "ファイル(_F)" -#: ../midori/midori-browser.c:3199 +#: ../midori/midori-browser.c:3211 msgid "Open a new window" msgstr "新しいウィンドウを開きます" -#: ../midori/midori-browser.c:3202 +#: ../midori/midori-browser.c:3214 msgid "Open a new tab" msgstr "新しいタブを開きます" -#: ../midori/midori-browser.c:3205 +#: ../midori/midori-browser.c:3217 msgid "Open a file" msgstr "ファイルを開きます" -#: ../midori/midori-browser.c:3208 +#: ../midori/midori-browser.c:3220 msgid "Save to a file" msgstr "ファイルへ保存します" -#: ../midori/midori-browser.c:3210 +#: ../midori/midori-browser.c:3222 msgid "_Close Tab" msgstr "タブを閉じる(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:3211 +#: ../midori/midori-browser.c:3223 msgid "Close the current tab" msgstr "現在のタブを閉じます" -#: ../midori/midori-browser.c:3213 +#: ../midori/midori-browser.c:3225 msgid "C_lose Window" msgstr "ウィンドウを閉じる(_L)" -#: ../midori/midori-browser.c:3214 +#: ../midori/midori-browser.c:3226 msgid "Close this window" msgstr "このウィンドウを閉じます" -#: ../midori/midori-browser.c:3217 +#: ../midori/midori-browser.c:3229 msgid "Print the current page" msgstr "現在のページを印刷します" -#: ../midori/midori-browser.c:3220 +#: ../midori/midori-browser.c:3232 msgid "Quit the application" msgstr "このアプリケーションを終了します" -#: ../midori/midori-browser.c:3222 +#: ../midori/midori-browser.c:3234 msgid "_Edit" msgstr "編集(_E)" -#: ../midori/midori-browser.c:3225 +#: ../midori/midori-browser.c:3237 msgid "Cut the selected text" msgstr "選択された文字を切り取ります" -#: ../midori/midori-browser.c:3228 -#: ../midori/midori-browser.c:3231 +#: ../midori/midori-browser.c:3240 ../midori/midori-browser.c:3243 msgid "Copy the selected text" msgstr "選択された文字をコピーします" -#: ../midori/midori-browser.c:3234 +#: ../midori/midori-browser.c:3246 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "クリップボードから文字を貼り付けます" -#: ../midori/midori-browser.c:3237 +#: ../midori/midori-browser.c:3249 msgid "Delete the selected text" msgstr "選択された文字を削除します" -#: ../midori/midori-browser.c:3240 +#: ../midori/midori-browser.c:3252 msgid "Select all text" msgstr "すべての文字を選択します" -#: ../midori/midori-browser.c:3243 +#: ../midori/midori-browser.c:3255 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "ページ内の単語やフレーズを検索します" -#: ../midori/midori-browser.c:3245 +#: ../midori/midori-browser.c:3257 msgid "Find _Next" msgstr "次を検索(_N)" -#: ../midori/midori-browser.c:3246 +#: ../midori/midori-browser.c:3258 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "指定文字列に一致する次の候補を検索します" -#: ../midori/midori-browser.c:3248 +#: ../midori/midori-browser.c:3260 msgid "Find _Previous" msgstr "前を検索(_P)" -#: ../midori/midori-browser.c:3249 +#: ../midori/midori-browser.c:3261 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "指定文字列に一致する前の候補を検索します" -#: ../midori/midori-browser.c:3252 +#: ../midori/midori-browser.c:3264 msgid "_Quick Find" msgstr "クイック検索(_Q)" -#: ../midori/midori-browser.c:3253 +#: ../midori/midori-browser.c:3265 msgid "Quickly jump to a word or phrase" msgstr "単語やフレーズにすぐに移動します" -#: ../midori/midori-browser.c:3256 +#: ../midori/midori-browser.c:3268 msgid "Configure the application preferences" msgstr "アプリケーションの設定を行います" -#: ../midori/midori-browser.c:3258 +#: ../midori/midori-browser.c:3270 msgid "_View" msgstr "表示(_V)" -#: ../midori/midori-browser.c:3259 +#: ../midori/midori-browser.c:3271 msgid "_Toolbars" msgstr "ツールバー(_T)" -#: ../midori/midori-browser.c:3271 +#: ../midori/midori-browser.c:3283 msgid "Increase the zoom level" msgstr "ズームレベルを大きくします" -#: ../midori/midori-browser.c:3274 +#: ../midori/midori-browser.c:3286 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "ズームレベルを小さくします" -#: ../midori/midori-browser.c:3277 +#: ../midori/midori-browser.c:3289 msgid "Reset the zoom level" msgstr "ズームレベルをリセットします" -#: ../midori/midori-browser.c:3278 +#: ../midori/midori-browser.c:3290 msgid "_Encoding" msgstr "エンコーディング(_E)" -#: ../midori/midori-browser.c:3280 +#: ../midori/midori-browser.c:3292 msgid "_Automatic" msgstr "自動(_A)" -#: ../midori/midori-browser.c:3283 -#: ../midori/midori-websettings.c:196 +#: ../midori/midori-browser.c:3295 ../midori/midori-websettings.c:196 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "中国語 (BIG5)" -#: ../midori/midori-browser.c:3286 -#: ../midori/midori-websettings.c:197 +#: ../midori/midori-browser.c:3298 ../midori/midori-websettings.c:197 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "日本語 (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:3289 -#: ../midori/midori-websettings.c:198 +#: ../midori/midori-browser.c:3301 ../midori/midori-websettings.c:198 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "ロシア語 (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:3292 -#: ../midori/midori-websettings.c:199 +#: ../midori/midori-browser.c:3304 ../midori/midori-websettings.c:199 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:3295 -#: ../midori/midori-websettings.c:200 +#: ../midori/midori-browser.c:3307 ../midori/midori-websettings.c:200 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "西欧 (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:3298 -#: ../midori/midori-websettings.c:201 +#: ../midori/midori-browser.c:3310 ../midori/midori-websettings.c:201 #: ../midori/midori-websettings.c:273 msgid "Custom..." msgstr "カスタム..." -#: ../midori/midori-browser.c:3301 -#: ../midori/midori-view.c:1111 +#: ../midori/midori-browser.c:3313 ../midori/midori-view.c:1111 msgid "View _Source" msgstr "ソースを表示(_S)" -#: ../midori/midori-browser.c:3302 +#: ../midori/midori-browser.c:3314 msgid "View the source code of the page" msgstr "ページのソースコードを表示します" -#: ../midori/midori-browser.c:3304 +#: ../midori/midori-browser.c:3316 msgid "View Selection Source" msgstr "選択領域のソースを表示" -#: ../midori/midori-browser.c:3305 +#: ../midori/midori-browser.c:3317 msgid "View the source code of the selection" msgstr "選択した領域のソースを表示します" -#: ../midori/midori-browser.c:3309 +#: ../midori/midori-browser.c:3321 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "全画面表示/解除を切り替えます" -#: ../midori/midori-browser.c:3311 +#: ../midori/midori-browser.c:3323 msgid "_Go" msgstr "移動(_G)" -#: ../midori/midori-browser.c:3314 +#: ../midori/midori-browser.c:3326 msgid "Go back to the previous page" msgstr "前のページへ戻ります" -#: ../midori/midori-browser.c:3317 +#: ../midori/midori-browser.c:3329 msgid "Go forward to the next page" msgstr "次のページへ進みます" -#: ../midori/midori-browser.c:3320 +#: ../midori/midori-browser.c:3332 msgid "Go to your homepage" msgstr "ホームページに移動します" -#: ../midori/midori-browser.c:3322 +#: ../midori/midori-browser.c:3334 msgid "Empty Trash" msgstr "ゴミ箱を空にする" -#: ../midori/midori-browser.c:3323 +#: ../midori/midori-browser.c:3335 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "ゴミ箱の中身を削除します" -#: ../midori/midori-browser.c:3325 -#: ../midori/midori-view.c:1083 +#: ../midori/midori-browser.c:3337 ../midori/midori-view.c:1083 msgid "Undo Close Tab" msgstr "閉じたタブを元に戻す" -#: ../midori/midori-browser.c:3326 +#: ../midori/midori-browser.c:3338 msgid "Open the last closed tab" msgstr "最後に閉じたタブを開きます" -#: ../midori/midori-browser.c:3330 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:228 +#: ../midori/midori-browser.c:3342 ../panels/midori-bookmarks.c:228 msgid "Add a new bookmark" msgstr "新しいブックマークを追加します" -#: ../midori/midori-browser.c:3331 +#: ../midori/midori-browser.c:3343 msgid "_Tools" msgstr "ツール(_T)" -#: ../midori/midori-browser.c:3333 -#: ../midori/midori-searchaction.c:464 +#: ../midori/midori-browser.c:3345 ../midori/midori-searchaction.c:464 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "検索エンジンの管理(_M)" -#: ../midori/midori-browser.c:3334 +#: ../midori/midori-browser.c:3346 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "検索エンジンの追加、編集、または削除します" -#: ../midori/midori-browser.c:3338 +#: ../midori/midori-browser.c:3350 msgid "_Previous Tab" msgstr "前のタブ(_P)" -#: ../midori/midori-browser.c:3339 +#: ../midori/midori-browser.c:3351 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "前のタブへ切り替えます" -#: ../midori/midori-browser.c:3341 +#: ../midori/midori-browser.c:3353 msgid "_Next Tab" msgstr "次のタブ(_N)" -#: ../midori/midori-browser.c:3342 +#: ../midori/midori-browser.c:3354 msgid "Switch to the next tab" msgstr "次のタブへ切り替えます" -#: ../midori/midori-browser.c:3344 +#: ../midori/midori-browser.c:3356 msgid "_Help" msgstr "ヘルプ(_H)" -#: ../midori/midori-browser.c:3346 +#: ../midori/midori-browser.c:3358 msgid "_Contents" msgstr "目次(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:3347 +#: ../midori/midori-browser.c:3359 msgid "Show the documentation" msgstr "ドキュメントを表示します" -#: ../midori/midori-browser.c:3349 +#: ../midori/midori-browser.c:3361 msgid "_Frequent Questions" msgstr "よくある質問(_F)" -#: ../midori/midori-browser.c:3350 +#: ../midori/midori-browser.c:3362 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "よくある質問とその答えを表示します" -#: ../midori/midori-browser.c:3352 +#: ../midori/midori-browser.c:3364 msgid "_Report a Bug" msgstr "バグを報告(_R)" -#: ../midori/midori-browser.c:3353 +#: ../midori/midori-browser.c:3365 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "Midori のバグトラッカーを開きます" -#: ../midori/midori-browser.c:3356 +#: ../midori/midori-browser.c:3368 msgid "Show information about the program" msgstr "このプログラムについての情報を表示します" -#: ../midori/midori-browser.c:3363 +#: ../midori/midori-browser.c:3375 msgid "P_rivate Browsing" msgstr "プライベートブラウジング(_R)" -#: ../midori/midori-browser.c:3364 +#: ../midori/midori-browser.c:3376 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "閲覧する中で個人データを保存しません" -#: ../midori/midori-browser.c:3369 +#: ../midori/midori-browser.c:3381 msgid "_Menubar" msgstr "メニューバー(_M)" -#: ../midori/midori-browser.c:3370 +#: ../midori/midori-browser.c:3382 msgid "Show menubar" msgstr "メニューバーを表示します" -#: ../midori/midori-browser.c:3373 +#: ../midori/midori-browser.c:3385 msgid "_Navigationbar" msgstr "ナビゲーションバー(_N)" -#: ../midori/midori-browser.c:3374 +#: ../midori/midori-browser.c:3386 msgid "Show navigationbar" msgstr "ナビゲーションバーを表示します" -#: ../midori/midori-browser.c:3377 +#: ../midori/midori-browser.c:3389 msgid "Side_panel" msgstr "サイドパネル(_P)" -#: ../midori/midori-browser.c:3378 +#: ../midori/midori-browser.c:3390 msgid "Show sidepanel" msgstr "サイドパネルを表示します" -#: ../midori/midori-browser.c:3381 +#: ../midori/midori-browser.c:3393 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "ブックマークバー(_B)" -#: ../midori/midori-browser.c:3382 +#: ../midori/midori-browser.c:3394 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "ブックマークバーを表示します" -#: ../midori/midori-browser.c:3385 +#: ../midori/midori-browser.c:3397 msgid "_Transferbar" msgstr "転送バー(_T)" -#: ../midori/midori-browser.c:3386 +#: ../midori/midori-browser.c:3398 msgid "Show transferbar" msgstr "転送バーを表示します" -#: ../midori/midori-browser.c:3389 +#: ../midori/midori-browser.c:3401 msgid "_Statusbar" msgstr "ステータスバー(_S)" -#: ../midori/midori-browser.c:3390 +#: ../midori/midori-browser.c:3402 msgid "Show statusbar" msgstr "ステータスバーを表示します" -#: ../midori/midori-browser.c:3821 +#: ../midori/midori-browser.c:3833 msgid "_Separator" msgstr "セパレータ(_S)" -#: ../midori/midori-browser.c:3828 +#: ../midori/midori-browser.c:3840 msgid "_Location..." msgstr "場所(_L)..." -#: ../midori/midori-browser.c:3830 +#: ../midori/midori-browser.c:3842 msgid "Open a particular location" msgstr "指定された場所を開きます" -#: ../midori/midori-browser.c:3854 +#: ../midori/midori-browser.c:3866 msgid "_Web Search..." msgstr "ウェブ検索(_W)" -#: ../midori/midori-browser.c:3856 +#: ../midori/midori-browser.c:3868 msgid "Run a web search" msgstr "ウェブ検索を実行します" -#: ../midori/midori-browser.c:3875 +#: ../midori/midori-browser.c:3887 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "これまでに閉じられたタブやウィンドウを再び開きます" -#: ../midori/midori-browser.c:3888 +#: ../midori/midori-browser.c:3900 msgid "_Recently visited pages" msgstr "最近訪れたページ(_R)" -#: ../midori/midori-browser.c:3890 +#: ../midori/midori-browser.c:3902 msgid "Reopen pages that you visited earlier" msgstr "以前に訪れたページを再び開きます" -#: ../midori/midori-browser.c:3903 -#: ../midori/sokoke.c:772 +#: ../midori/midori-browser.c:3915 ../midori/sokoke.c:772 msgid "_Bookmarks" msgstr "ブックマーク(_B)" -#: ../midori/midori-browser.c:3905 +#: ../midori/midori-browser.c:3917 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "保存されたブックマークを表示します" -#: ../midori/midori-browser.c:3918 +#: ../midori/midori-browser.c:3930 msgid "_Window" msgstr "ウィンドウ(_W)" -#: ../midori/midori-browser.c:3920 +#: ../midori/midori-browser.c:3932 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "開いているすべてのタブのリストを表示します" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages -#: ../midori/midori-browser.c:4085 +#: ../midori/midori-browser.c:4100 msgid "_Inline Find:" msgstr "インライン検索(_I)" -#: ../midori/midori-browser.c:4110 +#: ../midori/midori-browser.c:4125 msgid "Previous" msgstr "前を検索" -#: ../midori/midori-browser.c:4115 +#: ../midori/midori-browser.c:4130 msgid "Next" msgstr "次を検索" -#: ../midori/midori-browser.c:4120 +#: ../midori/midori-browser.c:4135 msgid "Match Case" msgstr "大文字・小文字を区別" -#: ../midori/midori-browser.c:4128 +#: ../midori/midori-browser.c:4143 msgid "Highlight Matches" msgstr "強調表示" -#: ../midori/midori-browser.c:4138 +#: ../midori/midori-browser.c:4153 msgid "Close Findbar" msgstr "検索バーを閉じる" -#: ../midori/midori-browser.c:4444 +#: ../midori/midori-browser.c:4459 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "'%s' は予想外の設定です" -#: ../midori/midori-panel.c:229 -#: ../midori/midori-websettings.c:511 +#: ../midori/midori-panel.c:227 ../midori/midori-websettings.c:511 msgid "Align sidepanel on the right" msgstr "サイドパネルを右側に配置する" -#: ../midori/midori-panel.c:231 -#: ../midori/midori-websettings.c:512 +#: ../midori/midori-panel.c:229 ../midori/midori-websettings.c:512 msgid "Whether to align the sidepanel on the right" msgstr "サイドパネルを右側に表示します" -#: ../midori/midori-panel.c:241 -#: ../midori/midori-panel.c:242 +#: ../midori/midori-panel.c:239 ../midori/midori-panel.c:240 msgid "Close panel" msgstr "パネルを閉じます" -#: ../midori/midori-websettings.c:179 -#: ../midori/midori-view.c:1888 +#: ../midori/midori-websettings.c:179 ../midori/midori-view.c:1890 msgid "Blank page" msgstr "空白ページ" -#: ../midori/midori-websettings.c:180 -#: ../midori/midori-websettings.c:531 +#: ../midori/midori-websettings.c:180 ../midori/midori-websettings.c:531 msgid "Homepage" msgstr "ホームページ" @@ -792,8 +759,7 @@ msgstr "すべての Cookie" msgid "Session cookies" msgstr "セッションの Cookie" -#: ../midori/midori-websettings.c:254 -#: ../panels/midori-addons.c:94 +#: ../midori/midori-websettings.c:254 ../panels/midori-addons.c:94 msgid "None" msgstr "なし" @@ -1193,8 +1159,7 @@ msgstr "リンクを新しいタブで開く(_T)" msgid "Open Link in New _Window" msgstr "リンクを新しいウィンドウで開く(_W)" -#: ../midori/midori-view.c:1016 -#: ../midori/midori-view.c:1030 +#: ../midori/midori-view.c:1016 ../midori/midori-view.c:1030 msgid "_Download Link destination" msgstr "リンク先をダウンロード(_D)" @@ -1210,32 +1175,32 @@ msgstr "ウェブで検索(_S)" msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "アドレスを新しいタブで開く(_T)" -#: ../midori/midori-view.c:1201 +#: ../midori/midori-view.c:1203 msgid "Open or download file" msgstr "ファイルを開きますか、保存しますか?" -#: ../midori/midori-view.c:1210 +#: ../midori/midori-view.c:1212 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "ファイルタイプ: %s ('%s')" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:1214 +#: ../midori/midori-view.c:1216 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "%s を開く" -#: ../midori/midori-view.c:1610 +#: ../midori/midori-view.c:1612 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "ページの調査 - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1755 +#: ../midori/midori-view.c:1757 #, c-format msgid "Document cannot be displayed" msgstr "ドキュメントを表示できません" -#: ../midori/midori-view.c:1771 +#: ../midori/midori-view.c:1773 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "ドキュメントはインストールされていません" @@ -1258,8 +1223,7 @@ msgstr "起動" msgid "Use current page as homepage" msgstr "現在のページをホームページにします" -#: ../midori/midori-preferences.c:423 -#: ../panels/midori-transfers.c:88 +#: ../midori/midori-preferences.c:423 ../panels/midori-transfers.c:88 msgid "Transfers" msgstr "転送" @@ -1305,8 +1269,7 @@ msgstr "振る舞い" msgid "Features" msgstr "機能" -#: ../midori/midori-preferences.c:498 -#: ../extensions/statusbar-features.c:42 +#: ../midori/midori-preferences.c:498 ../extensions/statusbar-features.c:51 msgid "Load images automatically" msgstr "画像を自動的に読み込む" @@ -1338,8 +1301,7 @@ msgstr "可変サイズのテキストエリアにする" msgid "Whether text areas are resizable" msgstr "テキストエリアのサイズ変更を可能にします" -#: ../midori/midori-preferences.c:514 -#: ../extensions/statusbar-features.c:49 +#: ../midori/midori-preferences.c:514 ../extensions/statusbar-features.c:58 msgid "Enable scripts" msgstr "スクリプトを有効にする" @@ -1347,8 +1309,7 @@ msgstr "スクリプトを有効にする" msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "組み込みスクリプト言語を有効にします" -#: ../midori/midori-preferences.c:518 -#: ../extensions/statusbar-features.c:56 +#: ../midori/midori-preferences.c:518 ../extensions/statusbar-features.c:65 msgid "Enable plugins" msgstr "プラグインを有効にする" @@ -1386,8 +1347,7 @@ msgid "Browsing" msgstr "ブラウジング" #. Page "Network" -#: ../midori/midori-preferences.c:579 -#: ../midori/midori-preferences.c:580 +#: ../midori/midori-preferences.c:579 ../midori/midori-preferences.c:580 msgid "Network" msgstr "ネットワーク" @@ -1404,18 +1364,15 @@ msgstr "プライバシー" msgid "Web Cookies" msgstr "ウェブ Cookie" -#: ../midori/midori-preferences.c:626 -#: ../midori/midori-preferences.c:636 +#: ../midori/midori-preferences.c:626 ../midori/midori-preferences.c:636 msgid "days" msgstr "日" -#: ../midori/midori-preferences.c:629 -#: ../panels/midori-history.c:104 +#: ../midori/midori-preferences.c:629 ../panels/midori-history.c:104 msgid "History" msgstr "履歴" -#: ../midori/midori-searchaction.c:455 -#: ../katze/katze-arrayaction.c:277 +#: ../midori/midori-searchaction.c:455 ../katze/katze-arrayaction.c:277 msgid "Empty" msgstr "空" @@ -1443,8 +1400,7 @@ msgstr "トークン(_T):" msgid "Manage Search Engines" msgstr "検索エンジンの管理" -#: ../midori/sokoke.c:109 -#: ../midori/sokoke.c:121 +#: ../midori/sokoke.c:109 ../midori/sokoke.c:121 msgid "Could not run external program." msgstr "外部プログラムを実行できませんでした。" @@ -1501,8 +1457,7 @@ msgstr "閉じたタブとウィンドウ(_C)" msgid "New _Window" msgstr "新しいウィンドウ(_W)" -#: ../midori/gjs.c:743 -#: ../midori/gjs.c:833 +#: ../midori/gjs.c:743 ../midori/gjs.c:833 #, c-format msgid "%s has no property '%s'" msgstr "%s にはプロパティ '%s' はありません" @@ -1517,33 +1472,27 @@ msgstr "%s は %s.%s に割り当てることはできません" msgid "%s.%s cannot be accessed" msgstr "%s.%s にアクセスできません" -#: ../panels/midori-addons.c:95 -#: ../panels/midori-addons.c:141 +#: ../panels/midori-addons.c:95 ../panels/midori-addons.c:141 msgid "Userscripts" msgstr "ユーザスクリプト" -#: ../panels/midori-addons.c:96 -#: ../panels/midori-addons.c:143 +#: ../panels/midori-addons.c:96 ../panels/midori-addons.c:143 msgid "Userstyles" msgstr "ユーザスタイル" -#: ../panels/midori-addons.c:922 -#: ../panels/midori-extensions.c:144 +#: ../panels/midori-addons.c:922 ../panels/midori-extensions.c:144 msgid "_Enable" msgstr "有効(_E)" -#: ../panels/midori-addons.c:923 -#: ../panels/midori-extensions.c:145 +#: ../panels/midori-addons.c:923 ../panels/midori-extensions.c:145 msgid "Enable" msgstr "有効" -#: ../panels/midori-addons.c:932 -#: ../panels/midori-extensions.c:154 +#: ../panels/midori-addons.c:932 ../panels/midori-extensions.c:154 msgid "_Disable" msgstr "無効(_D)" -#: ../panels/midori-addons.c:933 -#: ../panels/midori-extensions.c:155 +#: ../panels/midori-addons.c:933 ../panels/midori-extensions.c:155 msgid "Disable" msgstr "無効" @@ -1609,8 +1558,7 @@ msgstr "今日" msgid "Yesterday" msgstr "昨日" -#: ../panels/midori-plugins.c:87 -#: ../extensions/statusbar-features.c:54 +#: ../panels/midori-plugins.c:87 ../extensions/statusbar-features.c:63 msgid "Plugins" msgstr "プラグイン" @@ -1653,14 +1601,12 @@ msgstr "ストックアイコン '%s' を読み込めませんでした" msgid "Animation frames are broken" msgstr "アニメーションフレームは壊れています" -#: ../katze/katze-utils.c:180 -#: ../katze/katze-utils.c:389 +#: ../katze/katze-utils.c:180 ../katze/katze-utils.c:389 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "'%s' は %s のプロパティとして無効です" -#: ../katze/katze-utils.c:209 -#: ../katze/katze-utils.c:248 +#: ../katze/katze-utils.c:209 ../katze/katze-utils.c:248 msgid "Choose file" msgstr "ファイルの選択" @@ -1668,18 +1614,91 @@ msgstr "ファイルの選択" msgid "Choose folder" msgstr "フォルダの選択" -#: ../extensions/colorful-tabs.c:97 +#: ../extensions/colorful-tabs.c:104 msgid "Tint tabs distinctly" -msgstr "タブを区別する色をつける" +msgstr "タブの色分け" -#: ../extensions/colorful-tabs.c:133 +#: ../extensions/colorful-tabs.c:140 msgid "Colorful Tabs" msgstr "カラフルタブ" -#: ../extensions/colorful-tabs.c:134 +#: ../extensions/colorful-tabs.c:141 msgid "Tint each tab distinctly" msgstr "各タブにそれぞれを区別する色をつけます" +#: ../extensions/cookie-manager.c:136 +#, c-format +msgid "" +"Host: %s\n" +"Path: %s\n" +"Secure: %s\n" +"Name: %s\n" +"Value: %s" +msgstr "" +"ホスト: %s\n" +"パス: %s\n" +"Secureフラグ: %s\n" +"名前: %s\n" +"値: %s" + +# Secure flag is set. +#: ../extensions/cookie-manager.c:139 +msgid "Yes" +msgstr "あり" + +# Secure flag isn't set. +#: ../extensions/cookie-manager.c:139 +msgid "No" +msgstr "なし" + +#: ../extensions/cookie-manager.c:330 +msgid "Do you really want to delete all cookies?" +msgstr "本当にすべての cookie を削除してよろしいですか?" + +# Dialog title +#: ../extensions/cookie-manager.c:332 +msgid "Question" +msgstr "確認" + +# Column name of cookie browser +#: ../extensions/cookie-manager.c:386 +msgid "Name" +msgstr "名前" + +#: ../extensions/cookie-manager.c:436 +msgid "_Expand All" +msgstr "すべて展開する(_E)" + +#: ../extensions/cookie-manager.c:443 +msgid "_Collapse All" +msgstr "すべて折り畳む(_C)" + +#: ../extensions/cookie-manager.c:517 +msgid "Delete All" +msgstr "すべて削除" + +# tooltip +#: ../extensions/cookie-manager.c:530 +msgid "Expand All" +msgstr "すべて展開します" + +# tooltip +#: ../extensions/cookie-manager.c:536 +msgid "Collapse All" +msgstr "すべて折り畳みます" + +#: ../extensions/cookie-manager.c:576 ../extensions/cookie-manager.c:613 +msgid "Cookie Manager" +msgstr "Cookie マネージャ" + +#: ../extensions/cookie-manager.c:597 +msgid "_Cookie Manager" +msgstr "Cookie マネージャ(_C)" + +#: ../extensions/cookie-manager.c:614 +msgid "List, view and delete cookies" +msgstr "Cookie の一覧や内容の表示および削除を行います" + #: ../extensions/mouse-gestures/main.c:216 msgid "Mouse Gestures" msgstr "マウスジェスチャ" @@ -1689,20 +1708,19 @@ msgid "Control Midori by moving the mouse" msgstr "マウスの操作で Midori を制御します" #. i18n: A panel showing a user specified web page -#: ../extensions/page-holder.c:116 -#: ../extensions/page-holder.c:153 +#: ../extensions/page-holder.c:127 ../extensions/page-holder.c:172 msgid "Pageholder" msgstr "ページホルダ" -#: ../extensions/page-holder.c:137 +#: ../extensions/page-holder.c:156 msgid "_Pageholder" msgstr "ページホルダ(_P)" -#: ../extensions/statusbar-features.c:40 +#: ../extensions/statusbar-features.c:49 msgid "Images" msgstr "画像" -#: ../extensions/statusbar-features.c:47 +#: ../extensions/statusbar-features.c:56 msgid "Scripts" msgstr "スクリプト"