From 012d1156795a5ffeb2ee91eae1735eedfaab5329 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?S=C3=A9rgio=20Cipolla?= Date: Wed, 27 Apr 2011 20:07:02 +0200 Subject: [PATCH] l10n: Updated Portuguese (Brazilian) (pt_BR) translation to 100% New status: 686 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/pt_BR.po | 704 ++++++++++++++++++++++++++-------------------------- 1 file changed, 355 insertions(+), 349 deletions(-) diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index c9f803c7..4a5ebf8c 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Midori 0.2.9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-04-21 15:56-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2011-04-21 16:01-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2011-04-27 14:14-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2011-04-27 15:04-0300\n" "Last-Translator: Sérgio Cipolla \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" @@ -344,132 +344,132 @@ msgstr "Formato de favoritos não reconhecido." msgid "Writing failed." msgstr "Falha na escrita." -#: ../midori/midori-browser.c:336 -#: ../midori/midori-browser.c:5080 -#: ../midori/midori-browser.c:5089 +#: ../midori/midori-browser.c:333 +#: ../midori/midori-browser.c:5117 +#: ../midori/midori-browser.c:5126 msgid "Reload the current page" msgstr "Recarregar a página atual" -#: ../midori/midori-browser.c:347 -#: ../midori/midori-browser.c:5086 +#: ../midori/midori-browser.c:344 +#: ../midori/midori-browser.c:5123 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Parar o carregamento da página atual" -#: ../midori/midori-browser.c:474 +#: ../midori/midori-browser.c:471 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "Falha ao atualizar título: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:487 +#: ../midori/midori-browser.c:484 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Ação inesperada '%s'." -#: ../midori/midori-browser.c:733 +#: ../midori/midori-browser.c:741 msgid "New folder" msgstr "Nova pasta" -#: ../midori/midori-browser.c:733 +#: ../midori/midori-browser.c:741 msgid "Edit folder" msgstr "Editar pasta" -#: ../midori/midori-browser.c:735 +#: ../midori/midori-browser.c:743 msgid "New bookmark" msgstr "Novo favorito" -#: ../midori/midori-browser.c:735 +#: ../midori/midori-browser.c:743 msgid "Edit bookmark" msgstr "Editar favorito" -#: ../midori/midori-browser.c:766 +#: ../midori/midori-browser.c:774 msgid "_Title:" msgstr "_Título:" -#: ../midori/midori-browser.c:783 +#: ../midori/midori-browser.c:791 #: ../midori/midori-searchaction.c:966 msgid "_Description:" msgstr "_Descrição:" -#: ../midori/midori-browser.c:802 +#: ../midori/midori-browser.c:810 #: ../midori/midori-searchaction.c:980 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" msgstr "_Endereço:" -#: ../midori/midori-browser.c:834 -#: ../midori/midori-browser.c:4161 +#: ../midori/midori-browser.c:842 +#: ../midori/midori-browser.c:4177 msgid "_Folder:" msgstr "_Pasta:" -#: ../midori/midori-browser.c:844 -#: ../midori/midori-browser.c:935 -#: ../midori/midori-browser.c:4166 -#: ../midori/midori-browser.c:4194 +#: ../midori/midori-browser.c:852 +#: ../midori/midori-browser.c:943 +#: ../midori/midori-browser.c:4182 +#: ../midori/midori-browser.c:4210 msgid "Toplevel folder" msgstr "Pasta principal" -#: ../midori/midori-browser.c:876 +#: ../midori/midori-browser.c:884 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "Adicionar à _ligação rápida" -#: ../midori/midori-browser.c:889 +#: ../midori/midori-browser.c:897 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "Exibir na _barra de ferramentas" -#: ../midori/midori-browser.c:904 +#: ../midori/midori-browser.c:912 msgid "Run as _web application" msgstr "Executar como aplicativo _web" -#: ../midori/midori-browser.c:980 +#: ../midori/midori-browser.c:988 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "O arquivo \"%s\" não pode ser salvo nessa pasta." -#: ../midori/midori-browser.c:982 +#: ../midori/midori-browser.c:990 #, c-format msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "Você não tem permissão de escrita nesse local." -#: ../midori/midori-browser.c:989 +#: ../midori/midori-browser.c:997 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "Não há espaço livre suficiente para baixar \"%s\"." -#: ../midori/midori-browser.c:992 +#: ../midori/midori-browser.c:1000 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "O arquivo precisa de %s e só há %s livre." -#: ../midori/midori-browser.c:1054 -#: ../midori/midori-browser.c:4245 +#: ../midori/midori-browser.c:1062 +#: ../midori/midori-browser.c:4261 msgid "Save file as" msgstr "Salvar como" -#: ../midori/midori-browser.c:1357 +#: ../midori/midori-browser.c:1365 msgid "New Window" msgstr "Nova janela" -#: ../midori/midori-browser.c:1357 +#: ../midori/midori-browser.c:1365 msgid "A new window has been opened" msgstr "Uma nova janela foi aberta" -#: ../midori/midori-browser.c:1360 +#: ../midori/midori-browser.c:1368 msgid "New Tab" msgstr "Nova aba" -#: ../midori/midori-browser.c:1360 +#: ../midori/midori-browser.c:1368 msgid "A new tab has been opened" msgstr "Uma nova aba foi aberta" -#: ../midori/midori-browser.c:1399 +#: ../midori/midori-browser.c:1407 msgid "Save file" msgstr "Salvar arquivo" -#: ../midori/midori-browser.c:2218 +#: ../midori/midori-browser.c:2243 msgid "Open file" msgstr "Abrir arquivo" -#: ../midori/midori-browser.c:2328 +#: ../midori/midori-browser.c:2353 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically." @@ -477,23 +477,23 @@ msgstr "" "Para usar o URI acima, abra um agregador de notícias. Geralmente há um menu ou botão \"Nova Inscrição\", \"Novo Feed de Notícias\" ou similar.\n" "Alternativamente, vá para Preferências, Aplicativos e selecione um agregador de notícias. Na próxima vez em que clicar no ícone de um feed de notícias ele será adicionado automaticamente." -#: ../midori/midori-browser.c:2334 +#: ../midori/midori-browser.c:2359 #: ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "Novo feed" -#: ../midori/midori-browser.c:2377 -#: ../midori/midori-browser.c:5148 +#: ../midori/midori-browser.c:2402 +#: ../midori/midori-browser.c:5185 #: ../panels/midori-bookmarks.c:456 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Adicionar novo favorito" -#: ../midori/midori-browser.c:2941 +#: ../midori/midori-browser.c:2966 #: ../midori/midori-searchaction.c:487 msgid "Empty" msgstr "Vazio" -#: ../midori/midori-browser.c:3420 +#: ../midori/midori-browser.c:3449 #: ../midori/sokoke.c:501 #: ../midori/sokoke.c:511 #: ../midori/sokoke.c:539 @@ -502,673 +502,681 @@ msgstr "Vazio" msgid "Could not run external program." msgstr "Não foi possível executar o programa externo." -#: ../midori/midori-browser.c:3663 -#: ../midori/midori-browser.c:5557 +#: ../midori/midori-browser.c:3679 +#: ../midori/midori-browser.c:5598 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Falha ao inserir novo item no histórico: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:3994 +#: ../midori/midori-browser.c:4010 #: ../panels/midori-bookmarks.c:772 #: ../panels/midori-history.c:740 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Abrir tudo em a_bas" -#: ../midori/midori-browser.c:4001 +#: ../midori/midori-browser.c:4017 #: ../panels/midori-bookmarks.c:778 #: ../panels/midori-history.c:746 #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:536 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Abrir em nova a_ba" -#: ../midori/midori-browser.c:4004 -#: ../midori/midori-view.c:2721 -#: ../midori/midori-view.c:4678 +#: ../midori/midori-browser.c:4020 +#: ../midori/midori-view.c:2732 +#: ../midori/midori-view.c:4688 #: ../panels/midori-bookmarks.c:780 #: ../panels/midori-history.c:748 #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:538 msgid "Open in New _Window" msgstr "Abrir em nova _janela" -#: ../midori/midori-browser.c:4083 +#: ../midori/midori-browser.c:4099 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4084 +#: ../midori/midori-browser.c:4100 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4085 +#: ../midori/midori-browser.c:4101 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4086 +#: ../midori/midori-browser.c:4102 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4087 +#: ../midori/midori-browser.c:4103 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4112 +#: ../midori/midori-browser.c:4128 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Importar favoritos..." -#: ../midori/midori-browser.c:4115 -#: ../midori/midori-browser.c:5153 +#: ../midori/midori-browser.c:4131 +#: ../midori/midori-browser.c:5190 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Importar favoritos" -#: ../midori/midori-browser.c:4126 +#: ../midori/midori-browser.c:4142 msgid "_Application:" msgstr "_Aplicativo:" -#: ../midori/midori-browser.c:4153 +#: ../midori/midori-browser.c:4169 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Importar de um arquivo XBEL ou HTML" -#: ../midori/midori-browser.c:4202 +#: ../midori/midori-browser.c:4218 msgid "Import from a file" msgstr "Importar de um arquivo" -#: ../midori/midori-browser.c:4214 +#: ../midori/midori-browser.c:4230 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Falha ao importar favoritos" -#: ../midori/midori-browser.c:4250 +#: ../midori/midori-browser.c:4266 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "Favoritos XBEL" -#: ../midori/midori-browser.c:4255 +#: ../midori/midori-browser.c:4271 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Favoritos Netscape" -#: ../midori/midori-browser.c:4269 +#: ../midori/midori-browser.c:4285 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "O Midori só pode exportar para XBEL (*.xbel) e Netscape (*.html)" -#: ../midori/midori-browser.c:4285 +#: ../midori/midori-browser.c:4301 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Falha ao exportar favoritos" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4403 +#: ../midori/midori-browser.c:4419 msgid "Clear Private Data" msgstr "Limpar dados privados" -#: ../midori/midori-browser.c:4407 +#: ../midori/midori-browser.c:4423 msgid "_Clear private data" msgstr "_Limpar dados privados" -#: ../midori/midori-browser.c:4421 +#: ../midori/midori-browser.c:4437 msgid "Clear the following data:" msgstr "Limpar os seguintes dados:" #. i18n: Browsing history, visited web pages -#: ../midori/midori-browser.c:4432 +#: ../midori/midori-browser.c:4448 #: ../midori/sokoke.c:1486 msgid "_History" msgstr "_Histórico" -#: ../midori/midori-browser.c:4437 +#: ../midori/midori-browser.c:4453 #: ../midori/sokoke.c:1492 msgid "_Closed Tabs" msgstr "Abas _fechadas" -#: ../midori/midori-browser.c:4457 +#: ../midori/midori-browser.c:4473 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Limpar dados privados ao _sair do Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:4626 +#: ../midori/midori-browser.c:4649 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Um navegador web leve." -#: ../midori/midori-browser.c:4627 +#: ../midori/midori-browser.c:4650 msgid "See about:version for version info." msgstr "Veja about:version para informações da versão." -#: ../midori/midori-browser.c:4629 +#: ../midori/midori-browser.c:4652 msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version." msgstr "Esta biblioteca é software livre; você pode redistribuí-la e/ou modificá-la nos termos da GNU Lesser General Public License conforme publicada pela Free Software Foundation; tanto na versão 2.1 ou (por sua opção) qualquer versão mais recente." -#: ../midori/midori-browser.c:4648 +#: ../midori/midori-browser.c:4671 msgid "translator-credits" msgstr "" "Sérgio Cipolla \n" "Rogério Brito " -#: ../midori/midori-browser.c:4991 +#: ../midori/midori-browser.c:5028 msgid "_File" msgstr "_Arquivo" -#: ../midori/midori-browser.c:4993 +#: ../midori/midori-browser.c:5030 #: ../midori/sokoke.c:1493 msgid "New _Window" msgstr "Nova _janela" -#: ../midori/midori-browser.c:4994 +#: ../midori/midori-browser.c:5031 msgid "Open a new window" msgstr "Abrir nova janela" -#: ../midori/midori-browser.c:4997 +#: ../midori/midori-browser.c:5034 msgid "Open a new tab" msgstr "Abrir nova aba" -#: ../midori/midori-browser.c:4999 +#: ../midori/midori-browser.c:5036 msgid "P_rivate Browsing" msgstr "Navegação pri_vada" -#: ../midori/midori-browser.c:5000 +#: ../midori/midori-browser.c:5037 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "Não salvar quaisquer dados privados ao navegar" -#: ../midori/midori-browser.c:5004 +#: ../midori/midori-browser.c:5041 msgid "Open a file" msgstr "Abrir arquivo" -#: ../midori/midori-browser.c:5007 +#: ../midori/midori-browser.c:5044 msgid "Save to a file" msgstr "Salvar para arquivo" -#: ../midori/midori-browser.c:5009 +#: ../midori/midori-browser.c:5046 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Adicionar à ligação rápi_da" -#: ../midori/midori-browser.c:5010 +#: ../midori/midori-browser.c:5047 msgid "Add shortcut to speed dial" msgstr "Adicionar atalho à ligação rápida" -#: ../midori/midori-browser.c:5013 +#: ../midori/midori-browser.c:5050 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "A_dicionar atalho à área de trabalho" -#: ../midori/midori-browser.c:5014 +#: ../midori/midori-browser.c:5051 msgid "Add shortcut to the desktop" msgstr "Adicionar atalho à área de trabalho" -#: ../midori/midori-browser.c:5016 +#: ../midori/midori-browser.c:5053 msgid "Create _Launcher" msgstr "Criar _lançador" -#: ../midori/midori-browser.c:5017 +#: ../midori/midori-browser.c:5054 msgid "Create a launcher" msgstr "Criar um lançador" -#: ../midori/midori-browser.c:5020 +#: ../midori/midori-browser.c:5057 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Inscrever _feed de notícias" -#: ../midori/midori-browser.c:5021 +#: ../midori/midori-browser.c:5058 msgid "Subscribe to this news feed" msgstr "Inscrever este feed de notícias" -#: ../midori/midori-browser.c:5026 +#: ../midori/midori-browser.c:5063 msgid "_Close Tab" msgstr "_Fechar aba" -#: ../midori/midori-browser.c:5027 +#: ../midori/midori-browser.c:5064 msgid "Close the current tab" msgstr "Fechar a aba atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5029 +#: ../midori/midori-browser.c:5066 msgid "C_lose Window" msgstr "Fechar jane_la" -#: ../midori/midori-browser.c:5030 +#: ../midori/midori-browser.c:5067 msgid "Close this window" msgstr "Fechar esta janela" -#: ../midori/midori-browser.c:5033 +#: ../midori/midori-browser.c:5070 msgid "Print the current page" msgstr "Imprimir a página atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5035 +#: ../midori/midori-browser.c:5072 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "Fechar todas as _janelas" -#: ../midori/midori-browser.c:5036 +#: ../midori/midori-browser.c:5073 msgid "Close all open windows" msgstr "Fechar todas as janelas abertas" -#: ../midori/midori-browser.c:5038 +#: ../midori/midori-browser.c:5075 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../midori/midori-browser.c:5042 +#: ../midori/midori-browser.c:5079 msgid "Undo the last modification" msgstr "Desfazer a última modificação" -#: ../midori/midori-browser.c:5045 +#: ../midori/midori-browser.c:5082 msgid "Redo the last modification" msgstr "Refazer a última modificação" -#: ../midori/midori-browser.c:5049 +#: ../midori/midori-browser.c:5086 msgid "Cut the selected text" msgstr "Recortar o texto selecionado" -#: ../midori/midori-browser.c:5052 +#: ../midori/midori-browser.c:5089 msgid "Copy the selected text" msgstr "Copiar o texto selecionado" -#: ../midori/midori-browser.c:5055 +#: ../midori/midori-browser.c:5092 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Colar texto da área de transferência" -#: ../midori/midori-browser.c:5058 +#: ../midori/midori-browser.c:5095 msgid "Delete the selected text" msgstr "Excluir o texto selecionado" -#: ../midori/midori-browser.c:5061 +#: ../midori/midori-browser.c:5098 msgid "Select all text" msgstr "Selecionar todo o texto" -#: ../midori/midori-browser.c:5064 +#: ../midori/midori-browser.c:5101 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Localizar palavra ou frase na página" -#: ../midori/midori-browser.c:5066 +#: ../midori/midori-browser.c:5103 msgid "Find _Next" msgstr "Localizar _seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5067 +#: ../midori/midori-browser.c:5104 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "Localizar a ocorrência seguinte da palavra ou frase" -#: ../midori/midori-browser.c:5069 +#: ../midori/midori-browser.c:5106 msgid "Find _Previous" msgstr "Localizar _anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5070 +#: ../midori/midori-browser.c:5107 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "Localizar a ocorrência anterior da palavra ou frase" -#: ../midori/midori-browser.c:5074 +#: ../midori/midori-browser.c:5111 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Configurar preferências do aplicativo" -#: ../midori/midori-browser.c:5076 +#: ../midori/midori-browser.c:5113 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../midori/midori-browser.c:5077 +#: ../midori/midori-browser.c:5114 msgid "_Toolbars" msgstr "_Barras de ferramentas" -#: ../midori/midori-browser.c:5082 -#: ../midori/midori-browser.c:5083 +#: ../midori/midori-browser.c:5119 +#: ../midori/midori-browser.c:5120 msgid "Reload page without caching" msgstr "Recarregar a página sem caching" -#: ../midori/midori-browser.c:5092 +#: ../midori/midori-browser.c:5129 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Ampliar" -#: ../midori/midori-browser.c:5095 +#: ../midori/midori-browser.c:5132 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Reduzir" -#: ../midori/midori-browser.c:5098 +#: ../midori/midori-browser.c:5135 msgid "Reset the zoom level" msgstr "Tamanho normal" -#: ../midori/midori-browser.c:5099 +#: ../midori/midori-browser.c:5136 msgid "_Encoding" msgstr "_Codificação" -#: ../midori/midori-browser.c:5101 +#: ../midori/midori-browser.c:5138 msgid "View So_urce" msgstr "Ver _fonte" -#: ../midori/midori-browser.c:5102 +#: ../midori/midori-browser.c:5139 msgid "View the source code of the page" msgstr "Ver código fonte da página" -#: ../midori/midori-browser.c:5105 +#: ../midori/midori-browser.c:5142 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Alternar tela cheia" -#: ../midori/midori-browser.c:5108 +#: ../midori/midori-browser.c:5145 msgid "Scroll _Left" msgstr "Rolar à _esquerda" -#: ../midori/midori-browser.c:5109 +#: ../midori/midori-browser.c:5146 msgid "Scroll to the left" msgstr "Rolar à esquerda" -#: ../midori/midori-browser.c:5111 +#: ../midori/midori-browser.c:5148 msgid "Scroll _Down" msgstr "Rolar para _baixo" -#: ../midori/midori-browser.c:5112 +#: ../midori/midori-browser.c:5149 msgid "Scroll down" msgstr "Rolar para baixo" -#: ../midori/midori-browser.c:5114 +#: ../midori/midori-browser.c:5151 msgid "Scroll _Up" msgstr "Rolar para _cima" -#: ../midori/midori-browser.c:5115 +#: ../midori/midori-browser.c:5152 msgid "Scroll up" msgstr "Rolar para cima" -#: ../midori/midori-browser.c:5117 +#: ../midori/midori-browser.c:5154 msgid "Scroll _Right" msgstr "Rolar à _direita" -#: ../midori/midori-browser.c:5118 +#: ../midori/midori-browser.c:5155 msgid "Scroll to the right" msgstr "Rolar à direita" -#: ../midori/midori-browser.c:5121 +#: ../midori/midori-browser.c:5158 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: ../midori/midori-browser.c:5124 +#: ../midori/midori-browser.c:5161 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Ir para a página anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5127 +#: ../midori/midori-browser.c:5164 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Ir para a página seguinte" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5131 +#: ../midori/midori-browser.c:5168 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Ir para a subpágina anterior" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5135 +#: ../midori/midori-browser.c:5172 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Ir para a subpágina seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5138 +#: ../midori/midori-browser.c:5175 msgid "Go to your homepage" msgstr "Ir para a página inicial" -#: ../midori/midori-browser.c:5140 +#: ../midori/midori-browser.c:5177 msgid "Empty Trash" msgstr "Esvaziar lixo" -#: ../midori/midori-browser.c:5141 +#: ../midori/midori-browser.c:5178 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "Excluir o conteúdo do lixo" -#: ../midori/midori-browser.c:5143 +#: ../midori/midori-browser.c:5180 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "De_sfazer fechar aba" -#: ../midori/midori-browser.c:5144 +#: ../midori/midori-browser.c:5181 msgid "Open the last closed tab" msgstr "Abrir a última aba fechada" -#: ../midori/midori-browser.c:5150 +#: ../midori/midori-browser.c:5187 msgid "Add a new _folder" msgstr "Adicionar _nova pasta" -#: ../midori/midori-browser.c:5151 +#: ../midori/midori-browser.c:5188 msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "Adicionar nova pasta de favoritos" -#: ../midori/midori-browser.c:5156 +#: ../midori/midori-browser.c:5193 msgid "_Export bookmarks" msgstr "_Exportar favoritos" -#: ../midori/midori-browser.c:5159 +#: ../midori/midori-browser.c:5196 #: ../midori/midori-searchaction.c:496 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "Gerenciar motores de _pesquisa" -#: ../midori/midori-browser.c:5160 +#: ../midori/midori-browser.c:5197 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Adicionar, editar e excluir motores de pesquisa..." -#: ../midori/midori-browser.c:5163 +#: ../midori/midori-browser.c:5200 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Limpar dados privados" -#: ../midori/midori-browser.c:5164 +#: ../midori/midori-browser.c:5201 msgid "Clear private data..." msgstr "Limpar dados privados..." -#: ../midori/midori-browser.c:5168 +#: ../midori/midori-browser.c:5205 msgid "_Inspect Page" msgstr "Inspecionar página" -#: ../midori/midori-browser.c:5169 +#: ../midori/midori-browser.c:5206 msgid "Inspect page details and access developer tools..." msgstr "Inspecionar detalhes da página e acessar ferramentas de desenvolvimento..." -#: ../midori/midori-browser.c:5174 +#: ../midori/midori-browser.c:5211 msgid "_Previous Tab" msgstr "Aba _anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5175 +#: ../midori/midori-browser.c:5212 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Mudar para a aba anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5177 +#: ../midori/midori-browser.c:5214 msgid "_Next Tab" msgstr "Aba _seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5178 +#: ../midori/midori-browser.c:5215 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Mudar para a aba seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5179 +#: ../midori/midori-browser.c:5216 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "Mover a aba para _trás" -#: ../midori/midori-browser.c:5180 +#: ../midori/midori-browser.c:5217 msgid "Move tab behind the previous tab" msgstr "Mover a aba para trás da aba anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5181 +#: ../midori/midori-browser.c:5218 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "Mover a aba para a _frente" -#: ../midori/midori-browser.c:5182 +#: ../midori/midori-browser.c:5219 msgid "Move tab in front of the next tab" msgstr "Mover a aba para frente da aba seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5184 +#: ../midori/midori-browser.c:5221 msgid "Focus _Current Tab" -msgstr "_Focar aba atual" +msgstr "_Focar a aba atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5185 +#: ../midori/midori-browser.c:5222 msgid "Focus the current tab" msgstr "Focar a aba atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5187 +#: ../midori/midori-browser.c:5224 +msgid "Focus _Next view" +msgstr "Focar o _campo de visão seguinte" + +#: ../midori/midori-browser.c:5225 +msgid "Cycle focus between views" +msgstr "Circular o foco entre os campos de visão" + +#: ../midori/midori-browser.c:5227 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Exibir apenas o _ícone da aba atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5188 +#: ../midori/midori-browser.c:5228 msgid "Only show the icon of the current tab" msgstr "Exibir apenas o ícone da aba atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5190 +#: ../midori/midori-browser.c:5230 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "Duplicar a_ba atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5191 +#: ../midori/midori-browser.c:5231 msgid "Duplicate the current tab" msgstr "Duplicar a aba atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5193 +#: ../midori/midori-browser.c:5233 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "Fec_har outras abas" -#: ../midori/midori-browser.c:5194 +#: ../midori/midori-browser.c:5234 msgid "Close all tabs except the current tab" msgstr "Fechar todas as abas exceto a atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5196 +#: ../midori/midori-browser.c:5236 msgid "Open last _session" -msgstr "Abrir _última sessão" +msgstr "Abrir a _última sessão" -#: ../midori/midori-browser.c:5197 +#: ../midori/midori-browser.c:5237 msgid "Open the tabs saved in the last session" msgstr "Abrir as abas salvas na última sessão" -#: ../midori/midori-browser.c:5199 +#: ../midori/midori-browser.c:5239 msgid "_Help" msgstr "Aj_uda" -#: ../midori/midori-browser.c:5201 +#: ../midori/midori-browser.c:5241 msgid "_Frequent Questions" msgstr "Perguntas _frequentes" -#: ../midori/midori-browser.c:5202 +#: ../midori/midori-browser.c:5242 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "Exibir as perguntas frequentes" -#: ../midori/midori-browser.c:5204 +#: ../midori/midori-browser.c:5244 msgid "_Report a Problem..." msgstr "_Relatar um problema..." -#: ../midori/midori-browser.c:5205 +#: ../midori/midori-browser.c:5245 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "Abrir o serviço de acompanhamento de erros do Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:5208 +#: ../midori/midori-browser.c:5248 msgid "Show information about the program" msgstr "Exibir informação sobre o programa" -#: ../midori/midori-browser.c:5216 +#: ../midori/midori-browser.c:5256 msgid "_Menubar" msgstr "Barra de _menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5217 +#: ../midori/midori-browser.c:5257 msgid "Show menubar" msgstr "Exibir barra de menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5220 +#: ../midori/midori-browser.c:5260 msgid "_Navigationbar" msgstr "Barra de _navegação" -#: ../midori/midori-browser.c:5221 +#: ../midori/midori-browser.c:5261 msgid "Show navigationbar" msgstr "Exibir barra de navegação" -#: ../midori/midori-browser.c:5224 +#: ../midori/midori-browser.c:5264 msgid "Side_panel" msgstr "Painel _lateral" -#: ../midori/midori-browser.c:5225 +#: ../midori/midori-browser.c:5265 msgid "Show sidepanel" msgstr "Exibir painel lateral" -#: ../midori/midori-browser.c:5228 +#: ../midori/midori-browser.c:5268 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "Barra de _favoritos" -#: ../midori/midori-browser.c:5229 +#: ../midori/midori-browser.c:5269 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "Exibir barra de favoritos" -#: ../midori/midori-browser.c:5232 +#: ../midori/midori-browser.c:5272 msgid "_Statusbar" msgstr "Barra de _status" -#: ../midori/midori-browser.c:5233 +#: ../midori/midori-browser.c:5273 msgid "Show statusbar" msgstr "Exibir barra de status" -#: ../midori/midori-browser.c:5241 +#: ../midori/midori-browser.c:5281 msgid "_Automatic" msgstr "_Automático" -#: ../midori/midori-browser.c:5244 +#: ../midori/midori-browser.c:5284 #: ../midori/midori-websettings.c:225 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Chinês (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5248 +#: ../midori/midori-browser.c:5288 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japonês (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5251 +#: ../midori/midori-browser.c:5291 #: ../midori/midori-websettings.c:227 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Coreano (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5254 +#: ../midori/midori-browser.c:5294 #: ../midori/midori-websettings.c:228 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Russo (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5257 +#: ../midori/midori-browser.c:5297 #: ../midori/midori-websettings.c:229 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5260 +#: ../midori/midori-browser.c:5300 #: ../midori/midori-websettings.c:230 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Ocidental (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5263 +#: ../midori/midori-browser.c:5303 #: ../midori/midori-websettings.c:231 #: ../midori/midori-websettings.c:322 #: ../katze/katze-utils.c:706 msgid "Custom..." msgstr "Personalizado..." -#: ../midori/midori-browser.c:5799 +#: ../midori/midori-browser.c:5841 msgid "_Separator" msgstr "_Aba" -#: ../midori/midori-browser.c:5806 +#: ../midori/midori-browser.c:5848 msgid "_Location..." msgstr "_Localização..." -#: ../midori/midori-browser.c:5808 +#: ../midori/midori-browser.c:5850 msgid "Open a particular location" msgstr "Abrir localização específica" -#: ../midori/midori-browser.c:5832 +#: ../midori/midori-browser.c:5872 msgid "_Web Search..." msgstr "Pesquisa _web..." -#: ../midori/midori-browser.c:5834 +#: ../midori/midori-browser.c:5874 msgid "Run a web search" msgstr "Pesquisar na web" -#: ../midori/midori-browser.c:5855 +#: ../midori/midori-browser.c:5895 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Reabrir janela ou aba anteriormente fechada" -#: ../midori/midori-browser.c:5868 +#: ../midori/midori-browser.c:5908 #: ../midori/sokoke.c:1482 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Favoritos" -#: ../midori/midori-browser.c:5870 +#: ../midori/midori-browser.c:5910 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Exibir favoritos salvos" -#: ../midori/midori-browser.c:5884 +#: ../midori/midori-browser.c:5924 msgid "_Tools" msgstr "Ferramen_tas" -#: ../midori/midori-browser.c:5899 +#: ../midori/midori-browser.c:5939 msgid "_Window" msgstr "_Janela" -#: ../midori/midori-browser.c:5901 +#: ../midori/midori-browser.c:5941 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Exibir lista das abas abertas" -#: ../midori/midori-browser.c:5915 +#: ../midori/midori-browser.c:5955 msgid "_Menu" msgstr "_Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5917 +#: ../midori/midori-browser.c:5957 msgid "Menu" msgstr "Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:6486 +#: ../midori/midori-browser.c:6530 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Configuração inesperada '%s'" @@ -1187,36 +1195,31 @@ msgstr "A configuração da extensão '%s' não pôde ser carregada: %s\n" msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "A configuração da extensão '%s' não pôde ser salva: %s\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:393 +#: ../midori/midori-locationaction.c:395 #, c-format msgid "Failed to select from history\n" msgstr "Falha ao selecionar do histórico\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:477 +#: ../midori/midori-locationaction.c:479 #, c-format msgid "Search for %s" msgstr "Pesquisar por %s" -#: ../midori/midori-locationaction.c:500 +#: ../midori/midori-locationaction.c:502 #, c-format msgid "Search with %s" msgstr "Pesquisar com %s" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1314 -#, c-format -msgid "Failed to execute database statement\n" -msgstr "Falha ao executar afirmação da base de dados:\n" - #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard -#: ../midori/midori-locationaction.c:1370 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1239 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "Cola_r e prosseguir" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1825 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1634 msgid "Not verified" msgstr "Não verificado" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1840 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1649 msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "Verificado e conexão criptografada" @@ -1592,244 +1595,244 @@ msgstr "Abrir novas páginas em:" msgid "Where to open new pages" msgstr "Onde abrir novas páginas" -#: ../midori/midori-websettings.c:785 +#: ../midori/midori-websettings.c:792 msgid "Open external pages in:" msgstr "Abrir páginas externas em:" -#: ../midori/midori-websettings.c:786 +#: ../midori/midori-websettings.c:793 msgid "Where to open externally opened pages" msgstr "Onde abrir páginas abertas externamente" -#: ../midori/midori-websettings.c:795 +#: ../midori/midori-websettings.c:802 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "Clique na roda do mouse abre seleção" -#: ../midori/midori-websettings.c:796 +#: ../midori/midori-websettings.c:803 msgid "Load an address from the selection via middle click" msgstr "Carregar endereço selecionado clicando na roda do mouse" -#: ../midori/midori-websettings.c:804 +#: ../midori/midori-websettings.c:811 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Abrir abas em segundo plano" -#: ../midori/midori-websettings.c:805 +#: ../midori/midori-websettings.c:812 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "Se as novas abas devem ser abertas em segundo plano" -#: ../midori/midori-websettings.c:813 +#: ../midori/midori-websettings.c:820 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "Abrir abas ao lado da atual" -#: ../midori/midori-websettings.c:814 +#: ../midori/midori-websettings.c:821 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "Se as novas abas devem ser abertas ao lado da atual em vez de após a última" -#: ../midori/midori-websettings.c:822 +#: ../midori/midori-websettings.c:829 msgid "Open popups in tabs" msgstr "Abrir popups em abas" -#: ../midori/midori-websettings.c:823 +#: ../midori/midori-websettings.c:830 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "Se janelas popup devem ser abertas em abas" -#: ../midori/midori-websettings.c:833 +#: ../midori/midori-websettings.c:840 #: ../extensions/statusbar-features.c:132 msgid "Load images automatically" msgstr "Carregar imagens automaticamente" -#: ../midori/midori-websettings.c:834 +#: ../midori/midori-websettings.c:841 msgid "Load and display images automatically" msgstr "Carregar e exibir as imagens automaticamente" -#: ../midori/midori-websettings.c:841 +#: ../midori/midori-websettings.c:848 #: ../extensions/statusbar-features.c:141 msgid "Enable scripts" msgstr "Habilitar scripts" -#: ../midori/midori-websettings.c:842 +#: ../midori/midori-websettings.c:849 msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "Habilitar linguagem de scripts incorporadas" -#: ../midori/midori-websettings.c:849 +#: ../midori/midori-websettings.c:856 #: ../extensions/statusbar-features.c:150 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "Habilitar plugins Netscape" -#: ../midori/midori-websettings.c:850 +#: ../midori/midori-websettings.c:857 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" msgstr "Habilitar plugins Netscape incorporados" -#: ../midori/midori-websettings.c:866 +#: ../midori/midori-websettings.c:873 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "Habilitar verificação ortográfica" -#: ../midori/midori-websettings.c:867 +#: ../midori/midori-websettings.c:874 msgid "Enable spell checking while typing" msgstr "Habilitar verificação ortográfica ao digitar" -#: ../midori/midori-websettings.c:875 +#: ../midori/midori-websettings.c:882 msgid "Enable HTML5 database support" msgstr "Habilitar suporte a bases de dados HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:876 +#: ../midori/midori-websettings.c:883 msgid "Whether to enable HTML5 database support" msgstr "Se o suporte a bases de dados HTML5 deve ser habilitado" -#: ../midori/midori-websettings.c:882 +#: ../midori/midori-websettings.c:889 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "Habilitar suporte a armazenagem local HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:883 +#: ../midori/midori-websettings.c:890 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support" msgstr "Se o suporte a armazenagem local HTML5 deve ser habilitado" -#: ../midori/midori-websettings.c:891 +#: ../midori/midori-websettings.c:898 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "Habilitar cache de aplicativo web offline" -#: ../midori/midori-websettings.c:892 +#: ../midori/midori-websettings.c:899 msgid "Whether to enable offline web application cache" msgstr "Se o cache de aplicativo web offline deve ser habilitado" -#: ../midori/midori-websettings.c:917 +#: ../midori/midori-websettings.c:924 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "Zoom de texto e imagens" -#: ../midori/midori-websettings.c:918 +#: ../midori/midori-websettings.c:925 msgid "Whether to zoom text and images" msgstr "Se o zoom de texto e imagens pode ser ajustado" -#: ../midori/midori-websettings.c:933 +#: ../midori/midori-websettings.c:940 msgid "Find inline while typing" msgstr "Localizar na página ao digitar" -#: ../midori/midori-websettings.c:934 +#: ../midori/midori-websettings.c:941 msgid "Whether to automatically find inline while typing" msgstr "Se a localização na página deve se dar automaticamente ao digitar" -#: ../midori/midori-websettings.c:949 +#: ../midori/midori-websettings.c:956 msgid "Kinetic scrolling" msgstr "Rolagem cinética" -#: ../midori/midori-websettings.c:950 +#: ../midori/midori-websettings.c:957 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" msgstr "Se a rolagem deve se mover cineticamente conforme a velocidade" -#: ../midori/midori-websettings.c:958 +#: ../midori/midori-websettings.c:965 msgid "Accept cookies" msgstr "Aceitar cookies" -#: ../midori/midori-websettings.c:959 +#: ../midori/midori-websettings.c:966 msgid "What type of cookies to accept" msgstr "Tipo de cookies a aceitar" -#: ../midori/midori-websettings.c:968 +#: ../midori/midori-websettings.c:975 msgid "Maximum cookie age" msgstr "Antiguidade máxima dos cookies" -#: ../midori/midori-websettings.c:969 +#: ../midori/midori-websettings.c:976 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "O número máximo de dias para manter cookies salvos" -#: ../midori/midori-websettings.c:978 +#: ../midori/midori-websettings.c:985 msgid "Maximum history age" msgstr "Antiguidade máxima do histórico" -#: ../midori/midori-websettings.c:979 +#: ../midori/midori-websettings.c:986 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "O número máximo de dias para os quais manter um histórico" -#: ../midori/midori-websettings.c:994 +#: ../midori/midori-websettings.c:1001 msgid "Remember last downloaded files" msgstr "Lembrar últimos arquivos baixados" -#: ../midori/midori-websettings.c:995 +#: ../midori/midori-websettings.c:1002 msgid "Whether the last downloaded files are saved" msgstr "Se os últimos arquivos baixados devem ser lembrados" -#: ../midori/midori-websettings.c:1012 +#: ../midori/midori-websettings.c:1019 msgid "Proxy server" msgstr "Servidor proxy" -#: ../midori/midori-websettings.c:1013 +#: ../midori/midori-websettings.c:1020 msgid "The type of proxy server to use" msgstr "O tipo de servidor a utilizar" -#: ../midori/midori-websettings.c:1022 +#: ../midori/midori-websettings.c:1029 msgid "HTTP Proxy Server" msgstr "Servidor proxy HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:1023 +#: ../midori/midori-websettings.c:1030 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "Servidor proxy para conexões HTTP" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:1039 +#: ../midori/midori-websettings.c:1046 msgid "Identify as" msgstr "Identificar-se como" -#: ../midori/midori-websettings.c:1040 +#: ../midori/midori-websettings.c:1047 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "Identificar-se para as páginas web como" -#: ../midori/midori-websettings.c:1056 +#: ../midori/midori-websettings.c:1063 msgid "Identification string" msgstr "Cadeia de identificação" -#: ../midori/midori-websettings.c:1057 +#: ../midori/midori-websettings.c:1064 msgid "The application identification string" msgstr "A cadeia de identificação do aplicativo" -#: ../midori/midori-websettings.c:1073 +#: ../midori/midori-websettings.c:1080 msgid "Preferred languages" msgstr "Idiomas preferidos" -#: ../midori/midori-websettings.c:1074 +#: ../midori/midori-websettings.c:1081 msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" msgstr "Uma lista de idiomas, separados por vírgulas, para o processamento de páginas web multilíngues, por exemplo \"pt\", \"ru,es\" ou \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" -#: ../midori/midori-websettings.c:1089 +#: ../midori/midori-websettings.c:1096 msgid "Clear private data" msgstr "Limpar dados privados" -#: ../midori/midori-websettings.c:1090 +#: ../midori/midori-websettings.c:1097 msgid "The private data selected for deletion" msgstr "Os dados privados selecionados para exclusão" -#: ../midori/midori-websettings.c:1105 +#: ../midori/midori-websettings.c:1112 msgid "Clear data" msgstr "Limpar dados" -#: ../midori/midori-websettings.c:1106 +#: ../midori/midori-websettings.c:1113 msgid "The data selected for deletion" msgstr "Os dados selecionados para exclusão" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page -#: ../midori/midori-websettings.c:1139 +#: ../midori/midori-websettings.c:1146 msgid "Strip referrer details sent to external sites" msgstr "Eliminar detalhes do referrer enviados a sites externos" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term -#: ../midori/midori-websettings.c:1141 +#: ../midori/midori-websettings.c:1148 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" msgstr "Se o cabeçalho \"Referer\" deve limitar-se ao nome do host" -#: ../midori/midori-view.c:1357 +#: ../midori/midori-view.c:1372 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s quer salvar uma base de dados HTML5." -#: ../midori/midori-view.c:1361 -#: ../midori/midori-view.c:1391 +#: ../midori/midori-view.c:1376 +#: ../midori/midori-view.c:1406 msgid "_Deny" msgstr "_Negar" -#: ../midori/midori-view.c:1361 -#: ../midori/midori-view.c:1391 +#: ../midori/midori-view.c:1376 +#: ../midori/midori-view.c:1406 msgid "_Allow" msgstr "_Permitir" -#: ../midori/midori-view.c:1387 +#: ../midori/midori-view.c:1402 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "%s quer saber a sua localização." @@ -1838,238 +1841,238 @@ msgstr "%s quer saber a sua localização." #. so reloading via Javascript works but not via API calls. #. Error pages are special, we want to try loading the destination #. again, not the error page which isn't even a proper page -#: ../midori/midori-view.c:1502 -#: ../midori/midori-view.c:5141 -#: ../midori/midori-view.c:5145 +#: ../midori/midori-view.c:1517 +#: ../midori/midori-view.c:5151 +#: ../midori/midori-view.c:5155 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Erro - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1503 +#: ../midori/midori-view.c:1518 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "A página '%s' não pôde ser carregada." -#: ../midori/midori-view.c:1505 +#: ../midori/midori-view.c:1520 msgid "Try again" msgstr "Tentar novamente" #. i18n: The title of the 404 - Not found error page -#: ../midori/midori-view.c:1524 +#: ../midori/midori-view.c:1539 #, c-format msgid "Not found - %s" msgstr "Não encontrado - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1718 -#: ../midori/midori-view.c:2662 +#: ../midori/midori-view.c:1729 +#: ../midori/midori-view.c:2673 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Enviar uma mensagem para %s" -#: ../midori/midori-view.c:2453 -#: ../midori/midori-view.c:2829 +#: ../midori/midori-view.c:2464 +#: ../midori/midori-view.c:2840 msgid "Inspect _Element" msgstr "Inspecionar _elemento" -#: ../midori/midori-view.c:2505 -#: ../midori/midori-view.c:2565 +#: ../midori/midori-view.c:2516 +#: ../midori/midori-view.c:2576 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Abrir link em nova a_ba" -#: ../midori/midori-view.c:2509 +#: ../midori/midori-view.c:2520 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Abrir link na aba em _primeiro plano" -#: ../midori/midori-view.c:2510 +#: ../midori/midori-view.c:2521 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Abrir link na aba em _segundo plano" -#: ../midori/midori-view.c:2513 -#: ../midori/midori-view.c:2572 +#: ../midori/midori-view.c:2524 +#: ../midori/midori-view.c:2583 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Abrir link em nova _janela" -#: ../midori/midori-view.c:2516 +#: ../midori/midori-view.c:2527 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Abrir link como aplicativo _web" -#: ../midori/midori-view.c:2519 +#: ../midori/midori-view.c:2530 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "Copiar _destino do link" -#: ../midori/midori-view.c:2531 +#: ../midori/midori-view.c:2542 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Abrir _imagem em nova aba" -#: ../midori/midori-view.c:2534 +#: ../midori/midori-view.c:2545 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Copiar _endereço da imagem" -#: ../midori/midori-view.c:2537 +#: ../midori/midori-view.c:2548 msgid "Save I_mage" msgstr "Salvar i_magem" -#: ../midori/midori-view.c:2544 +#: ../midori/midori-view.c:2555 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Copiar _endereço do vídeo" -#: ../midori/midori-view.c:2547 +#: ../midori/midori-view.c:2558 msgid "Save _Video" msgstr "Salvar _vídeo" -#: ../midori/midori-view.c:2547 +#: ../midori/midori-view.c:2558 msgid "Download _Video" msgstr "Baixar _vídeo" -#: ../midori/midori-view.c:2607 +#: ../midori/midori-view.c:2618 msgid "Search _with" msgstr "Pesquisar _com" -#: ../midori/midori-view.c:2642 -#: ../midori/midori-view.c:2649 +#: ../midori/midori-view.c:2653 +#: ../midori/midori-view.c:2660 msgid "_Search the Web" msgstr "_Pesquisar na web" -#: ../midori/midori-view.c:2670 +#: ../midori/midori-view.c:2681 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Abrir endereço em nova a_ba" -#: ../midori/midori-view.c:2978 +#: ../midori/midori-view.c:2989 msgid "Open or download file" msgstr "Abrir ou baixar arquivo" -#: ../midori/midori-view.c:2997 +#: ../midori/midori-view.c:3008 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Tipo de arquivo: '%s'" -#: ../midori/midori-view.c:2999 +#: ../midori/midori-view.c:3010 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Tipo de arquivo: %s ('%s')" -#: ../midori/midori-view.c:3014 +#: ../midori/midori-view.c:3025 msgid "MD5-Checksum:" msgstr "Soma de verificação MD5:" -#: ../midori/midori-view.c:3021 +#: ../midori/midori-view.c:3032 msgid "SHA1-Checksum:" msgstr "Soma de verificação SHA1:" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:3031 +#: ../midori/midori-view.c:3042 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Abrir %s" -#: ../midori/midori-view.c:3642 +#: ../midori/midori-view.c:3653 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Inspecionar página - %s" -#: ../midori/midori-view.c:4103 +#: ../midori/midori-view.c:4113 msgid "Speed Dial" msgstr "Ligação rápida" -#: ../midori/midori-view.c:4104 +#: ../midori/midori-view.c:4114 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Clique para adicionar um atalho" -#: ../midori/midori-view.c:4105 +#: ../midori/midori-view.c:4115 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Informe o endereço do atalho" -#: ../midori/midori-view.c:4106 +#: ../midori/midori-view.c:4116 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Informe o título do atalho" -#: ../midori/midori-view.c:4107 +#: ../midori/midori-view.c:4117 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Tem certeza de que quer excluir esse atalho?" -#: ../midori/midori-view.c:4108 +#: ../midori/midori-view.c:4118 msgid "Set number of columns and rows" msgstr "Definir número de colunas e linhas" -#: ../midori/midori-view.c:4109 +#: ../midori/midori-view.c:4119 msgid "Enter number of columns and rows:" msgstr "Informe o número de colunas e linhas:" -#: ../midori/midori-view.c:4110 +#: ../midori/midori-view.c:4120 msgid "Invalid input for the size of the speed dial" msgstr "Entrada inválida para o tamanho da ligação rápida" -#: ../midori/midori-view.c:4111 +#: ../midori/midori-view.c:4121 msgid "Thumb size:" msgstr "Tamanho da miniatura:" -#: ../midori/midori-view.c:4112 +#: ../midori/midori-view.c:4122 msgid "Small" msgstr "Pequeno" -#: ../midori/midori-view.c:4113 +#: ../midori/midori-view.c:4123 msgid "Medium" msgstr "Médio" -#: ../midori/midori-view.c:4114 +#: ../midori/midori-view.c:4124 msgid "Big" msgstr "Grande" -#: ../midori/midori-view.c:4150 +#: ../midori/midori-view.c:4160 #, c-format msgid "Document cannot be displayed" msgstr "O documento não pode ser exibido" -#: ../midori/midori-view.c:4173 +#: ../midori/midori-view.c:4183 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Nenhuma documentação instalada" -#: ../midori/midori-view.c:4249 +#: ../midori/midori-view.c:4259 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "Números de versão entre parênteses mostram a versão em execução." -#: ../midori/midori-view.c:4299 +#: ../midori/midori-view.c:4309 msgid "Page loading delayed" msgstr "Carregamento da página postergado" -#: ../midori/midori-view.c:4300 +#: ../midori/midori-view.c:4310 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "Carregamento postergado seja por um encerramento abrupto recente ou pelas preferências de início." -#: ../midori/midori-view.c:4301 +#: ../midori/midori-view.c:4311 msgid "Load Page" msgstr "Carregar página" -#: ../midori/midori-view.c:4442 +#: ../midori/midori-view.c:4452 msgid "Blank page" msgstr "Página em branco" -#: ../midori/midori-view.c:4682 +#: ../midori/midori-view.c:4692 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "_Duplicar aba" -#: ../midori/midori-view.c:4687 +#: ../midori/midori-view.c:4697 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Exibir _título da aba" -#: ../midori/midori-view.c:4687 +#: ../midori/midori-view.c:4697 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Exibir apenas o _ícone da aba" -#: ../midori/midori-view.c:4693 +#: ../midori/midori-view.c:4703 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "Fec_har outras abas" -#: ../midori/midori-view.c:5328 +#: ../midori/midori-view.c:5338 msgid "Print background images" msgstr "Imprimir imagens de fundo" -#: ../midori/midori-view.c:5329 +#: ../midori/midori-view.c:5339 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Se as imagens de fundo devem ser impressas" -#: ../midori/midori-view.c:5365 +#: ../midori/midori-view.c:5375 #: ../midori/midori-preferences.c:372 msgid "Features" msgstr "Funcionalidades" @@ -2198,11 +2201,11 @@ msgstr "_Ícone:" msgid "_Token:" msgstr "_Palavra-chave:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1306 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1310 msgid "Manage Search Engines" msgstr "Gerenciar motores de pesquisa" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1406 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1410 msgid "Use as _default" msgstr "Usar como _padrão" @@ -2617,11 +2620,11 @@ msgstr "Não é possível monitorar a pasta '%s': %s" msgid "Support for userscripts and userstyles" msgstr "Suporte a scripts e estilos de usuário" -#: ../extensions/colorful-tabs.c:202 +#: ../extensions/colorful-tabs.c:201 msgid "Colorful Tabs" msgstr "Abas coloridas" -#: ../extensions/colorful-tabs.c:203 +#: ../extensions/colorful-tabs.c:202 msgid "Tint each tab distinctly" msgstr "Colorir distintamente cada aba" @@ -2945,16 +2948,16 @@ msgstr "Funcionalidades na barra de status" msgid "Easily toggle features on web pages on and off" msgstr "Ligar/desligar facilmente funcionalidades das páginas web" -#: ../extensions/tab-panel.c:594 -#: ../extensions/tab-panel.c:681 +#: ../extensions/tab-panel.c:597 +#: ../extensions/tab-panel.c:684 msgid "Tab Panel" msgstr "Painel de abas" -#: ../extensions/tab-panel.c:664 +#: ../extensions/tab-panel.c:667 msgid "T_ab Panel" msgstr "P_ainel de abas" -#: ../extensions/tab-panel.c:682 +#: ../extensions/tab-panel.c:685 msgid "Show tabs in a vertical panel" msgstr "Exibir as abas num painel vertical" @@ -3007,6 +3010,9 @@ msgstr "Cache da web" msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "Pôr comunicações HTTP em cache" +#~ msgid "Failed to execute database statement\n" +#~ msgstr "Falha ao executar afirmação da base de dados:\n" + #~ msgid "%s of %s, %s/s" #~ msgstr "%s de %s, %s/s"