l10n: Updated Portuguese (pt) translation to 100%

New status: 674 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.

Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
This commit is contained in:
Sergio Marques 2012-07-24 14:01:13 +02:00 committed by Transifex
parent f82a06afa5
commit 04417c37c0

235
po/pt.po
View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: midori\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-21 12:36+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-24 10:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese\n"
@ -33,18 +33,22 @@ msgid "Midori"
msgstr "Midori"
#: ../data/midori.desktop.in.h:4
msgid "Midori Web Browser"
msgstr "Navegador web Midori"
#: ../data/midori.desktop.in.h:5
msgid "New Private Browsing Window"
msgstr "Nova janela de navegação privada"
#: ../data/midori.desktop.in.h:5 ../midori/midori-browser.c:1424
#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1424
msgid "New Tab"
msgstr "Novo separador"
#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1421
#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1421
msgid "New Window"
msgstr "Nova janela"
#: ../data/midori.desktop.in.h:7
#: ../data/midori.desktop.in.h:8
msgid "Web Browser"
msgstr "Navegador Web"
@ -317,7 +321,7 @@ msgstr "_Ignorar "
msgid "Unexpected action '%s'."
msgstr "Ação inesperada \"%s\"."
#: ../midori/midori-app.c:1453 ../midori/midori-browser.c:6381
#: ../midori/midori-app.c:1453 ../midori/midori-browser.c:6383
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Marcadores"
@ -358,7 +362,7 @@ msgstr "\"P_lug-ins\" Netscape"
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "Separadores _fechados"
#: ../midori/midori-app.c:1463 ../midori/midori-browser.c:5520
#: ../midori/midori-app.c:1463 ../midori/midori-browser.c:5522
msgid "New _Window"
msgstr "_Nova janela"
@ -383,12 +387,12 @@ msgstr "Formato de marcadores não reconhecido."
msgid "Writing failed."
msgstr "Falha ao escrever."
#: ../midori/midori-browser.c:355 ../midori/midori-browser.c:5608
#: ../midori/midori-browser.c:5617
#: ../midori/midori-browser.c:355 ../midori/midori-browser.c:5610
#: ../midori/midori-browser.c:5619
msgid "Reload the current page"
msgstr "Recarregar página atual"
#: ../midori/midori-browser.c:364 ../midori/midori-browser.c:5614
#: ../midori/midori-browser.c:364 ../midori/midori-browser.c:5616
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Parar de carregar da página atual"
@ -517,7 +521,7 @@ msgstr ""
msgid "New feed"
msgstr "Nova fonte"
#: ../midori/midori-browser.c:2647 ../midori/midori-browser.c:5680
#: ../midori/midori-browser.c:2647 ../midori/midori-browser.c:5682
#: ../panels/midori-bookmarks.c:527
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Adicionar novo marcador"
@ -542,7 +546,7 @@ msgstr ""
msgid "_Enable Caret Browsing"
msgstr "Ativar nav_egação por cursor"
#: ../midori/midori-browser.c:4030 ../midori/midori-browser.c:6074
#: ../midori/midori-browser.c:4030 ../midori/midori-browser.c:6076
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "Falha ao inserir novo item no histórico: %s\n"
@ -596,7 +600,7 @@ msgstr "Midori 0.2.6"
msgid "Import bookmarks…"
msgstr "Importar marcadores…"
#: ../midori/midori-browser.c:4485 ../midori/midori-browser.c:5685
#: ../midori/midori-browser.c:4485 ../midori/midori-browser.c:5687
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "_Importar marcadores"
@ -677,374 +681,374 @@ msgstr ""
msgid "translator-credits"
msgstr "Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>"
#: ../midori/midori-browser.c:5518
#: ../midori/midori-browser.c:5520
msgid "_File"
msgstr "_Ficheiro"
#: ../midori/midori-browser.c:5521
#: ../midori/midori-browser.c:5523
msgid "Open a new window"
msgstr "Abrir nova janela"
#: ../midori/midori-browser.c:5524
#: ../midori/midori-browser.c:5526
msgid "Open a new tab"
msgstr "Abrir novo separador"
#: ../midori/midori-browser.c:5526
#: ../midori/midori-browser.c:5528
msgid "New P_rivate Browsing Window"
msgstr "Nova janela de navegação p_rivada"
#: ../midori/midori-browser.c:5530
#: ../midori/midori-browser.c:5532
msgid "Open a file"
msgstr "Abrir ficheiro"
#: ../midori/midori-browser.c:5532
#: ../midori/midori-browser.c:5534
msgid "_Save Page As…"
msgstr "_Gravar página como"
#: ../midori/midori-browser.c:5533
#: ../midori/midori-browser.c:5535
msgid "Save to a file"
msgstr "Gravar para ficheiro"
#: ../midori/midori-browser.c:5535
#: ../midori/midori-browser.c:5537
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Adicionar à ligação rápi_da"
#: ../midori/midori-browser.c:5539
#: ../midori/midori-browser.c:5541
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "A_dicionar atalho ao ambiente de trabalho"
#: ../midori/midori-browser.c:5541
#: ../midori/midori-browser.c:5543
msgid "Create _Launcher"
msgstr "Criar lança_dor"
#: ../midori/midori-browser.c:5545
#: ../midori/midori-browser.c:5547
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "Subscrever _fonte de notícias"
#: ../midori/midori-browser.c:5551
#: ../midori/midori-browser.c:5553
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Fechar separador"
#: ../midori/midori-browser.c:5552
#: ../midori/midori-browser.c:5554
msgid "Close the current tab"
msgstr "Fechar o separador atual"
#: ../midori/midori-browser.c:5554
#: ../midori/midori-browser.c:5556
msgid "C_lose Window"
msgstr "Fec_har janela"
#: ../midori/midori-browser.c:5558
#: ../midori/midori-browser.c:5560
msgid "_Share"
msgstr "_Partilhar"
#: ../midori/midori-browser.c:5563
#: ../midori/midori-browser.c:5565
msgid "Print the current page"
msgstr "Imprimir a página atual"
#: ../midori/midori-browser.c:5566
#: ../midori/midori-browser.c:5568
msgid "Close a_ll Windows"
msgstr "Fechar todas as jane_las"
#: ../midori/midori-browser.c:5569
#: ../midori/midori-browser.c:5571
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
#: ../midori/midori-browser.c:5592
#: ../midori/midori-browser.c:5594
msgid "_Find…"
msgstr "_Localizar…"
#: ../midori/midori-browser.c:5593
#: ../midori/midori-browser.c:5595
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Localizar palavra ou frase na página"
#: ../midori/midori-browser.c:5595
#: ../midori/midori-browser.c:5597
msgid "Find _Next"
msgstr "Localizar seg_uinte"
#: ../midori/midori-browser.c:5598
#: ../midori/midori-browser.c:5600
msgid "Find _Previous"
msgstr "Localizar _anterior"
#: ../midori/midori-browser.c:5602
#: ../midori/midori-browser.c:5604
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Configurar preferências da aplicação"
#: ../midori/midori-browser.c:5604
#: ../midori/midori-browser.c:5606
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
#: ../midori/midori-browser.c:5605
#: ../midori/midori-browser.c:5607
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Barra de ferramentas"
#: ../midori/midori-browser.c:5610
#: ../midori/midori-browser.c:5612
msgid "Reload page without caching"
msgstr "Recarregar página sem colocar em cache"
#: ../midori/midori-browser.c:5620
#: ../midori/midori-browser.c:5622
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Aumentar a ampliação"
#: ../midori/midori-browser.c:5623
#: ../midori/midori-browser.c:5625
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Diminuir a ampliação"
#: ../midori/midori-browser.c:5627
#: ../midori/midori-browser.c:5629
msgid "_Encoding"
msgstr "_Codificação"
#: ../midori/midori-browser.c:5629
#: ../midori/midori-browser.c:5631
msgid "View So_urce"
msgstr "Ver código f_onte"
#: ../midori/midori-browser.c:5632
#: ../midori/midori-browser.c:5634
msgid "Ca_ret Browsing"
msgstr "Navegação ca_ret"
#: ../midori/midori-browser.c:5636
#: ../midori/midori-browser.c:5638
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Alternar para ecrã completo"
#: ../midori/midori-browser.c:5638
#: ../midori/midori-browser.c:5640
msgid "Scroll _Left"
msgstr "Deslocar à _esquerda"
#: ../midori/midori-browser.c:5641
#: ../midori/midori-browser.c:5643
msgid "Scroll _Down"
msgstr "Deslocar para _baixo"
#: ../midori/midori-browser.c:5644
#: ../midori/midori-browser.c:5646
msgid "Scroll _Up"
msgstr "Deslocar para _cima"
#: ../midori/midori-browser.c:5647
#: ../midori/midori-browser.c:5649
msgid "Scroll _Right"
msgstr "Deslocar à _direita"
#: ../midori/midori-browser.c:5650
#: ../midori/midori-browser.c:5652
msgid "_Readable"
msgstr "Pode se_r lido"
#: ../midori/midori-browser.c:5653
#: ../midori/midori-browser.c:5655
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
#: ../midori/midori-browser.c:5656
#: ../midori/midori-browser.c:5658
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Ir para a página anterior"
#: ../midori/midori-browser.c:5659
#: ../midori/midori-browser.c:5661
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Ir para a página seguinte"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
#: ../midori/midori-browser.c:5663
#: ../midori/midori-browser.c:5665
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Ir para a sub-página anterior"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
#: ../midori/midori-browser.c:5667
#: ../midori/midori-browser.c:5669
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Ir para a sub-página seguinte"
#: ../midori/midori-browser.c:5669
#: ../midori/midori-browser.c:5671
msgid "_Homepage"
msgstr "_Página inicial"
#: ../midori/midori-browser.c:5670
#: ../midori/midori-browser.c:5672
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Ir para a página inicial"
#: ../midori/midori-browser.c:5672
#: ../midori/midori-browser.c:5674
msgid "Empty Trash"
msgstr "Esvaziar lixo"
#: ../midori/midori-browser.c:5675
#: ../midori/midori-browser.c:5677
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "Anular _fecho de separadores"
#: ../midori/midori-browser.c:5682
#: ../midori/midori-browser.c:5684
msgid "Add a new _folder"
msgstr "Adicionar _nova pasta"
#: ../midori/midori-browser.c:5688
#: ../midori/midori-browser.c:5690
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "_Exportar marcadores"
#: ../midori/midori-browser.c:5691 ../midori/midori-searchaction.c:497
#: ../midori/midori-browser.c:5693 ../midori/midori-searchaction.c:497
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_Gerir motores de pesquisa"
#: ../midori/midori-browser.c:5694
#: ../midori/midori-browser.c:5696
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "_Limpar dados privados"
#: ../midori/midori-browser.c:5697
#: ../midori/midori-browser.c:5699
msgid "_Inspect Page"
msgstr "_Inspecionar página"
#: ../midori/midori-browser.c:5701
#: ../midori/midori-browser.c:5703
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Separador _anterior"
#: ../midori/midori-browser.c:5704
#: ../midori/midori-browser.c:5706
msgid "_Next Tab"
msgstr "Separador _seguinte"
#: ../midori/midori-browser.c:5706
#: ../midori/midori-browser.c:5708
msgid "Move Tab _Backward"
msgstr "M_over separador para trás"
#: ../midori/midori-browser.c:5708
#: ../midori/midori-browser.c:5710
msgid "_Move Tab Forward"
msgstr "_Mover separador para a frente"
#: ../midori/midori-browser.c:5711
#: ../midori/midori-browser.c:5713
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "_Focar o separador atual"
#: ../midori/midori-browser.c:5714
#: ../midori/midori-browser.c:5716
msgid "Focus _Next view"
msgstr "Focar visualização segui_nte"
#: ../midori/midori-browser.c:5717
#: ../midori/midori-browser.c:5719
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
msgstr "Apenas mostrar o ícone do separador _atual"
#: ../midori/midori-browser.c:5720
#: ../midori/midori-browser.c:5722
msgid "_Duplicate Current Tab"
msgstr "_Duplicar o separador atual"
#: ../midori/midori-browser.c:5723
#: ../midori/midori-browser.c:5725
msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr "Fec_har os outros separadores"
#: ../midori/midori-browser.c:5726
#: ../midori/midori-browser.c:5728
msgid "Open last _session"
msgstr "Abrir últi_ma sessão"
#: ../midori/midori-browser.c:5729
#: ../midori/midori-browser.c:5731
msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda"
#: ../midori/midori-browser.c:5731
#: ../midori/midori-browser.c:5733
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "_Questões frequentes"
#: ../midori/midori-browser.c:5734
#: ../midori/midori-browser.c:5736
msgid "_Report a Problem…"
msgstr "_Reportar um problema…"
#: ../midori/midori-browser.c:5739 ../midori/midori-browser.c:6400
#: ../midori/midori-browser.c:5741 ../midori/midori-browser.c:6402
msgid "_Tools"
msgstr "Ferramen_tas"
#: ../midori/midori-browser.c:5746
#: ../midori/midori-browser.c:5748
msgid "_Menubar"
msgstr "Barra de _menu"
#: ../midori/midori-browser.c:5750
#: ../midori/midori-browser.c:5752
msgid "_Navigationbar"
msgstr "Barra de _navegação"
#: ../midori/midori-browser.c:5754
#: ../midori/midori-browser.c:5756
msgid "Side_panel"
msgstr "Painel _lateral"
#: ../midori/midori-browser.c:5755
#: ../midori/midori-browser.c:5757
msgid "Sidepanel"
msgstr "Painel lateral"
#: ../midori/midori-browser.c:5758
#: ../midori/midori-browser.c:5760
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "_Barra de marcadores"
#: ../midori/midori-browser.c:5762
#: ../midori/midori-browser.c:5764
msgid "_Statusbar"
msgstr "Barra de _estado"
#: ../midori/midori-browser.c:5771 ../midori/midori-websettings.c:314
#: ../midori/midori-browser.c:5773 ../midori/midori-websettings.c:314
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automático"
#: ../midori/midori-browser.c:5774 ../midori/midori-websettings.c:238
#: ../midori/midori-browser.c:5776 ../midori/midori-websettings.c:238
msgid "Chinese Traditional (BIG5)"
msgstr "Mandarim tradicional (BIG5)"
#: ../midori/midori-browser.c:5777 ../midori/midori-websettings.c:239
#: ../midori/midori-browser.c:5779 ../midori/midori-websettings.c:239
msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
msgstr "mandarim simplificado (GB18030)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
#: ../midori/midori-browser.c:5781
#: ../midori/midori-browser.c:5783
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Japonês (SHIFT__JIS)"
#: ../midori/midori-browser.c:5784 ../midori/midori-websettings.c:241
#: ../midori/midori-browser.c:5786 ../midori/midori-websettings.c:241
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Coreano (EUC-KR)"
#: ../midori/midori-browser.c:5787 ../midori/midori-websettings.c:242
#: ../midori/midori-browser.c:5789 ../midori/midori-websettings.c:242
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Russo (KOI8-R)"
#: ../midori/midori-browser.c:5790 ../midori/midori-websettings.c:243
#: ../midori/midori-browser.c:5792 ../midori/midori-websettings.c:243
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
#: ../midori/midori-browser.c:5793 ../midori/midori-websettings.c:244
#: ../midori/midori-browser.c:5795 ../midori/midori-websettings.c:244
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Ocidental (ISO-8859-1)"
#: ../midori/midori-browser.c:5796
#: ../midori/midori-browser.c:5798
msgid "Custom…"
msgstr "Personalizado…"
#: ../midori/midori-browser.c:6306
#: ../midori/midori-browser.c:6308
msgid "_Separator"
msgstr "_Separador"
#: ../midori/midori-browser.c:6313
#: ../midori/midori-browser.c:6315
msgid "_Location…"
msgstr "_Localização…"
#: ../midori/midori-browser.c:6315
#: ../midori/midori-browser.c:6317
msgid "Open a particular location"
msgstr "Abrir localização específica"
#: ../midori/midori-browser.c:6337
#: ../midori/midori-browser.c:6339
msgid "_Web Search…"
msgstr "Pesquisa _web…"
#: ../midori/midori-browser.c:6339
#: ../midori/midori-browser.c:6341
msgid "Run a web search"
msgstr "Executar uma pesquisa web"
#: ../midori/midori-browser.c:6366
#: ../midori/midori-browser.c:6368
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Reabrir janela ou separador anteriormente fechado"
#: ../midori/midori-browser.c:6383
#: ../midori/midori-browser.c:6385
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Mostrar marcadores gravados"
#: ../midori/midori-browser.c:6416
#: ../midori/midori-browser.c:6418
msgid "_Window"
msgstr "_Janela"
#: ../midori/midori-browser.c:6418
#: ../midori/midori-browser.c:6420
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Mostrar lista de separadores abertos"
#: ../midori/midori-browser.c:6432
#: ../midori/midori-browser.c:6434
msgid "_Menu"
msgstr "_Menu"
#: ../midori/midori-browser.c:6434
#: ../midori/midori-browser.c:6436
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: ../midori/midori-browser.c:7264
#: ../midori/midori-browser.c:7266
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Definição inesperada \"%s\""
@ -2073,39 +2077,35 @@ msgstr "Nome de anfitrião"
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: ../midori/midori-searchaction.c:902
#: ../midori/midori-searchaction.c:901
msgid "Add search engine"
msgstr "Adicionar motor de pesquisa"
#: ../midori/midori-searchaction.c:902
#: ../midori/midori-searchaction.c:901
msgid "Edit search engine"
msgstr "Editar motor de pesquisa"
#: ../midori/midori-searchaction.c:930
#: ../midori/midori-searchaction.c:929
msgid "_Name:"
msgstr "_Nome:"
#: ../midori/midori-searchaction.c:945
#: ../midori/midori-searchaction.c:944
msgid "_Description:"
msgstr "_Descrição:"
#: ../midori/midori-searchaction.c:959 ../extensions/feed-panel/main.c:377
#: ../midori/midori-searchaction.c:958 ../extensions/feed-panel/main.c:377
msgid "_Address:"
msgstr "_Endereço:"
#: ../midori/midori-searchaction.c:978
msgid "_Icon:"
msgstr "Í_cone:"
#: ../midori/midori-searchaction.c:992
#: ../midori/midori-searchaction.c:977
msgid "_Token:"
msgstr "\"_Token\":"
#: ../midori/midori-searchaction.c:1292
#: ../midori/midori-searchaction.c:1276
msgid "Manage Search Engines"
msgstr "Gerir motores de pesquisa"
#: ../midori/midori-searchaction.c:1397
#: ../midori/midori-searchaction.c:1381
msgid "Use as _default"
msgstr "Usar por _omissão"
@ -2952,6 +2952,9 @@ msgstr "Editar facilmente a barra de ferramentas"
msgid "Cache HTTP communication on disk"
msgstr "Pôr comunicações HTTP em cache"
#~ msgid "_Icon:"
#~ msgstr "Í_cone:"
#~ msgid "Load page"
#~ msgstr "Carregar página"