From 04bb7526342c3853718183e565103dc7effc93a1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Hunt Xu Date: Tue, 15 Feb 2011 14:26:41 +0100 Subject: [PATCH] l10n: Updated Chinese (China) (zh_CN) translation to 100% New status: 669 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/zh_CN.po | 1241 +++++++++++++++++++++++++++------------------------ 1 file changed, 655 insertions(+), 586 deletions(-) diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po index c314498d..a9c1c8c2 100644 --- a/po/zh_CN.po +++ b/po/zh_CN.po @@ -2,13 +2,14 @@ # Copyright (C) 2009 THE midori'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the midori package. # Stanley Zhang , 2009. -# Hunt Xu , 2009, 2010. +# Hunt Xu , 2009, 2010, 2011. + msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori 0.2.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-12-28 11:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-12-04 15:47+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2011-02-15 11:16+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-02-15 21:26+0800\n" "Last-Translator: Hunt Xu \n" "Language-Team: Simplified Chinese \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -20,9 +21,9 @@ msgstr "" msgid "Lightweight web browser" msgstr "轻量的网页浏览器" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1357 ../midori/main.c:1753 -#: ../midori/main.c:1761 ../midori/main.c:1777 -#: ../midori/midori-websettings.c:315 +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1329 ../midori/main.c:1725 +#: ../midori/main.c:1736 ../midori/main.c:1752 +#: ../midori/midori-websettings.c:309 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -30,474 +31,494 @@ msgstr "Midori" msgid "Web Browser" msgstr "网页浏览器" -#: ../midori/main.c:94 +#: ../midori/main.c:95 ../midori/main.c:101 #, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" msgstr "无法载入配置: %s\n" -#: ../midori/main.c:142 +#: ../midori/main.c:149 #, c-format msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "值 '%s' 在 %s 中无效" -#: ../midori/main.c:147 ../midori/main.c:240 +#: ../midori/main.c:154 ../midori/main.c:247 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "无效的设置值 '%s'" -#: ../midori/main.c:345 +#: ../midori/main.c:352 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgstr "搜索引擎无法加载。%s\n" -#: ../midori/main.c:399 +#: ../midori/main.c:406 #, c-format msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "清除历史数据失败: %s\n" -#: ../midori/main.c:421 ../midori/main.c:578 ../extensions/formhistory.c:443 +#: ../midori/main.c:428 ../midori/main.c:549 ../extensions/formhistory.c:443 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "打开数据库失败: %s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days -#: ../midori/main.c:485 +#: ../midori/main.c:492 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "删除旧的历史项目失败: %s\n" -#: ../midori/main.c:530 -#, c-format -msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" -msgstr "添加书签项失败: %s\n" - -#: ../midori/main.c:561 ../panels/midori-history.c:180 +#: ../midori/main.c:532 ../panels/midori-history.c:180 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "移除历史项目失败: %s\n" -#: ../midori/main.c:608 +#: ../midori/main.c:579 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" msgstr "书签无法保存。%s" -#: ../midori/main.c:632 +#: ../midori/main.c:603 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "配置无法保存。%s" -#: ../midori/main.c:667 +#: ../midori/main.c:638 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "搜索引擎无法保存。%s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:684 ../midori/main.c:704 +#: ../midori/main.c:655 ../midori/main.c:675 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "回收站无法保存。%s" -#: ../midori/main.c:755 ../midori/main.c:993 +#: ../midori/main.c:726 ../midori/main.c:965 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "会话无法保存。%s" -#: ../midori/main.c:940 -msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." +#: ../midori/main.c:912 +msgid "" +"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." msgstr "无可用的根证书文件。SSL 证书无法认证。" -#: ../midori/main.c:1028 -msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem." -msgstr "Midori 好像在上次运行时崩溃了。如果这种情况反复出现,请尝试下面的选项来解决此问题。" +#: ../midori/main.c:1000 +msgid "" +"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened " +"repeatedly, try one of the following options to solve the problem." +msgstr "" +"Midori 好像在上次运行时崩溃了。如果这种情况反复出现,请尝试下面的选项来解决此" +"问题。" -#: ../midori/main.c:1044 +#: ../midori/main.c:1016 msgid "Modify _preferences" msgstr "修改首选项(_P)" -#: ../midori/main.c:1048 +#: ../midori/main.c:1020 msgid "Reset the last _session" msgstr "重置最后的会话(_S)" -#: ../midori/main.c:1053 +#: ../midori/main.c:1025 msgid "Disable all _extensions" msgstr "禁用所有扩展(_E)" -#: ../midori/main.c:1236 ../midori/main.c:2041 +#: ../midori/main.c:1208 ../midori/main.c:2019 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "会话无法加载: %s\n" -#: ../midori/main.c:1357 +#: ../midori/main.c:1329 msgid "No filename specified" msgstr "没有指定文件名" -#: ../midori/main.c:1376 +#: ../midori/main.c:1348 msgid "An unknown error occured." msgstr "发生了一个未知的错误。" -#: ../midori/main.c:1407 +#: ../midori/main.c:1379 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "截图保存到: %s\n" -#: ../midori/main.c:1643 +#: ../midori/main.c:1615 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "将 ADDRESS 作为 web 应用程序运行" -#: ../midori/main.c:1643 +#: ../midori/main.c:1615 msgid "ADDRESS" msgstr "ADDRESS" -#: ../midori/main.c:1646 +#: ../midori/main.c:1618 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "使用 FOLDER 作为设置目录" -#: ../midori/main.c:1646 +#: ../midori/main.c:1618 msgid "FOLDER" msgstr "FOLDER" -#: ../midori/main.c:1649 +#: ../midori/main.c:1621 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "显示诊断对话框" -#: ../midori/main.c:1651 +#: ../midori/main.c:1623 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "将指定的文件当作 javascript 执行" -#: ../midori/main.c:1654 +#: ../midori/main.c:1626 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "对指定 URI 截图" -#: ../midori/main.c:1657 +#: ../midori/main.c:1629 msgid "Execute the specified command" msgstr "执行特定命令" -#: ../midori/main.c:1659 +#: ../midori/main.c:1631 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "列出可以使用 -e/ --execute 运行的命令" -#: ../midori/main.c:1661 +#: ../midori/main.c:1633 msgid "Display program version" msgstr "显示程序版本" -#: ../midori/main.c:1663 +#: ../midori/main.c:1635 msgid "Addresses" msgstr "地址" -#: ../midori/main.c:1665 +#: ../midori/main.c:1637 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "根据正则表达式 PATTERN 屏蔽 URI" -#: ../midori/main.c:1665 +#: ../midori/main.c:1637 msgid "PATTERN" msgstr "PATTERN" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1669 +#: ../midori/main.c:1641 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "在不活动 SECONDS 秒之后重置 Midori" -#: ../midori/main.c:1669 +#: ../midori/main.c:1641 msgid "SECONDS" msgstr "SECONDS" -#: ../midori/main.c:1750 +#: ../midori/main.c:1722 msgid "[Addresses]" msgstr "[地址]" -#: ../midori/main.c:1778 +#: ../midori/main.c:1734 +msgid "Midori (Private Browsing)" +msgstr "Midori (私密浏览)" + +#: ../midori/main.c:1753 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "请将意见、建议和问题反馈到:" -#: ../midori/main.c:1780 +#: ../midori/main.c:1755 msgid "Check for new versions at:" msgstr "在此检查新的版本:" -#: ../midori/main.c:1841 +#: ../midori/main.c:1819 msgid "Website icons" msgstr "网站图标" -#: ../midori/main.c:1843 +#: ../midori/main.c:1821 msgid "Cookies" msgstr "Cookies" -#: ../midori/main.c:1846 +#: ../midori/main.c:1824 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "'Flash' Cookies" -#: ../midori/main.c:1850 +#: ../midori/main.c:1828 msgid "HTML5 _Databases" msgstr "HTML5 数据库(_D)" -#: ../midori/main.c:1924 +#: ../midori/main.c:1902 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "无效的配置文件目录。" -#: ../midori/main.c:1972 +#: ../midori/main.c:1950 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "已经有一个 Midori 在运行,但是无法响应。\n" -#: ../midori/main.c:2009 +#: ../midori/main.c:1987 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "书签无法加载: %s\n" -#: ../midori/main.c:2056 +#: ../midori/main.c:2034 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "回收站无法加载: %s\n" -#: ../midori/main.c:2069 +#: ../midori/main.c:2047 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "历史记录无法加载: %s\n" -#: ../midori/main.c:2082 +#: ../midori/main.c:2060 msgid "The following errors occured:" msgstr "发生了以下错误:" -#: ../midori/main.c:2098 +#: ../midori/main.c:2076 msgid "_Ignore" msgstr "忽略(_I)" -#: ../midori/midori-array.c:429 +#: ../midori/midori-array.c:483 msgid "File not found." msgstr "没有找到文件。" -#: ../midori/midori-array.c:463 ../midori/midori-array.c:486 -#: ../midori/midori-array.c:496 +#: ../midori/midori-array.c:508 ../midori/midori-array.c:547 +#: ../midori/midori-array.c:570 ../midori/midori-array.c:580 msgid "Malformed document." msgstr "异常的文件。" -#: ../midori/midori-array.c:505 +#: ../midori/midori-array.c:589 msgid "Unrecognized bookmark format." msgstr "不能识别的书签格式。" -#: ../midori/midori-array.c:716 +#: ../midori/midori-array.c:879 msgid "Writing failed." msgstr "写入失败。" -#: ../midori/midori-browser.c:331 ../midori/midori-browser.c:4883 -#: ../midori/midori-browser.c:4889 +#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:4883 +#: ../midori/midori-browser.c:4892 msgid "Reload the current page" msgstr "重新载入当前页" -#: ../midori/midori-browser.c:341 ../midori/midori-browser.c:4886 +#: ../midori/midori-browser.c:338 ../midori/midori-browser.c:4889 msgid "Stop loading the current page" msgstr "停止载入当前页" -#: ../midori/midori-browser.c:448 -#, c-format -msgid "%d%% loaded" -msgstr "%d%% 已加载" - -#: ../midori/midori-browser.c:487 +#: ../midori/midori-browser.c:462 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "更新标题失败: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:500 +#: ../midori/midori-browser.c:475 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "意外的活动 '%s'。" -#: ../midori/midori-browser.c:725 +#: ../midori/midori-browser.c:700 msgid "New folder" msgstr "新建目录" -#: ../midori/midori-browser.c:725 +#: ../midori/midori-browser.c:700 msgid "Edit folder" msgstr "编辑目录" -#: ../midori/midori-browser.c:727 +#: ../midori/midori-browser.c:702 msgid "New bookmark" msgstr "新建书签" -#: ../midori/midori-browser.c:727 +#: ../midori/midori-browser.c:702 msgid "Edit bookmark" msgstr "编辑书签" -#: ../midori/midori-browser.c:758 +#: ../midori/midori-browser.c:733 msgid "_Title:" msgstr "标题(_T):" -#: ../midori/midori-browser.c:775 ../midori/midori-searchaction.c:960 +#: ../midori/midori-browser.c:750 ../midori/midori-searchaction.c:966 msgid "_Description:" msgstr "描述(_D):" -#: ../midori/midori-browser.c:794 ../midori/midori-searchaction.c:974 +#: ../midori/midori-browser.c:769 ../midori/midori-searchaction.c:980 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" msgstr "地址(_A):" -#: ../midori/midori-browser.c:826 ../midori/midori-browser.c:4064 +#: ../midori/midori-browser.c:801 ../midori/midori-browser.c:4033 msgid "_Folder:" msgstr "目录(_F):" -#: ../midori/midori-browser.c:836 ../midori/midori-browser.c:927 -#: ../midori/midori-browser.c:4069 ../midori/midori-browser.c:4097 +#: ../midori/midori-browser.c:811 ../midori/midori-browser.c:902 +#: ../midori/midori-browser.c:4038 ../midori/midori-browser.c:4066 msgid "Toplevel folder" msgstr "最上层目录" -#: ../midori/midori-browser.c:868 +#: ../midori/midori-browser.c:843 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "添加到快速拨号(_S)" -#: ../midori/midori-browser.c:881 +#: ../midori/midori-browser.c:856 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "在工具栏中显示(_B)" -#: ../midori/midori-browser.c:896 +#: ../midori/midori-browser.c:871 msgid "Run as _web application" msgstr "作为 web 应用程序运行(_W)" -#: ../midori/midori-browser.c:972 +#: ../midori/midori-browser.c:947 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "文件 \"%s\" 无法被保存至此目录。" -#: ../midori/midori-browser.c:974 +#: ../midori/midori-browser.c:949 #, c-format msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "您没有权限写入至这个位置。" -#: ../midori/midori-browser.c:981 +#: ../midori/midori-browser.c:956 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "可用空间不足以下载 \"%s\"。" -#: ../midori/midori-browser.c:984 +#: ../midori/midori-browser.c:959 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "该文件需要 %s 但只剩余 %s。" -#: ../midori/midori-browser.c:1050 ../midori/midori-browser.c:4140 +#: ../midori/midori-browser.c:1020 ../midori/midori-browser.c:4117 msgid "Save file as" msgstr "文件另存为" -#: ../midori/midori-browser.c:1448 +#: ../midori/midori-browser.c:1418 msgid "Save file" msgstr "保存文件" -#: ../midori/midori-browser.c:2147 +#: ../midori/midori-browser.c:2117 msgid "Open file" msgstr "打开文件" -#: ../midori/midori-browser.c:2257 +#: ../midori/midori-browser.c:2227 msgid "" -"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" -"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically." +"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " +"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" +"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News " +"Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added " +"automatically." msgstr "" -"要使用上面的 URI 打开一个新闻聚合。通常都有名为“新订阅”、“新新闻供稿”或者类似的菜单项或者按钮。\n" -"您可以选择进入 Midori 的首选项中的应用程序设置,并且选择一个新闻聚合。当您再次点击新闻供稿的图标时,该订阅将自动被添加。" +"要使用上面的 URI 打开一个新闻聚合。通常都有名为“新订阅”、“新新闻供稿”或者类似" +"的菜单项或者按钮。\n" +"您可以选择进入 Midori 的首选项中的应用程序设置,并且选择一个新闻聚合。当您再" +"次点击新闻供稿的图标时,该订阅将自动被添加。" -#: ../midori/midori-browser.c:2263 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2233 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "新建订阅" -#: ../midori/midori-browser.c:2306 ../midori/midori-browser.c:4948 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:377 +#: ../midori/midori-browser.c:2276 ../midori/midori-browser.c:4951 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:438 msgid "Add a new bookmark" msgstr "添加新书签" -#: ../midori/midori-browser.c:2861 ../midori/midori-searchaction.c:481 +#: ../midori/midori-browser.c:2828 ../midori/midori-searchaction.c:487 msgid "Empty" msgstr "清空" -#: ../midori/midori-browser.c:3328 ../midori/sokoke.c:435 -#: ../midori/sokoke.c:445 ../midori/sokoke.c:473 ../midori/sokoke.c:502 -#: ../midori/sokoke.c:516 +#: ../midori/midori-browser.c:3295 ../midori/sokoke.c:446 +#: ../midori/sokoke.c:456 ../midori/sokoke.c:484 ../midori/sokoke.c:513 +#: ../midori/sokoke.c:527 msgid "Could not run external program." msgstr "无法运行外部程序。" -#: ../midori/midori-browser.c:3571 ../midori/midori-browser.c:5345 +#: ../midori/midori-browser.c:3539 ../midori/midori-browser.c:5344 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "添加新历史项目失败: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:3898 ../panels/midori-bookmarks.c:690 +#: ../midori/midori-browser.c:3866 ../panels/midori-bookmarks.c:753 #: ../panels/midori-history.c:729 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "在新标签页中打开所有项(_T)" -#: ../midori/midori-browser.c:3905 ../panels/midori-bookmarks.c:696 +#: ../midori/midori-browser.c:3873 ../panels/midori-bookmarks.c:759 #: ../panels/midori-history.c:735 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:536 msgid "Open in New _Tab" msgstr "在新标签页中打开(_T)" -#: ../midori/midori-browser.c:3908 ../midori/midori-view.c:2625 -#: ../midori/midori-view.c:4331 ../panels/midori-bookmarks.c:698 +#: ../midori/midori-browser.c:3876 ../midori/midori-view.c:2623 +#: ../midori/midori-view.c:4334 ../panels/midori-bookmarks.c:761 #: ../panels/midori-history.c:737 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:538 msgid "Open in New _Window" msgstr "在新窗口中打开(_W)" -#: ../midori/midori-browser.c:3987 +#: ../midori/midori-browser.c:3955 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:3988 +#: ../midori/midori-browser.c:3956 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:3989 +#: ../midori/midori-browser.c:3957 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:3990 +#: ../midori/midori-browser.c:3958 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:3991 +#: ../midori/midori-browser.c:3959 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4015 +#: ../midori/midori-browser.c:3984 msgid "Import bookmarks..." msgstr "导入书签..." -#: ../midori/midori-browser.c:4018 ../midori/midori-browser.c:4953 +#: ../midori/midori-browser.c:3987 ../midori/midori-browser.c:4956 msgid "_Import bookmarks" msgstr "导入书签(_I)" -#: ../midori/midori-browser.c:4029 +#: ../midori/midori-browser.c:3998 msgid "_Application:" msgstr "应用程序(_A):" -#: ../midori/midori-browser.c:4056 ../midori/midori-browser.c:4105 +#: ../midori/midori-browser.c:4025 +msgid "Import from XBEL or HTML file" +msgstr "从 XBEL 或 HTML 文件中导入" + +#: ../midori/midori-browser.c:4074 msgid "Import from a file" msgstr "从文件中导入" -#: ../midori/midori-browser.c:4116 +#: ../midori/midori-browser.c:4086 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "导入书签失败" +#: ../midori/midori-browser.c:4122 +msgid "XBEL Bookmarks" +msgstr "XBEL 书签" + +#: ../midori/midori-browser.c:4127 +msgid "Netscape Bookmarks" +msgstr "Netscape 书签" + +#: ../midori/midori-browser.c:4141 +msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" +msgstr "Midori 只能导出至 XBEL(*.xbel) 和 Netscape(*.html)" + #: ../midori/midori-browser.c:4157 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "导出书签失败" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4274 +#: ../midori/midori-browser.c:4275 msgid "Clear Private Data" msgstr "清除隐私数据" -#: ../midori/midori-browser.c:4278 +#: ../midori/midori-browser.c:4279 msgid "_Clear private data" msgstr "清除隐私数据(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:4292 +#: ../midori/midori-browser.c:4293 msgid "Clear the following data:" msgstr "清除以下的数据:" #. i18n: Browsing history, visited web pages -#: ../midori/midori-browser.c:4303 ../midori/sokoke.c:1397 +#: ../midori/midori-browser.c:4304 ../midori/sokoke.c:1437 msgid "_History" msgstr "历史(_H)" -#: ../midori/midori-browser.c:4308 ../midori/sokoke.c:1403 +#: ../midori/midori-browser.c:4309 ../midori/sokoke.c:1443 msgid "_Closed Tabs" msgstr "关闭的标签页(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:4328 +#: ../midori/midori-browser.c:4329 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "退出 Midori 前清除隐私数据(_Q)" @@ -505,113 +526,132 @@ msgstr "退出 Midori 前清除隐私数据(_Q)" msgid "A lightweight web browser." msgstr "轻量级的网页浏览器." -#: ../midori/midori-browser.c:4470 -msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version." -msgstr "本软件库是自由软件;您可以在自由软件基金会发布的 GNU 较宽松公共许可协议(LGPL)条款的约束下再分发和/或对其进行修改;依据协议的 2.1 版本,或者(由您自行选择)更新的版本。" +#: ../midori/midori-browser.c:4469 +msgid "See about:version for version info." +msgstr "查看 about:version 获取版本信息。" -#: ../midori/midori-browser.c:4489 +#: ../midori/midori-browser.c:4471 +msgid "" +"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " +"Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your " +"option) any later version." +msgstr "" +"本软件库是自由软件;您可以在自由软件基金会发布的 GNU 较宽松公共许可协议(LGPL)" +"条款的约束下再分发和/或对其进行修改;依据协议的 2.1 版本,或者(由您自行选" +"择)更新的版本。" + +#: ../midori/midori-browser.c:4490 msgid "translator-credits" msgstr "" "张翼 , 2009.\n" "Hunt Xu , 2009, 2010." -#: ../midori/midori-browser.c:4796 +#: ../midori/midori-browser.c:4794 msgid "_File" msgstr "文件(_F)" -#: ../midori/midori-browser.c:4798 ../midori/sokoke.c:1404 +#: ../midori/midori-browser.c:4796 ../midori/sokoke.c:1444 msgid "New _Window" msgstr "新建窗口(_W)" -#: ../midori/midori-browser.c:4799 +#: ../midori/midori-browser.c:4797 msgid "Open a new window" msgstr "打开一个新窗口" -#: ../midori/midori-browser.c:4802 +#: ../midori/midori-browser.c:4800 msgid "Open a new tab" msgstr "打开一个新标签" -#: ../midori/midori-browser.c:4804 +#: ../midori/midori-browser.c:4802 msgid "P_rivate Browsing" msgstr "隐私浏览(_R)" -#: ../midori/midori-browser.c:4805 +#: ../midori/midori-browser.c:4803 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "在浏览时不保存任何隐私数据" -#: ../midori/midori-browser.c:4809 +#: ../midori/midori-browser.c:4807 msgid "Open a file" msgstr "打开文件" -#: ../midori/midori-browser.c:4812 +#: ../midori/midori-browser.c:4810 msgid "Save to a file" msgstr "保存到文件" -#: ../midori/midori-browser.c:4814 +#: ../midori/midori-browser.c:4812 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "添加到快速拨号(_D)" -#: ../midori/midori-browser.c:4815 +#: ../midori/midori-browser.c:4813 msgid "Add shortcut to speed dial" msgstr "添加快捷方式到快速拨号" -#: ../midori/midori-browser.c:4817 +#: ../midori/midori-browser.c:4816 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "添加快捷方式到桌面(_D)" -#: ../midori/midori-browser.c:4818 +#: ../midori/midori-browser.c:4817 msgid "Add shortcut to the desktop" msgstr "添加快捷方式到桌面" +#: ../midori/midori-browser.c:4819 +msgid "Create _Launcher" +msgstr "添加启动器(_L)" + #: ../midori/midori-browser.c:4820 +msgid "Create a launcher" +msgstr "添加一个启动器" + +#: ../midori/midori-browser.c:4823 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "添加到新闻订阅(_F)" -#: ../midori/midori-browser.c:4821 +#: ../midori/midori-browser.c:4824 msgid "Subscribe to this news feed" msgstr "添加到此新闻订阅" -#: ../midori/midori-browser.c:4826 +#: ../midori/midori-browser.c:4829 msgid "_Close Tab" msgstr "关闭标签(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:4827 +#: ../midori/midori-browser.c:4830 msgid "Close the current tab" msgstr "关闭当前标签" -#: ../midori/midori-browser.c:4829 +#: ../midori/midori-browser.c:4832 msgid "C_lose Window" msgstr "关闭窗口(_L)" -#: ../midori/midori-browser.c:4830 +#: ../midori/midori-browser.c:4833 msgid "Close this window" msgstr "关闭此窗口" -#: ../midori/midori-browser.c:4833 +#: ../midori/midori-browser.c:4836 msgid "Print the current page" msgstr "打印当前页" -#: ../midori/midori-browser.c:4836 +#: ../midori/midori-browser.c:4839 msgid "Quit the application" msgstr "退出程序" -#: ../midori/midori-browser.c:4838 +#: ../midori/midori-browser.c:4841 msgid "_Edit" msgstr "编辑(_E)" -#: ../midori/midori-browser.c:4842 +#: ../midori/midori-browser.c:4845 msgid "Undo the last modification" msgstr "撤销上个改动" -#: ../midori/midori-browser.c:4845 +#: ../midori/midori-browser.c:4848 msgid "Redo the last modification" msgstr "重复上个修改" -#: ../midori/midori-browser.c:4849 +#: ../midori/midori-browser.c:4852 msgid "Cut the selected text" msgstr "剪切" -#: ../midori/midori-browser.c:4852 ../midori/midori-browser.c:4855 +#: ../midori/midori-browser.c:4855 msgid "Copy the selected text" msgstr "复制" @@ -659,367 +699,363 @@ msgstr "查看(_V)" msgid "_Toolbars" msgstr "工具栏(_T)" -#: ../midori/midori-browser.c:4892 +#: ../midori/midori-browser.c:4886 +msgid "Reload page without caching" +msgstr "不缓存直接重载页面" + +#: ../midori/midori-browser.c:4895 msgid "Increase the zoom level" msgstr "放大" -#: ../midori/midori-browser.c:4895 +#: ../midori/midori-browser.c:4898 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "缩小" -#: ../midori/midori-browser.c:4898 +#: ../midori/midori-browser.c:4901 msgid "Reset the zoom level" msgstr "恢复默认大小" -#: ../midori/midori-browser.c:4899 +#: ../midori/midori-browser.c:4902 msgid "_Encoding" msgstr "编码(_E)" -#: ../midori/midori-browser.c:4901 +#: ../midori/midori-browser.c:4904 msgid "View So_urce" msgstr "查看源码(_U)" -#: ../midori/midori-browser.c:4902 +#: ../midori/midori-browser.c:4905 msgid "View the source code of the page" msgstr "查看页面的源代码" -#: ../midori/midori-browser.c:4905 +#: ../midori/midori-browser.c:4908 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "切换全屏" -#: ../midori/midori-browser.c:4908 +#: ../midori/midori-browser.c:4911 msgid "Scroll _Left" msgstr "向左滚动(_L)" -#: ../midori/midori-browser.c:4909 +#: ../midori/midori-browser.c:4912 msgid "Scroll to the left" msgstr "向左滚动" -#: ../midori/midori-browser.c:4911 +#: ../midori/midori-browser.c:4914 msgid "Scroll _Down" msgstr "向下滚动(_D)" -#: ../midori/midori-browser.c:4912 +#: ../midori/midori-browser.c:4915 msgid "Scroll down" msgstr "向下滚动" -#: ../midori/midori-browser.c:4914 +#: ../midori/midori-browser.c:4917 msgid "Scroll _Up" msgstr "向上滚动(_U)" -#: ../midori/midori-browser.c:4915 +#: ../midori/midori-browser.c:4918 msgid "Scroll up" msgstr "向上滚动" -#: ../midori/midori-browser.c:4917 +#: ../midori/midori-browser.c:4920 msgid "Scroll _Right" msgstr "向右滚动(_R)" -#: ../midori/midori-browser.c:4918 +#: ../midori/midori-browser.c:4921 msgid "Scroll to the right" msgstr "向右滚动" -#: ../midori/midori-browser.c:4921 +#: ../midori/midori-browser.c:4924 msgid "_Go" msgstr "前进(_G)" -#: ../midori/midori-browser.c:4924 +#: ../midori/midori-browser.c:4927 msgid "Go back to the previous page" msgstr "返回上一页" -#: ../midori/midori-browser.c:4927 +#: ../midori/midori-browser.c:4930 msgid "Go forward to the next page" msgstr "转到下一页" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:4931 +#: ../midori/midori-browser.c:4934 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "返回上个子页" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:4935 +#: ../midori/midori-browser.c:4938 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "转到下个子页" -#: ../midori/midori-browser.c:4938 +#: ../midori/midori-browser.c:4941 msgid "Go to your homepage" msgstr "回到主页" -#: ../midori/midori-browser.c:4940 +#: ../midori/midori-browser.c:4943 msgid "Empty Trash" msgstr "清空回收站" -#: ../midori/midori-browser.c:4941 +#: ../midori/midori-browser.c:4944 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "删除回收站中的内容" -#: ../midori/midori-browser.c:4943 +#: ../midori/midori-browser.c:4946 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "撤销关闭标签(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:4944 +#: ../midori/midori-browser.c:4947 msgid "Open the last closed tab" msgstr "打开最后关闭的标签" -#: ../midori/midori-browser.c:4950 +#: ../midori/midori-browser.c:4953 msgid "Add a new _folder" msgstr "添加新目录(_F)" -#: ../midori/midori-browser.c:4951 +#: ../midori/midori-browser.c:4954 msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "添加一个新书签目录" -#: ../midori/midori-browser.c:4956 +#: ../midori/midori-browser.c:4959 msgid "_Export bookmarks" msgstr "导出书签(_E)" -#: ../midori/midori-browser.c:4959 ../midori/midori-searchaction.c:490 +#: ../midori/midori-browser.c:4962 ../midori/midori-searchaction.c:496 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "管理搜索引擎(_M)" -#: ../midori/midori-browser.c:4960 +#: ../midori/midori-browser.c:4963 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "添加、编辑和移除搜索引擎..." -#: ../midori/midori-browser.c:4963 +#: ../midori/midori-browser.c:4966 msgid "_Clear Private Data" msgstr "清除隐私数据(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:4964 +#: ../midori/midori-browser.c:4967 msgid "Clear private data..." msgstr "清除隐私数据..." -#: ../midori/midori-browser.c:4968 +#: ../midori/midori-browser.c:4971 msgid "_Inspect Page" msgstr "检查页面(_I)" -#: ../midori/midori-browser.c:4969 +#: ../midori/midori-browser.c:4972 msgid "Inspect page details and access developer tools..." msgstr "检查页面详细信息并使用开发者工具..." -#: ../midori/midori-browser.c:4974 +#: ../midori/midori-browser.c:4977 msgid "_Previous Tab" msgstr "上一个标签(_P)" -#: ../midori/midori-browser.c:4975 +#: ../midori/midori-browser.c:4978 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "转到上一个标签" -#: ../midori/midori-browser.c:4977 +#: ../midori/midori-browser.c:4980 msgid "_Next Tab" msgstr "下一个标签(_N)" -#: ../midori/midori-browser.c:4978 +#: ../midori/midori-browser.c:4981 msgid "Switch to the next tab" msgstr "转到下一个标签" -#: ../midori/midori-browser.c:4980 +#: ../midori/midori-browser.c:4983 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "聚焦到当前标签页(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:4981 +#: ../midori/midori-browser.c:4984 msgid "Focus the current tab" msgstr "聚焦到当前标签页" -#: ../midori/midori-browser.c:4983 +#: ../midori/midori-browser.c:4986 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "仅为当前标签显示图标(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:4984 +#: ../midori/midori-browser.c:4987 msgid "Only show the icon of the current tab" msgstr "仅在当前标签上显示图标" -#: ../midori/midori-browser.c:4986 +#: ../midori/midori-browser.c:4989 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "复制当前标签(_D)" -#: ../midori/midori-browser.c:4987 +#: ../midori/midori-browser.c:4990 msgid "Duplicate the current tab" msgstr "复制当前标签" -#: ../midori/midori-browser.c:4989 +#: ../midori/midori-browser.c:4992 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "关闭其他标签(_H)" -#: ../midori/midori-browser.c:4990 +#: ../midori/midori-browser.c:4993 msgid "Close all tabs except the current tab" msgstr "关闭其他标签" -#: ../midori/midori-browser.c:4992 +#: ../midori/midori-browser.c:4995 msgid "Open last _session" msgstr "打开上次会话(_S)" -#: ../midori/midori-browser.c:4993 +#: ../midori/midori-browser.c:4996 msgid "Open the tabs saved in the last session" msgstr "打开上次运行时的标签页" -#: ../midori/midori-browser.c:4995 +#: ../midori/midori-browser.c:4998 msgid "_Help" msgstr "帮助(_H)" -#: ../midori/midori-browser.c:4997 +#: ../midori/midori-browser.c:5000 msgid "_Contents" msgstr "内容(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:4998 +#: ../midori/midori-browser.c:5001 msgid "Show the documentation" msgstr "显示文档" -#: ../midori/midori-browser.c:5000 +#: ../midori/midori-browser.c:5003 msgid "_Frequent Questions" msgstr "常见问题(_F)" -#: ../midori/midori-browser.c:5001 +#: ../midori/midori-browser.c:5004 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "显示 FAQ" -#: ../midori/midori-browser.c:5003 +#: ../midori/midori-browser.c:5006 msgid "_Report a Bug" msgstr "报告 Bug(_R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5004 +#: ../midori/midori-browser.c:5007 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "打开 Midori 的错误跟踪器" -#: ../midori/midori-browser.c:5007 +#: ../midori/midori-browser.c:5010 msgid "Show information about the program" msgstr "显示此程序的信息" -#: ../midori/midori-browser.c:5015 +#: ../midori/midori-browser.c:5018 msgid "_Menubar" msgstr "菜单栏(_M)" -#: ../midori/midori-browser.c:5016 +#: ../midori/midori-browser.c:5019 msgid "Show menubar" msgstr "显示菜单栏" -#: ../midori/midori-browser.c:5019 +#: ../midori/midori-browser.c:5022 msgid "_Navigationbar" msgstr "导航栏(_N)" -#: ../midori/midori-browser.c:5020 +#: ../midori/midori-browser.c:5023 msgid "Show navigationbar" msgstr "显示导航栏" -#: ../midori/midori-browser.c:5023 +#: ../midori/midori-browser.c:5026 msgid "Side_panel" msgstr "侧栏(_P)" -#: ../midori/midori-browser.c:5024 +#: ../midori/midori-browser.c:5027 msgid "Show sidepanel" msgstr "显示侧栏" -#: ../midori/midori-browser.c:5027 +#: ../midori/midori-browser.c:5030 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "书签栏(_B)" -#: ../midori/midori-browser.c:5028 +#: ../midori/midori-browser.c:5031 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "显示书签栏" -#: ../midori/midori-browser.c:5031 -msgid "_Transferbar" -msgstr "传输栏(_T)" - -#: ../midori/midori-browser.c:5032 -msgid "Show transferbar" -msgstr "显示传输栏" - -#: ../midori/midori-browser.c:5035 +#: ../midori/midori-browser.c:5034 msgid "_Statusbar" msgstr "状态栏(_S)" -#: ../midori/midori-browser.c:5036 +#: ../midori/midori-browser.c:5035 msgid "Show statusbar" msgstr "显示状态栏" -#: ../midori/midori-browser.c:5044 +#: ../midori/midori-browser.c:5043 msgid "_Automatic" msgstr "自动(_A)" -#: ../midori/midori-browser.c:5047 ../midori/midori-websettings.c:223 +#: ../midori/midori-browser.c:5046 ../midori/midori-websettings.c:217 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "繁体中文 (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5051 +#: ../midori/midori-browser.c:5050 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "日语 (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5054 ../midori/midori-websettings.c:225 +#: ../midori/midori-browser.c:5053 ../midori/midori-websettings.c:219 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "朝鲜语 (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5057 ../midori/midori-websettings.c:226 +#: ../midori/midori-browser.c:5056 ../midori/midori-websettings.c:220 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "俄语 (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5060 ../midori/midori-websettings.c:227 +#: ../midori/midori-browser.c:5059 ../midori/midori-websettings.c:221 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5063 ../midori/midori-websettings.c:228 +#: ../midori/midori-browser.c:5062 ../midori/midori-websettings.c:222 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "西方 (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5066 ../midori/midori-websettings.c:229 -#: ../midori/midori-websettings.c:320 ../katze/katze-utils.c:706 +#: ../midori/midori-browser.c:5065 ../midori/midori-websettings.c:223 +#: ../midori/midori-websettings.c:314 ../katze/katze-utils.c:706 msgid "Custom..." msgstr "定制..." -#: ../midori/midori-browser.c:5587 +#: ../midori/midori-browser.c:5586 msgid "_Separator" msgstr "分割符(_S)" -#: ../midori/midori-browser.c:5594 +#: ../midori/midori-browser.c:5593 msgid "_Location..." msgstr "位置(_L)..." -#: ../midori/midori-browser.c:5596 +#: ../midori/midori-browser.c:5595 msgid "Open a particular location" msgstr "打开一个指定位置" -#: ../midori/midori-browser.c:5620 +#: ../midori/midori-browser.c:5619 msgid "_Web Search..." msgstr "搜索网页(_W)..." -#: ../midori/midori-browser.c:5622 +#: ../midori/midori-browser.c:5621 msgid "Run a web search" msgstr "运行网页搜索" -#: ../midori/midori-browser.c:5643 +#: ../midori/midori-browser.c:5642 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "重新打开以前关闭的标签或窗口" -#: ../midori/midori-browser.c:5656 ../midori/sokoke.c:1393 +#: ../midori/midori-browser.c:5655 ../midori/sokoke.c:1433 msgid "_Bookmarks" msgstr "书签(_B)" -#: ../midori/midori-browser.c:5658 +#: ../midori/midori-browser.c:5657 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "显示保存的书签" -#: ../midori/midori-browser.c:5672 +#: ../midori/midori-browser.c:5671 msgid "_Tools" msgstr "工具(_T)" -#: ../midori/midori-browser.c:5687 +#: ../midori/midori-browser.c:5686 msgid "_Window" msgstr "窗口(_W)" -#: ../midori/midori-browser.c:5689 +#: ../midori/midori-browser.c:5688 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "显示所有打开标签的列表" -#: ../midori/midori-browser.c:5703 +#: ../midori/midori-browser.c:5702 msgid "_Menu" msgstr "菜单(_M)" -#: ../midori/midori-browser.c:5705 +#: ../midori/midori-browser.c:5704 msgid "Menu" msgstr "菜单" -#: ../midori/midori-browser.c:6285 +#: ../midori/midori-browser.c:6270 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "意外的设置 '%s'" @@ -1029,9 +1065,9 @@ msgstr "意外的设置 '%s'" msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n" msgstr "扩展 '%s' 的配置无法载入: %s\n" -#: ../midori/midori-extension.c:667 ../midori/midori-extension.c:764 -#: ../midori/midori-extension.c:861 ../midori/midori-extension.c:973 -#: ../extensions/addons.c:1637 +#: ../midori/midori-extension.c:668 ../midori/midori-extension.c:765 +#: ../midori/midori-extension.c:862 ../midori/midori-extension.c:974 +#: ../extensions/addons.c:1648 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "扩展 '%s' 的配置无法保存: %s\n" @@ -1051,21 +1087,21 @@ msgstr "搜索 %s" msgid "Search with %s" msgstr "使用 %s 搜索" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1311 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1313 #, c-format msgid "Failed to execute database statement\n" msgstr "执行数据库操作失败\n" #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard -#: ../midori/midori-locationaction.c:1367 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1369 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "粘贴并转到(_R)" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1819 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1821 msgid "Not verified" msgstr "未验证" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1830 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1832 msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "已验证及加密的连接" @@ -1073,607 +1109,587 @@ msgstr "已验证及加密的连接" msgid "Close panel" msgstr "关闭侧栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:203 +#: ../midori/midori-websettings.c:197 msgid "Show Blank page" msgstr "显示空白页面" -#: ../midori/midori-websettings.c:204 +#: ../midori/midori-websettings.c:198 msgid "Show Homepage" msgstr "显示主页" -#: ../midori/midori-websettings.c:205 +#: ../midori/midori-websettings.c:199 msgid "Show last open tabs" msgstr "显示最后打开的标签" -#: ../midori/midori-websettings.c:207 +#: ../midori/midori-websettings.c:201 msgid "Show last tabs without loading" msgstr "显示最后打开的标签但不载入" -#: ../midori/midori-websettings.c:224 +#: ../midori/midori-websettings.c:218 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "日语 (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-websettings.c:244 +#: ../midori/midori-websettings.c:238 msgid "New tab" msgstr "新建标签" -#: ../midori/midori-websettings.c:245 +#: ../midori/midori-websettings.c:239 msgid "New window" msgstr "新建窗口" -#: ../midori/midori-websettings.c:246 +#: ../midori/midori-websettings.c:240 msgid "Current tab" msgstr "当前标签" -#: ../midori/midori-websettings.c:261 +#: ../midori/midori-websettings.c:255 msgid "Default" msgstr "默认" -#: ../midori/midori-websettings.c:262 +#: ../midori/midori-websettings.c:256 msgid "Icons" msgstr "图标" -#: ../midori/midori-websettings.c:263 +#: ../midori/midori-websettings.c:257 msgid "Small icons" msgstr "小图标" -#: ../midori/midori-websettings.c:264 +#: ../midori/midori-websettings.c:258 msgid "Text" msgstr "文字" -#: ../midori/midori-websettings.c:265 +#: ../midori/midori-websettings.c:259 msgid "Icons and text" msgstr "图标和文字" -#: ../midori/midori-websettings.c:266 +#: ../midori/midori-websettings.c:260 msgid "Text beside icons" msgstr "文字在图标旁" -#: ../midori/midori-websettings.c:281 +#: ../midori/midori-websettings.c:275 msgid "Automatic (GNOME or environment)" msgstr "自动 (GNOME 或其他桌面环境)" -#: ../midori/midori-websettings.c:282 +#: ../midori/midori-websettings.c:276 msgid "HTTP proxy server" msgstr "HTTP 代理服务器" -#: ../midori/midori-websettings.c:283 +#: ../midori/midori-websettings.c:277 msgid "No proxy server" msgstr "不使用代理服务器" -#: ../midori/midori-websettings.c:298 +#: ../midori/midori-websettings.c:292 msgid "All cookies" msgstr "所有 Cookies" -#: ../midori/midori-websettings.c:299 +#: ../midori/midori-websettings.c:293 msgid "Session cookies" msgstr "会话 Cookies" -#: ../midori/midori-websettings.c:300 ../katze/katze-utils.c:675 +#: ../midori/midori-websettings.c:294 ../katze/katze-utils.c:675 msgid "None" msgstr "无" -#: ../midori/midori-websettings.c:316 +#: ../midori/midori-websettings.c:310 msgid "Safari" msgstr "Safari" -#: ../midori/midori-websettings.c:317 +#: ../midori/midori-websettings.c:311 msgid "iPhone" msgstr "iPhone" -#: ../midori/midori-websettings.c:318 +#: ../midori/midori-websettings.c:312 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../midori/midori-websettings.c:319 +#: ../midori/midori-websettings.c:313 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" -#: ../midori/midori-websettings.c:372 +#: ../midori/midori-websettings.c:366 msgid "Remember last window size" msgstr "记住上次窗口的大小" -#: ../midori/midori-websettings.c:373 +#: ../midori/midori-websettings.c:367 msgid "Whether to save the last window size" msgstr "是否保存上次窗口的大小" -#: ../midori/midori-websettings.c:381 +#: ../midori/midori-websettings.c:375 msgid "Last window width" msgstr "上次窗口的宽度" -#: ../midori/midori-websettings.c:382 +#: ../midori/midori-websettings.c:376 msgid "The last saved window width" msgstr "上次保存的窗口宽度" -#: ../midori/midori-websettings.c:390 +#: ../midori/midori-websettings.c:384 msgid "Last window height" msgstr "上次窗口的高度" -#: ../midori/midori-websettings.c:391 +#: ../midori/midori-websettings.c:385 msgid "The last saved window height" msgstr "上次保存的窗口高度" -#: ../midori/midori-websettings.c:416 +#: ../midori/midori-websettings.c:410 msgid "Last panel position" msgstr "上次的侧栏位置" -#: ../midori/midori-websettings.c:417 +#: ../midori/midori-websettings.c:411 msgid "The last saved panel position" msgstr "上次保存的侧栏位置" #. i18n: The internal index of the last opened panel -#: ../midori/midori-websettings.c:426 +#: ../midori/midori-websettings.c:420 msgid "Last panel page" msgstr "上次的侧栏页" -#: ../midori/midori-websettings.c:427 +#: ../midori/midori-websettings.c:421 msgid "The last saved panel page" msgstr "上次保存的侧栏页" -#: ../midori/midori-websettings.c:435 +#: ../midori/midori-websettings.c:429 msgid "Last Web search" msgstr "上次使用的 Web 搜索" -#: ../midori/midori-websettings.c:436 +#: ../midori/midori-websettings.c:430 msgid "The last saved Web search" msgstr "上次保存的 Web 搜索" -#: ../midori/midori-websettings.c:445 +#: ../midori/midori-websettings.c:439 msgid "Show Menubar" msgstr "显示菜单栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:446 +#: ../midori/midori-websettings.c:440 msgid "Whether to show the menubar" msgstr "是否显示菜单栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:454 +#: ../midori/midori-websettings.c:448 msgid "Show Navigationbar" msgstr "显示导航栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:455 +#: ../midori/midori-websettings.c:449 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "是否显示导航栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:463 +#: ../midori/midori-websettings.c:457 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "显示书签栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:464 +#: ../midori/midori-websettings.c:458 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "是否显示书签栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:472 +#: ../midori/midori-websettings.c:466 msgid "Show Panel" msgstr "显示侧栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:473 +#: ../midori/midori-websettings.c:467 msgid "Whether to show the panel" msgstr "是否显示侧栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:488 +#: ../midori/midori-websettings.c:484 msgid "Show Transferbar" msgstr "显示传输栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:489 +#: ../midori/midori-websettings.c:485 msgid "Whether to show the transferbar" msgstr "是否显示传输栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:497 +#: ../midori/midori-websettings.c:493 msgid "Show Statusbar" msgstr "显示状态栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:498 +#: ../midori/midori-websettings.c:494 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "是否显示状态栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:507 +#: ../midori/midori-websettings.c:503 msgid "Toolbar Style:" msgstr "工具栏样式:" -#: ../midori/midori-websettings.c:508 +#: ../midori/midori-websettings.c:504 msgid "The style of the toolbar" msgstr "工具栏的样式" -#: ../midori/midori-websettings.c:524 -msgid "Show progress in location entry" -msgstr "在地址栏中显示进度" - -#: ../midori/midori-websettings.c:525 -msgid "Whether to show loading progress in the location entry" -msgstr "是否在地址栏中显示加载进度" - -#: ../midori/midori-websettings.c:540 +#: ../midori/midori-websettings.c:522 msgid "Search engines in location completion" msgstr "地址补全中显示搜索引擎" -#: ../midori/midori-websettings.c:541 +#: ../midori/midori-websettings.c:523 msgid "Whether to show search engines in the location completion" msgstr "是否在地址补全中显示搜索引擎" -#: ../midori/midori-websettings.c:549 +#: ../midori/midori-websettings.c:531 msgid "Toolbar Items" msgstr "工具栏中的项目" -#: ../midori/midori-websettings.c:550 +#: ../midori/midori-websettings.c:532 msgid "The items to show on the toolbar" msgstr "在工具栏中显示的项目" -#: ../midori/midori-websettings.c:558 +#: ../midori/midori-websettings.c:540 msgid "Compact Sidepanel" msgstr "紧凑侧栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:559 +#: ../midori/midori-websettings.c:541 msgid "Whether to make the sidepanel compact" msgstr "是否让侧栏紧凑显示" -#: ../midori/midori-websettings.c:576 +#: ../midori/midori-websettings.c:558 msgid "Show operating controls of the panel" msgstr "显示面板的操作控件" -#: ../midori/midori-websettings.c:577 +#: ../midori/midori-websettings.c:559 msgid "Whether to show the operating controls of the panel" msgstr "是否显示面板的操作控件" -#: ../midori/midori-websettings.c:592 +#: ../midori/midori-websettings.c:574 msgid "Align sidepanel on the right" msgstr "侧栏在右" -#: ../midori/midori-websettings.c:593 +#: ../midori/midori-websettings.c:575 msgid "Whether to align the sidepanel on the right" msgstr "是否让侧栏摆放到右侧" -#: ../midori/midori-websettings.c:608 +#: ../midori/midori-websettings.c:590 msgid "Open panels in separate windows" msgstr "在单独窗口中打开面板" -#: ../midori/midori-websettings.c:609 +#: ../midori/midori-websettings.c:591 msgid "Whether to always open panels in separate windows" msgstr "是否总是在单独窗口中打开面板" -#: ../midori/midori-websettings.c:618 +#: ../midori/midori-websettings.c:600 msgid "When Midori starts:" msgstr "当 Midori 启动时:" -#: ../midori/midori-websettings.c:619 +#: ../midori/midori-websettings.c:601 msgid "What to do when Midori starts" msgstr "Midori 启动时做什么" -#: ../midori/midori-websettings.c:628 +#: ../midori/midori-websettings.c:610 msgid "Homepage:" msgstr "主页:" -#: ../midori/midori-websettings.c:629 +#: ../midori/midori-websettings.c:611 msgid "The homepage" msgstr "主页" -#: ../midori/midori-websettings.c:644 +#: ../midori/midori-websettings.c:626 msgid "Show crash dialog" msgstr "显示崩溃提示对话框" -#: ../midori/midori-websettings.c:645 +#: ../midori/midori-websettings.c:627 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "当 Midori 崩溃后显示提示对话框" #. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function -#: ../midori/midori-websettings.c:661 +#: ../midori/midori-websettings.c:643 msgid "Show speed dial in new tabs" msgstr "在新标签中显示快速拨号" -#: ../midori/midori-websettings.c:662 +#: ../midori/midori-websettings.c:644 msgid "Show speed dial in newly opened tabs" msgstr "在新标签中显示快速拨号" -#: ../midori/midori-websettings.c:670 +#: ../midori/midori-websettings.c:652 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "保存下载的文件到:" -#: ../midori/midori-websettings.c:671 +#: ../midori/midori-websettings.c:653 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "下载的文件将保存到此目录" -#: ../midori/midori-websettings.c:694 -msgid "Ask for the destination folder" -msgstr "询问保存目录" - -#: ../midori/midori-websettings.c:695 -msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file" -msgstr "是否在下载文件时询问保存目录" - -#: ../midori/midori-websettings.c:716 -msgid "Notify when a transfer has been completed" -msgstr "下载完成后显示提示" - -#: ../midori/midori-websettings.c:717 -msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed" -msgstr "是否在下载完成时显示提示信息" - -#: ../midori/midori-websettings.c:729 +#: ../midori/midori-websettings.c:665 msgid "Download Manager" msgstr "下载管理器" -#: ../midori/midori-websettings.c:730 +#: ../midori/midori-websettings.c:666 msgid "An external download manager" msgstr "外部的下载管理器" -#: ../midori/midori-websettings.c:738 +#: ../midori/midori-websettings.c:674 msgid "Text Editor" msgstr "文本编辑器" -#: ../midori/midori-websettings.c:739 +#: ../midori/midori-websettings.c:675 msgid "An external text editor" msgstr "外部的文本编辑器" -#: ../midori/midori-websettings.c:754 +#: ../midori/midori-websettings.c:690 msgid "News Aggregator" msgstr "新闻聚合器" -#: ../midori/midori-websettings.c:755 +#: ../midori/midori-websettings.c:691 msgid "An external news aggregator" msgstr "外部的新闻聚合查看器" -#: ../midori/midori-websettings.c:763 +#: ../midori/midori-websettings.c:699 msgid "Location entry Search" msgstr "地址栏查找" -#: ../midori/midori-websettings.c:764 +#: ../midori/midori-websettings.c:700 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "在地址栏中执行的查找" -#: ../midori/midori-websettings.c:772 +#: ../midori/midori-websettings.c:708 msgid "Preferred Encoding" msgstr "首选的编码" -#: ../midori/midori-websettings.c:773 +#: ../midori/midori-websettings.c:709 msgid "The preferred character encoding" msgstr "首选的字符编码集" -#: ../midori/midori-websettings.c:783 +#: ../midori/midori-websettings.c:719 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "总是显示标签栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:784 +#: ../midori/midori-websettings.c:720 msgid "Always show the tabbar" msgstr "总是显示标签栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:792 +#: ../midori/midori-websettings.c:728 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "在标签上显示关闭按钮" -#: ../midori/midori-websettings.c:793 +#: ../midori/midori-websettings.c:729 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "是否在标签上显示关闭按钮" -#: ../midori/midori-websettings.c:801 +#: ../midori/midori-websettings.c:737 msgid "Open new pages in:" msgstr "在...打开新的页面:" -#: ../midori/midori-websettings.c:802 +#: ../midori/midori-websettings.c:738 msgid "Where to open new pages" msgstr "在哪里打开新的页面" -#: ../midori/midori-websettings.c:811 +#: ../midori/midori-websettings.c:747 msgid "Open external pages in:" msgstr "在...打开外部页面:" -#: ../midori/midori-websettings.c:812 +#: ../midori/midori-websettings.c:748 msgid "Where to open externally opened pages" msgstr "在哪里打开外部页面" -#: ../midori/midori-websettings.c:821 +#: ../midori/midori-websettings.c:757 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "鼠标中键打开所选地址" -#: ../midori/midori-websettings.c:822 +#: ../midori/midori-websettings.c:758 msgid "Load an address from the selection via middle click" msgstr "用鼠标中键单击打开选中地址" -#: ../midori/midori-websettings.c:830 +#: ../midori/midori-websettings.c:766 msgid "Open tabs in the background" msgstr "在后台打开新标签" -#: ../midori/midori-websettings.c:831 +#: ../midori/midori-websettings.c:767 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "是否在后台打开新标签" -#: ../midori/midori-websettings.c:839 +#: ../midori/midori-websettings.c:775 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "在当前标签后打开新标签" -#: ../midori/midori-websettings.c:840 +#: ../midori/midori-websettings.c:776 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "选择在当前标签后或者在最后的标签后打开新标签" -#: ../midori/midori-websettings.c:848 +#: ../midori/midori-websettings.c:784 msgid "Open popups in tabs" msgstr "弹出窗口在新标签中打开" -#: ../midori/midori-websettings.c:849 +#: ../midori/midori-websettings.c:785 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "弹出窗口是否在新标签中打开" -#: ../midori/midori-websettings.c:859 ../extensions/statusbar-features.c:88 +#: ../midori/midori-websettings.c:795 ../extensions/statusbar-features.c:88 msgid "Load images automatically" msgstr "自动加载图像" -#: ../midori/midori-websettings.c:860 +#: ../midori/midori-websettings.c:796 msgid "Load and display images automatically" msgstr "自动加载和显示图像" -#: ../midori/midori-websettings.c:867 ../extensions/statusbar-features.c:97 +#: ../midori/midori-websettings.c:803 ../extensions/statusbar-features.c:97 msgid "Enable scripts" msgstr "启用脚本" -#: ../midori/midori-websettings.c:868 +#: ../midori/midori-websettings.c:804 msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "启用网页中的脚本" -#: ../midori/midori-websettings.c:875 ../extensions/statusbar-features.c:106 +#: ../midori/midori-websettings.c:811 ../extensions/statusbar-features.c:106 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "启用 Netscape 插件" -#: ../midori/midori-websettings.c:876 +#: ../midori/midori-websettings.c:812 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" msgstr "启用嵌入的 Netscape 插件对象" -#: ../midori/midori-websettings.c:892 +#: ../midori/midori-websettings.c:828 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "启用拼写检查" -#: ../midori/midori-websettings.c:893 +#: ../midori/midori-websettings.c:829 msgid "Enable spell checking while typing" msgstr "输入时启用拼写检查" -#: ../midori/midori-websettings.c:901 +#: ../midori/midori-websettings.c:837 msgid "Enable HTML5 database support" msgstr "启用 HTML5 数据库支持" -#: ../midori/midori-websettings.c:902 +#: ../midori/midori-websettings.c:838 msgid "Whether to enable HTML5 database support" msgstr "是否启用 HTML5 数据库支持" -#: ../midori/midori-websettings.c:908 +#: ../midori/midori-websettings.c:844 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "启用 HTML5 本地存储支持" -#: ../midori/midori-websettings.c:909 +#: ../midori/midori-websettings.c:845 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support" msgstr "是否启用 HTML5 本地存储支持" -#: ../midori/midori-websettings.c:917 +#: ../midori/midori-websettings.c:853 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "启用离线 web 应用程序缓存" -#: ../midori/midori-websettings.c:918 +#: ../midori/midori-websettings.c:854 msgid "Whether to enable offline web application cache" msgstr "是否启用离线 web 应用程序缓存" -#: ../midori/midori-websettings.c:943 +#: ../midori/midori-websettings.c:879 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "缩放文字和图像" -#: ../midori/midori-websettings.c:944 +#: ../midori/midori-websettings.c:880 msgid "Whether to zoom text and images" msgstr "是否缩放文字和图像" -#: ../midori/midori-websettings.c:959 +#: ../midori/midori-websettings.c:895 msgid "Find inline while typing" msgstr "输入时回忆" -#: ../midori/midori-websettings.c:960 +#: ../midori/midori-websettings.c:896 msgid "Whether to automatically find inline while typing" msgstr "是否输入时自动查找" -#: ../midori/midori-websettings.c:975 +#: ../midori/midori-websettings.c:911 msgid "Kinetic scrolling" msgstr "惯性滚动" -#: ../midori/midori-websettings.c:976 +#: ../midori/midori-websettings.c:912 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" msgstr "是否根据拖拽速度惯性滚动页面" -#: ../midori/midori-websettings.c:984 +#: ../midori/midori-websettings.c:920 msgid "Accept cookies" msgstr "接收 Cookies" -#: ../midori/midori-websettings.c:985 +#: ../midori/midori-websettings.c:921 msgid "What type of cookies to accept" msgstr "接收什么类型的 Cookies" -#: ../midori/midori-websettings.c:994 +#: ../midori/midori-websettings.c:930 msgid "Maximum cookie age" msgstr "最长 Cookie 有效期" -#: ../midori/midori-websettings.c:995 +#: ../midori/midori-websettings.c:931 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "最长 Cookie 保存天数" -#: ../midori/midori-websettings.c:1004 +#: ../midori/midori-websettings.c:940 msgid "Maximum history age" msgstr "最长历史有效期" -#: ../midori/midori-websettings.c:1005 +#: ../midori/midori-websettings.c:941 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "最长历史保存天数" -#: ../midori/midori-websettings.c:1020 +#: ../midori/midori-websettings.c:956 msgid "Remember last downloaded files" msgstr "记录上次下载的文件" -#: ../midori/midori-websettings.c:1021 +#: ../midori/midori-websettings.c:957 msgid "Whether the last downloaded files are saved" msgstr "是否保存上次下载的文件" -#: ../midori/midori-websettings.c:1038 +#: ../midori/midori-websettings.c:974 msgid "Proxy server" msgstr "代理服务器" -#: ../midori/midori-websettings.c:1039 +#: ../midori/midori-websettings.c:975 msgid "The type of proxy server to use" msgstr "使用的代理服务器类型" -#: ../midori/midori-websettings.c:1048 +#: ../midori/midori-websettings.c:984 msgid "HTTP Proxy Server" msgstr "HTTP 代理服务器" -#: ../midori/midori-websettings.c:1049 +#: ../midori/midori-websettings.c:985 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "HTTP 连接所使用的代理服务器" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:1065 +#: ../midori/midori-websettings.c:1001 msgid "Identify as" msgstr "识别为" -#: ../midori/midori-websettings.c:1066 +#: ../midori/midori-websettings.c:1002 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "让页面识别为什么" -#: ../midori/midori-websettings.c:1082 +#: ../midori/midori-websettings.c:1018 msgid "Identification string" msgstr "识别字符串" -#: ../midori/midori-websettings.c:1083 +#: ../midori/midori-websettings.c:1019 msgid "The application identification string" msgstr "应用程序识别字符串" -#: ../midori/midori-websettings.c:1099 +#: ../midori/midori-websettings.c:1035 msgid "Preferred languages" msgstr "首选语言" -#: ../midori/midori-websettings.c:1100 -msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" -msgstr "一个由逗号分隔的语言列表,以选择显示多语言网页时的首选语言,例如 \"de\",\"ru,nl\" 或者 \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" +#: ../midori/midori-websettings.c:1036 +msgid "" +"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " +"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" +msgstr "" +"一个由逗号分隔的语言列表,以选择显示多语言网页时的首选语言,例如 \"de\"," +"\"ru,nl\" 或者 \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" -#: ../midori/midori-websettings.c:1115 +#: ../midori/midori-websettings.c:1051 msgid "Clear private data" msgstr "清除隐私数据" -#: ../midori/midori-websettings.c:1116 +#: ../midori/midori-websettings.c:1052 msgid "The private data selected for deletion" msgstr "选中要删除的隐私数据" -#: ../midori/midori-websettings.c:1131 +#: ../midori/midori-websettings.c:1067 msgid "Clear data" msgstr "清除隐私数据" -#: ../midori/midori-websettings.c:1132 +#: ../midori/midori-websettings.c:1068 msgid "The data selected for deletion" msgstr "要删除的隐私数据" -#: ../midori/midori-view.c:1264 +#: ../midori/midori-view.c:1268 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s 需要保存一个 HTML5 数据库。" -#: ../midori/midori-view.c:1268 ../midori/midori-view.c:1298 +#: ../midori/midori-view.c:1272 ../midori/midori-view.c:1302 msgid "_Deny" msgstr "拒绝(_D)" -#: ../midori/midori-view.c:1268 ../midori/midori-view.c:1298 +#: ../midori/midori-view.c:1272 ../midori/midori-view.c:1302 msgid "_Allow" msgstr "允许(_A)" -#: ../midori/midori-view.c:1294 +#: ../midori/midori-view.c:1298 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "%s 需要获得您的地址。" @@ -1682,37 +1698,37 @@ msgstr "%s 需要获得您的地址。" #. so reloading via Javascript works but not via API calls. #. Error pages are special, we want to try loading the destination #. again, not the error page which isn't even a proper page -#: ../midori/midori-view.c:1395 ../midori/midori-view.c:4759 -#: ../midori/midori-view.c:4763 +#: ../midori/midori-view.c:1399 ../midori/midori-view.c:4766 +#: ../midori/midori-view.c:4770 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "错误 - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1396 +#: ../midori/midori-view.c:1400 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "网页 '%s' 无法打开。" -#: ../midori/midori-view.c:1398 +#: ../midori/midori-view.c:1402 msgid "Try again" msgstr "重试" #. i18n: The title of the 404 - Not found error page -#: ../midori/midori-view.c:1417 +#: ../midori/midori-view.c:1421 #, c-format msgid "Not found - %s" msgstr "没有找到 - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1603 ../midori/midori-view.c:2566 +#: ../midori/midori-view.c:1606 ../midori/midori-view.c:2564 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "发送消息到 %s" -#: ../midori/midori-view.c:2345 ../midori/midori-view.c:2733 +#: ../midori/midori-view.c:2345 ../midori/midori-view.c:2731 msgid "Inspect _Element" msgstr "检查网页元素(_E)" -#: ../midori/midori-view.c:2397 ../midori/midori-view.c:2467 +#: ../midori/midori-view.c:2397 ../midori/midori-view.c:2465 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "在新标签中打开链接(_T)" @@ -1724,7 +1740,7 @@ msgstr "在前台标签页中打开链接(_F)" msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "在后台标签中打开链接(_B)" -#: ../midori/midori-view.c:2405 ../midori/midori-view.c:2474 +#: ../midori/midori-view.c:2405 ../midori/midori-view.c:2472 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "在新窗口中打开链接(_W)" @@ -1736,80 +1752,76 @@ msgstr "将链接作为 Web 应用程序运行(_P)" msgid "Copy Link de_stination" msgstr "复制链接目标(_S)" -#: ../midori/midori-view.c:2414 ../midori/midori-view.c:2486 +#: ../midori/midori-view.c:2414 ../midori/midori-view.c:2484 msgid "_Save Link destination" msgstr "保存链接目标(_S)" -#: ../midori/midori-view.c:2415 ../midori/midori-view.c:2480 -msgid "_Download Link destination" -msgstr "下载链接目标(_D)" - -#: ../midori/midori-view.c:2419 ../midori/midori-view.c:2449 -#: ../midori/midori-view.c:2491 +#: ../midori/midori-view.c:2418 ../midori/midori-view.c:2447 +#: ../midori/midori-view.c:2489 msgid "Download with Download _Manager" msgstr "用下载管理器下载(_M)" -#: ../midori/midori-view.c:2428 +#: ../midori/midori-view.c:2427 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "在新标签页中打开图像(_I)" -#: ../midori/midori-view.c:2431 +#: ../midori/midori-view.c:2430 msgid "Copy Image _Address" msgstr "复制图像地址(_A)" -#: ../midori/midori-view.c:2434 +#: ../midori/midori-view.c:2433 msgid "Save I_mage" msgstr "保存图像文件(_M)" -#: ../midori/midori-view.c:2435 -msgid "Download I_mage" -msgstr "下载图像(_M)" - -#: ../midori/midori-view.c:2442 +#: ../midori/midori-view.c:2440 msgid "Copy Video _Address" msgstr "复制视频地址(_A)" -#: ../midori/midori-view.c:2445 +#: ../midori/midori-view.c:2443 msgid "Save _Video" msgstr "保存视频文件(_V)" -#: ../midori/midori-view.c:2445 +#: ../midori/midori-view.c:2443 msgid "Download _Video" msgstr "下载视频文件(_V)" -#: ../midori/midori-view.c:2511 +#: ../midori/midori-view.c:2478 +msgid "_Download Link destination" +msgstr "下载链接目标(_D)" + +#: ../midori/midori-view.c:2509 msgid "Search _with" msgstr "使用...搜索(_W)" -#: ../midori/midori-view.c:2546 ../midori/midori-view.c:2553 +#: ../midori/midori-view.c:2544 ../midori/midori-view.c:2551 msgid "_Search the Web" msgstr "搜索网页(_S)" -#: ../midori/midori-view.c:2574 +#: ../midori/midori-view.c:2572 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "在新标签中打开地址(_T)" -#: ../midori/midori-view.c:2876 +#: ../midori/midori-view.c:2874 msgid "Open or download file" msgstr "打开或下载文件" -#: ../midori/midori-view.c:2895 +#: ../midori/midori-view.c:2900 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "文件类型: '%s'" -#: ../midori/midori-view.c:2898 +#: ../midori/midori-view.c:2903 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "文件类型: %s ('%s')" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:2902 +#: ../midori/midori-view.c:2907 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "打开 %s" -#: ../midori/midori-view.c:3478 +#: ../midori/midori-view.c:3473 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "检查页面 - %s" @@ -1872,47 +1884,51 @@ msgstr "文档无法显示" msgid "No documentation installed" msgstr "没有安装文档" -#: ../midori/midori-view.c:3941 +#: ../midori/midori-view.c:3893 +msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." +msgstr "在括号中的版本号显示运行时环境的版本。" + +#: ../midori/midori-view.c:3942 msgid "Page loading delayed" msgstr "页面载入发生延迟" -#: ../midori/midori-view.c:3942 +#: ../midori/midori-view.c:3943 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "页面载入由于程序之前的崩溃或者首选项设定而发生延迟" -#: ../midori/midori-view.c:3943 +#: ../midori/midori-view.c:3944 msgid "Load Page" msgstr "载入页面" -#: ../midori/midori-view.c:4084 +#: ../midori/midori-view.c:4086 msgid "Blank page" msgstr "空白页" -#: ../midori/midori-view.c:4335 +#: ../midori/midori-view.c:4338 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "复制标签(_D)" -#: ../midori/midori-view.c:4340 +#: ../midori/midori-view.c:4343 msgid "Show Tab _Label" msgstr "显示标签名称(_L)" -#: ../midori/midori-view.c:4340 +#: ../midori/midori-view.c:4343 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "仅显示标签图标(_I)" -#: ../midori/midori-view.c:4346 +#: ../midori/midori-view.c:4349 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "关闭其他标签(_H)" -#: ../midori/midori-view.c:4937 +#: ../midori/midori-view.c:4944 msgid "Print background images" msgstr "打印背景图片" -#: ../midori/midori-view.c:4938 +#: ../midori/midori-view.c:4945 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "是否打印页面的背景图片" -#: ../midori/midori-view.c:4974 ../midori/midori-preferences.c:412 +#: ../midori/midori-view.c:4981 ../midori/midori-preferences.c:403 msgid "Features" msgstr "特性" @@ -1934,242 +1950,244 @@ msgid "Transfers" msgstr "文件传输" #. Page "Appearance" -#: ../midori/midori-preferences.c:380 +#: ../midori/midori-preferences.c:371 msgid "Appearance" msgstr "外观" -#: ../midori/midori-preferences.c:381 +#: ../midori/midori-preferences.c:372 msgid "Font settings" msgstr "字体设置" -#: ../midori/midori-preferences.c:383 +#: ../midori/midori-preferences.c:374 msgid "Default Font Family" msgstr "默认的字体族" -#: ../midori/midori-preferences.c:386 +#: ../midori/midori-preferences.c:377 msgid "The default font family used to display text" msgstr "默认用以显示文字的字体族" -#: ../midori/midori-preferences.c:389 +#: ../midori/midori-preferences.c:380 msgid "The default font size used to display text" msgstr "默认用以显示文字的字体大小" -#: ../midori/midori-preferences.c:391 +#: ../midori/midori-preferences.c:382 msgid "Fixed-width Font Family" msgstr "定宽字体族" -#: ../midori/midori-preferences.c:394 +#: ../midori/midori-preferences.c:385 msgid "The font family used to display fixed-width text" msgstr "用以显示定宽文本的字体族" -#: ../midori/midori-preferences.c:397 +#: ../midori/midori-preferences.c:388 msgid "The font size used to display fixed-width text" msgstr "用以显示定宽文本的字体大小" -#: ../midori/midori-preferences.c:399 +#: ../midori/midori-preferences.c:390 msgid "Minimum Font Size" msgstr "最小字体尺寸" -#: ../midori/midori-preferences.c:402 +#: ../midori/midori-preferences.c:393 msgid "The minimum font size used to display text" msgstr "用以显示文字的最小字体尺寸" #. Page "Behavior" -#: ../midori/midori-preferences.c:411 +#: ../midori/midori-preferences.c:402 msgid "Behavior" msgstr "行为" -#: ../midori/midori-preferences.c:420 +#: ../midori/midori-preferences.c:411 msgid "Enforce 96 dots per inch" msgstr "强制每英寸 96 点" -#: ../midori/midori-preferences.c:421 +#: ../midori/midori-preferences.c:412 msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI" msgstr "强制画面点密度为 96 DPI" -#: ../midori/midori-preferences.c:433 +#: ../midori/midori-preferences.c:424 msgid "Allow scripts to open popups" msgstr "允许脚本打开弹出窗口" -#: ../midori/midori-preferences.c:434 +#: ../midori/midori-preferences.c:425 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" msgstr "是否允许脚本自动打开弹出窗口" #. Page "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:453 +#: ../midori/midori-preferences.c:444 msgid "Interface" msgstr "界面" -#: ../midori/midori-preferences.c:454 +#: ../midori/midori-preferences.c:445 msgid "Navigationbar" msgstr "导航栏" -#: ../midori/midori-preferences.c:464 +#: ../midori/midori-preferences.c:451 msgid "Browsing" msgstr "浏览" #. Page "Applications" -#: ../midori/midori-preferences.c:482 +#: ../midori/midori-preferences.c:469 msgid "Applications" msgstr "应用程序" -#: ../midori/midori-preferences.c:483 +#: ../midori/midori-preferences.c:470 msgid "External applications" msgstr "外部应用程序" #. Page "Network" -#: ../midori/midori-preferences.c:499 ../midori/midori-preferences.c:500 +#: ../midori/midori-preferences.c:486 ../midori/midori-preferences.c:487 msgid "Network" msgstr "网络" -#: ../midori/midori-preferences.c:506 +#: ../midori/midori-preferences.c:493 msgid "Hostname" msgstr "主机名" #. Page "Privacy" -#: ../midori/midori-preferences.c:520 +#: ../midori/midori-preferences.c:507 msgid "Privacy" msgstr "隐私" -#: ../midori/midori-preferences.c:521 +#: ../midori/midori-preferences.c:508 msgid "Web Cookies" msgstr "Web Cookies" -#: ../midori/midori-preferences.c:522 +#: ../midori/midori-preferences.c:509 msgid "Delete cookies when quitting Midori" msgstr "退出 Midori 前清除 cookies" -#: ../midori/midori-preferences.c:529 +#: ../midori/midori-preferences.c:516 msgid "Delete old cookies after 1 hour" msgstr "删除 1 小时前的 cookies" -#: ../midori/midori-preferences.c:530 +#: ../midori/midori-preferences.c:517 msgid "Delete old cookies after 1 day" msgstr "删除 1 天前的 cookies" -#: ../midori/midori-preferences.c:531 +#: ../midori/midori-preferences.c:518 msgid "Delete old cookies after 1 week" msgstr "删除 1 周前的 cookies" -#: ../midori/midori-preferences.c:532 +#: ../midori/midori-preferences.c:519 msgid "Delete old cookies after 1 month" msgstr "删除 1 月前的 cookies" -#: ../midori/midori-preferences.c:533 +#: ../midori/midori-preferences.c:520 msgid "Delete old cookies after 1 year" msgstr "删除 1 年前的 cookies" -#: ../midori/midori-preferences.c:554 -msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes." +#: ../midori/midori-preferences.c:541 +msgid "" +"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement " +"purposes." msgstr "Cookies 保存了登录账户数据,游戏状态或者与用户相关的其他内容。" -#: ../midori/midori-preferences.c:570 ../panels/midori-history.c:114 +#: ../midori/midori-preferences.c:557 ../panels/midori-history.c:114 msgid "History" msgstr "历史" -#: ../midori/midori-preferences.c:575 +#: ../midori/midori-preferences.c:562 msgid "days" msgstr "天" -#: ../midori/midori-searchaction.c:915 +#: ../midori/midori-searchaction.c:921 msgid "Add search engine" msgstr "添加搜索引擎" -#: ../midori/midori-searchaction.c:915 +#: ../midori/midori-searchaction.c:921 msgid "Edit search engine" msgstr "编辑搜索引擎" -#: ../midori/midori-searchaction.c:944 +#: ../midori/midori-searchaction.c:950 msgid "_Name:" msgstr "名称(_N):" -#: ../midori/midori-searchaction.c:988 +#: ../midori/midori-searchaction.c:994 msgid "_Icon:" msgstr "图标(_I):" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1002 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1008 msgid "_Token:" msgstr "记号(_T):" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1234 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1240 msgid "Manage Search Engines" msgstr "管理搜索引擎" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1334 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1340 msgid "Use as _default" msgstr "作为默认(_D)" -#: ../midori/sokoke.c:390 +#: ../midori/sokoke.c:400 msgid "Open with" msgstr "以...打开" -#: ../midori/sokoke.c:395 +#: ../midori/sokoke.c:405 #, c-format msgid "Choose an application or command to open \"%s\":" msgstr "选择一个应用程序或命令以打开 \"%s\":" -#: ../midori/sokoke.c:1392 +#: ../midori/sokoke.c:1432 msgid "_Bookmark" msgstr "书签(_B)" -#: ../midori/sokoke.c:1394 +#: ../midori/sokoke.c:1434 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "添加书签(_K)" -#: ../midori/sokoke.c:1395 +#: ../midori/sokoke.c:1435 msgid "_Console" msgstr "控制台(_C)" -#: ../midori/sokoke.c:1396 +#: ../midori/sokoke.c:1436 msgid "_Extensions" msgstr "扩展(_E)" -#: ../midori/sokoke.c:1398 +#: ../midori/sokoke.c:1438 msgid "_Homepage" msgstr "主页(_H)" -#: ../midori/sokoke.c:1399 +#: ../midori/sokoke.c:1439 msgid "_Userscripts" msgstr "用户脚本(_U)" -#: ../midori/sokoke.c:1400 +#: ../midori/sokoke.c:1440 msgid "New _Tab" msgstr "新建标签(_T)" -#: ../midori/sokoke.c:1401 +#: ../midori/sokoke.c:1441 msgid "_Transfers" msgstr "传输(_T)" -#: ../midori/sokoke.c:1402 +#: ../midori/sokoke.c:1442 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "Netscape 插件(_L)" -#: ../midori/sokoke.c:1405 +#: ../midori/sokoke.c:1445 msgid "New _Folder" msgstr "新建目录(_F)" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages -#: ../toolbars/midori-findbar.c:228 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:234 msgid "_Inline Find:" msgstr "在文中查找(_I):" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:262 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:268 msgid "Previous" msgstr "上一个" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:268 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:274 msgid "Next" msgstr "下一个" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:272 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:278 msgid "Match Case" msgstr "区分大小写" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:281 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:287 msgid "Highlight Matches" msgstr "高亮显示匹配" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:292 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:298 msgid "Close Findbar" msgstr "关闭查找栏" @@ -2178,28 +2196,28 @@ msgstr "关闭查找栏" msgid "%s of %s" msgstr "已下载 %s,共 %s" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:123 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:122 #, c-format msgid "The file '%s' has been downloaded." msgstr "文件 '%s' 已下载。" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:126 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:125 msgid "Transfer completed" msgstr "下载完成" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:257 ../panels/midori-transfers.c:144 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:256 ../panels/midori-transfers.c:144 msgid "Clear All" msgstr "清除所有项目" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:300 ../toolbars/midori-transferbar.c:302 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:299 ../toolbars/midori-transferbar.c:301 msgid "Some files are being downloaded" msgstr "有文件下载正在进行中" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:306 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:305 msgid "_Quit Midori" msgstr "退出 Midori(_Q)" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:308 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:307 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." msgstr "如果退出 Midori,正在执行的下载将会被取消。" @@ -2207,19 +2225,24 @@ msgstr "如果退出 Midori,正在执行的下载将会被取消。" msgid "Bookmarks" msgstr "书签" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:385 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:276 +#, c-format +msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" +msgstr "添加书签项失败: %s\n" + +#: ../panels/midori-bookmarks.c:446 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "编辑选中的书签" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:393 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:454 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "删除选中的书签" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:407 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:468 msgid "Add a new folder" msgstr "添加新书签目录" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:539 ../panels/midori-history.c:565 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:602 ../panels/midori-history.c:565 msgid "Separator" msgstr "分隔符" @@ -2313,7 +2336,7 @@ msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "属性 '%s' 在 '%s' 中无效" #: ../katze/katze-utils.c:556 ../katze/katze-utils.c:585 -#: ../extensions/addons.c:313 +#: ../extensions/addons.c:318 msgid "Choose file" msgstr "选择文件" @@ -2332,120 +2355,124 @@ msgstr "设置广告过滤器" #: ../extensions/adblock.c:447 #, c-format -msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." -msgstr "在文本输入框中输入预设过滤器列表的地址,然后点击“添加”加入此列表。您可以在 %s 找到更多列表。" +msgid "" +"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click " +"\"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." +msgstr "" +"在文本输入框中输入预设过滤器列表的地址,然后点击“添加”加入此列表。您可以在 %" +"s 找到更多列表。" #: ../extensions/adblock.c:587 msgid "Configure _Advertisement filters..." msgstr "设置广告过滤器(_A)..." -#: ../extensions/adblock.c:841 +#: ../extensions/adblock.c:847 msgid "Edit rule" msgstr "编辑规则" -#: ../extensions/adblock.c:854 +#: ../extensions/adblock.c:860 msgid "_Rule:" msgstr "规则(_R):" -#: ../extensions/adblock.c:908 +#: ../extensions/adblock.c:914 msgid "Bl_ock image" msgstr "屏蔽图像(_O)" -#: ../extensions/adblock.c:913 +#: ../extensions/adblock.c:919 msgid "Bl_ock link" msgstr "屏蔽链接(_O)" -#: ../extensions/adblock.c:1492 +#: ../extensions/adblock.c:1498 msgid "Advertisement blocker" msgstr "广告拦截器" -#: ../extensions/adblock.c:1493 +#: ../extensions/adblock.c:1499 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "使用过滤列表拦截广告" #. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org -#: ../extensions/addons.c:223 +#: ../extensions/addons.c:228 msgid "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?" msgstr "此页面包含一个用户脚本。是否安装?" -#: ../extensions/addons.c:224 +#: ../extensions/addons.c:229 msgid "_Install user script" msgstr "安装用户脚本" #. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org -#: ../extensions/addons.c:229 +#: ../extensions/addons.c:234 msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?" msgstr "此页面包含一个用户样式。是否安装?" -#: ../extensions/addons.c:230 +#: ../extensions/addons.c:235 msgid "_Install user style" msgstr "安装用户样式(_I)" -#: ../extensions/addons.c:238 +#: ../extensions/addons.c:243 msgid "Don't install" msgstr "不安装" -#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:685 +#: ../extensions/addons.c:329 ../extensions/addons.c:693 msgid "Userscripts" msgstr "用户脚本" -#: ../extensions/addons.c:329 ../extensions/addons.c:687 +#: ../extensions/addons.c:334 ../extensions/addons.c:695 msgid "Userstyles" msgstr "用户样式" -#: ../extensions/addons.c:385 ../extensions/addons.c:461 +#: ../extensions/addons.c:390 ../extensions/addons.c:469 #: ../extensions/feed-panel/main.c:129 msgid "Error" msgstr "错误" -#: ../extensions/addons.c:425 +#: ../extensions/addons.c:431 #, c-format msgid "Do you want to delete '%s'?" msgstr "确认删除 '%s'?" -#: ../extensions/addons.c:431 +#: ../extensions/addons.c:437 msgid "Delete user script" msgstr "删除用户脚本" -#: ../extensions/addons.c:432 +#: ../extensions/addons.c:438 msgid "Delete user style" msgstr "删除用户样式" -#: ../extensions/addons.c:436 +#: ../extensions/addons.c:441 #, c-format msgid "The file %s will be permanently deleted." msgstr "文件 %s 将被永久删除。" -#: ../extensions/addons.c:572 ../extensions/addons.c:649 +#: ../extensions/addons.c:580 ../extensions/addons.c:657 msgid "Open in Text Editor" msgstr "在文本编辑器中打开" -#: ../extensions/addons.c:574 ../extensions/addons.c:658 +#: ../extensions/addons.c:582 ../extensions/addons.c:666 msgid "Open Target Folder" msgstr "打开目标目录" -#: ../extensions/addons.c:640 +#: ../extensions/addons.c:648 msgid "Add new addon" msgstr "添加新插件" -#: ../extensions/addons.c:667 +#: ../extensions/addons.c:675 msgid "Open target folder for selected addon" msgstr "为选定插件打开目标目录" -#: ../extensions/addons.c:668 +#: ../extensions/addons.c:676 msgid "Remove selected addon" msgstr "移除所选插件" -#: ../extensions/addons.c:1638 ../extensions/addons.c:1800 +#: ../extensions/addons.c:1649 ../extensions/addons.c:1811 msgid "User addons" msgstr "用户插件" -#: ../extensions/addons.c:1759 +#: ../extensions/addons.c:1770 #, c-format msgid "Can't monitor folder '%s': %s" msgstr "无法监视 “%s” 目录:%s" -#: ../extensions/addons.c:1801 +#: ../extensions/addons.c:1812 msgid "Support for userscripts and userstyles" msgstr "支持用户自定义脚本及样式" @@ -2467,8 +2494,11 @@ msgid "Delete All" msgstr "删除所有" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:114 -msgid "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are deleted which match the filter." -msgstr "删除所有 Cookies。如果已设置了一个过滤器,则只删除匹配过滤字符串的 Cookies。" +msgid "" +"Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are " +"deleted which match the filter." +msgstr "" +"删除所有 Cookies。如果已设置了一个过滤器,则只删除匹配过滤字符串的 Cookies。" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:129 msgid "Expand All" @@ -2545,7 +2575,9 @@ msgid "Filter:" msgstr "过滤器(_F):" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1149 -msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter" +msgid "" +"Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match " +"the entered filter" msgstr "输入过滤字符串以只显示名称或主机名相符的 Cookies" #: ../extensions/cookie-manager/main.c:36 @@ -2810,7 +2842,9 @@ msgid "Customize Toolbar" msgstr "定制工具栏" #: ../extensions/toolbar-editor.c:403 -msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag and drop." +msgid "" +"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag " +"and drop." msgstr "选择在工具栏上显示的项目,可以拖动各项调整显示顺序。" #: ../extensions/toolbar-editor.c:419 @@ -2841,6 +2875,36 @@ msgstr "网页缓存" msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "在磁盘上缓存 HTTP 通讯" +#~ msgid "%d%% loaded" +#~ msgstr "%d%% 已加载" + +#~ msgid "_Transferbar" +#~ msgstr "传输栏(_T)" + +#~ msgid "Show transferbar" +#~ msgstr "显示传输栏" + +#~ msgid "Show progress in location entry" +#~ msgstr "在地址栏中显示进度" + +#~ msgid "Whether to show loading progress in the location entry" +#~ msgstr "是否在地址栏中显示加载进度" + +#~ msgid "Ask for the destination folder" +#~ msgstr "询问保存目录" + +#~ msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file" +#~ msgstr "是否在下载文件时询问保存目录" + +#~ msgid "Notify when a transfer has been completed" +#~ msgstr "下载完成后显示提示" + +#~ msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed" +#~ msgstr "是否在下载完成时显示提示信息" + +#~ msgid "Download I_mage" +#~ msgstr "下载图像(_M)" + #~ msgid "Detach chosen panel from the window" #~ msgstr "从窗口中分离选择的面板" @@ -2856,7 +2920,9 @@ msgstr "在磁盘上缓存 HTTP 通讯" #~ msgid "Spell Checking" #~ msgstr "拼写检查" -#~ msgid "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for example \"en_GB,de_DE\"" +#~ msgid "" +#~ "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for " +#~ "example \"en_GB,de_DE\"" #~ msgstr "用以拼写检查的语言列表,用逗号分隔,比如 \"zh_CN,en_GB\"" #~ msgid "_Recently visited pages" @@ -2880,7 +2946,8 @@ msgstr "在磁盘上缓存 HTTP 通讯" #~ msgid "Detect proxy server automatically" #~ msgstr "自动检测代理服务器" -#~ msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment" +#~ msgid "" +#~ "Whether to detect the proxy server automatically from the environment" #~ msgstr "是否自动检测系统环境中的代理服务器设置" #~ msgid "_Restore Tab" @@ -2904,7 +2971,8 @@ msgstr "在磁盘上缓存 HTTP 通讯" #~ msgid "Erroneous clock time" #~ msgstr "错误的时钟时间" -#~ msgid "The clock time lies in the past. Please check the current date and time." +#~ msgid "" +#~ "The clock time lies in the past. Please check the current date and time." #~ msgstr "时钟时间滞后,请检查当前的日期和时间。" #~ msgid "Copy %s to the folder %s." @@ -2925,7 +2993,8 @@ msgstr "在磁盘上缓存 HTTP 通讯" #~ msgid "Enter number of shortcuts:" #~ msgstr "输入快捷方式数:" -#~ msgid "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s." +#~ msgid "" +#~ "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s." #~ msgstr "复制用户脚本到 %s 目录,用户样式到 %s 目录。" #~ msgid "REGEX"