From 050352e6aca3b118e95eb1a31279f8fafd09c014 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Piotr=20Sok=C3=B3=C5=82?= Date: Thu, 10 Mar 2011 00:37:59 +0100 Subject: [PATCH] l10n: Updated Polish (pl) translation to 93% New status: 629 messages complete with 15 fuzzies and 28 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/pl.po | 720 +++++++++++++++++++++++++++++-------------------------- 1 file changed, 374 insertions(+), 346 deletions(-) diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po index 81ff3afb..e791dff0 100644 --- a/po/pl.po +++ b/po/pl.po @@ -2,15 +2,15 @@ # Copyright (C) 2011 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Przemysław Sitek , 2008. -# Lukasz Romanowicz , 2008. +# Łukasz Romanowicz , 2008. # Piotr Sokół , 2010, 2011. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: midori 0.3.0\n" +"Project-Id-Version: midori 0.3.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-02-19 05:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-02-19 11:41+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2011-03-09 23:17+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-10 00:30+0100\n" "Last-Translator: Piotr Sokół \n" "Language-Team: Polish <>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -23,8 +23,8 @@ msgstr "" msgid "Lightweight web browser" msgstr "Umożliwia przeglądanie zawartości sieci internetowej" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1336 ../midori/main.c:1733 -#: ../midori/main.c:1744 ../midori/main.c:1760 +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1337 ../midori/main.c:1866 +#: ../midori/main.c:1877 ../midori/main.c:1893 #: ../midori/midori-websettings.c:311 msgid "Midori" msgstr "Przeglądarka internetowa Midori" @@ -126,146 +126,146 @@ msgstr "Nie przywracaj ostatniej _sesji" msgid "Disable all _extensions" msgstr "Wyłącz wszystkie _wtyczki" -#: ../midori/main.c:1215 ../midori/main.c:2029 +#: ../midori/main.c:1215 ../midori/main.c:2162 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Nie można wczytać sesji: %s\n" -#: ../midori/main.c:1336 +#: ../midori/main.c:1337 msgid "No filename specified" msgstr "Nie podano pliku" -#: ../midori/main.c:1355 +#: ../midori/main.c:1356 msgid "An unknown error occured." msgstr "Wystąpił nieznany błąd." -#: ../midori/main.c:1386 +#: ../midori/main.c:1387 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Obraz witryny internetowej zapisano do pliku %s\n" -#: ../midori/main.c:1622 +#: ../midori/main.c:1754 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Uruchamia ADRES jako program sieciowy" -#: ../midori/main.c:1622 +#: ../midori/main.c:1754 msgid "ADDRESS" msgstr "ADRES" -#: ../midori/main.c:1625 +#: ../midori/main.c:1757 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Używa KATALOGU do przechowywania konfiguracji programu" -#: ../midori/main.c:1625 +#: ../midori/main.c:1757 msgid "FOLDER" msgstr "KATALOG" -#: ../midori/main.c:1628 +#: ../midori/main.c:1760 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Wyświetla okno diagnostyczne po wystąpieniu awarii" -#: ../midori/main.c:1630 +#: ../midori/main.c:1762 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Uruchamia określony plik jako skrypt javascript" -#: ../midori/main.c:1633 +#: ../midori/main.c:1765 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Przechwytuje obraz witryny określonej jako ADRES" -#: ../midori/main.c:1636 +#: ../midori/main.c:1768 msgid "Execute the specified command" msgstr "Wykonuje wprowadzone polecenie" -#: ../midori/main.c:1638 +#: ../midori/main.c:1770 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "Wypisuje polecenia dostępne z opcją -e/ --execute" -#: ../midori/main.c:1640 +#: ../midori/main.c:1772 msgid "Display program version" msgstr "Wypisuje wersję programu" -#: ../midori/main.c:1642 +#: ../midori/main.c:1774 msgid "Addresses" msgstr "Adresy" -#: ../midori/main.c:1644 +#: ../midori/main.c:1776 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "Blokuje adresy URI określone przez WZÓR" -#: ../midori/main.c:1644 +#: ../midori/main.c:1776 msgid "PATTERN" msgstr "WZÓR" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1648 +#: ../midori/main.c:1780 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "Resetuje działanie programu po czasie wyrażonym ilością SEKUND" -#: ../midori/main.c:1648 +#: ../midori/main.c:1780 msgid "SECONDS" msgstr "SEKUNDY" -#: ../midori/main.c:1730 +#: ../midori/main.c:1863 msgid "[Addresses]" msgstr "[ADRES...]" -#: ../midori/main.c:1742 +#: ../midori/main.c:1875 msgid "Midori (Private Browsing)" msgstr "Tryb p_rywatny" -#: ../midori/main.c:1761 +#: ../midori/main.c:1894 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Prosimy o zgłaszanie uwag, sugestii i błędów na adres:" -#: ../midori/main.c:1763 +#: ../midori/main.c:1896 #, fuzzy msgid "Check for new versions at:" msgstr "Sprawdź nową wersję na:" -#: ../midori/main.c:1827 +#: ../midori/main.c:1960 msgid "Website icons" msgstr "Ikony stron internetowych" -#: ../midori/main.c:1829 +#: ../midori/main.c:1962 msgid "Cookies" msgstr "Ciasteczka" -#: ../midori/main.c:1832 +#: ../midori/main.c:1965 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "Ciasteczka „Flash”" -#: ../midori/main.c:1836 +#: ../midori/main.c:1969 msgid "HTML5 _Databases" msgstr "_Bazy danych HTML5" -#: ../midori/main.c:1910 +#: ../midori/main.c:2043 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "Podany katalog konfiguracyjny jest niepoprawny" -#: ../midori/main.c:1958 +#: ../midori/main.c:2091 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Pogram Midori jest już uruchomiony lecz nie odpowiada.\n" -#: ../midori/main.c:1996 +#: ../midori/main.c:2129 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Nie można wczytać zakładek: %s\n" -#: ../midori/main.c:2044 +#: ../midori/main.c:2177 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Nie można wczytać listy ostatnio zamkniętych kart i okien: %s\n" -#: ../midori/main.c:2057 +#: ../midori/main.c:2190 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Nie można wczytać historii: %s\n" -#: ../midori/main.c:2070 +#: ../midori/main.c:2212 msgid "The following errors occured:" msgstr "Napotkano błędy:" -#: ../midori/main.c:2086 +#: ../midori/main.c:2228 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignoruj" @@ -286,109 +286,109 @@ msgstr "Nierozpoznany format zakładek." msgid "Writing failed." msgstr "Zapisywanie nie udało się." -#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:4883 -#: ../midori/midori-browser.c:4892 +#: ../midori/midori-browser.c:330 ../midori/midori-browser.c:5007 +#: ../midori/midori-browser.c:5016 msgid "Reload the current page" msgstr "Wczytuje ponownie bieżącą stronę" -#: ../midori/midori-browser.c:338 ../midori/midori-browser.c:4889 +#: ../midori/midori-browser.c:341 ../midori/midori-browser.c:5013 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Zatrzymuje wczytywanie bieżącej strony" -#: ../midori/midori-browser.c:462 +#: ../midori/midori-browser.c:468 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "Nie udało się zaktualizować tytułu: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:475 +#: ../midori/midori-browser.c:481 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Niespodziewana czynność „%s”." -#: ../midori/midori-browser.c:700 +#: ../midori/midori-browser.c:712 msgid "New folder" msgstr "Nowy katalog" -#: ../midori/midori-browser.c:700 +#: ../midori/midori-browser.c:712 msgid "Edit folder" msgstr "Edytuj katalog" -#: ../midori/midori-browser.c:702 +#: ../midori/midori-browser.c:714 msgid "New bookmark" msgstr "Nowa zakładka" -#: ../midori/midori-browser.c:702 +#: ../midori/midori-browser.c:714 msgid "Edit bookmark" msgstr "Edytuj zakładkę" -#: ../midori/midori-browser.c:733 +#: ../midori/midori-browser.c:745 msgid "_Title:" msgstr "_Tytuł:" -#: ../midori/midori-browser.c:750 ../midori/midori-searchaction.c:966 +#: ../midori/midori-browser.c:762 ../midori/midori-searchaction.c:966 msgid "_Description:" msgstr "_Opis:" -#: ../midori/midori-browser.c:769 ../midori/midori-searchaction.c:980 +#: ../midori/midori-browser.c:781 ../midori/midori-searchaction.c:980 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" msgstr "_Adres:" -#: ../midori/midori-browser.c:801 ../midori/midori-browser.c:4033 +#: ../midori/midori-browser.c:813 ../midori/midori-browser.c:4088 msgid "_Folder:" msgstr "_Katalog:" -#: ../midori/midori-browser.c:811 ../midori/midori-browser.c:902 -#: ../midori/midori-browser.c:4038 ../midori/midori-browser.c:4066 +#: ../midori/midori-browser.c:823 ../midori/midori-browser.c:914 +#: ../midori/midori-browser.c:4093 ../midori/midori-browser.c:4121 msgid "Toplevel folder" msgstr "Katalog główny" -#: ../midori/midori-browser.c:843 +#: ../midori/midori-browser.c:855 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "Dodaj do strony _szybkiego wybierania" -#: ../midori/midori-browser.c:856 +#: ../midori/midori-browser.c:868 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "Wyświetlanie na pasku _zakładek" -#: ../midori/midori-browser.c:871 +#: ../midori/midori-browser.c:883 msgid "Run as _web application" msgstr "Uruchamianie jako program _sieciowy" -#: ../midori/midori-browser.c:947 +#: ../midori/midori-browser.c:959 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "Nie można zapisać pliku „%s” we wskazanym katalogu." -#: ../midori/midori-browser.c:949 +#: ../midori/midori-browser.c:961 #, c-format msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "Brak uprawnień do zapisywania we wskazanym położeniu." -#: ../midori/midori-browser.c:956 +#: ../midori/midori-browser.c:968 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "Nie ma wystarczająco dużo wolnej przestrzeni aby pobrać „%s”." -#: ../midori/midori-browser.c:959 +#: ../midori/midori-browser.c:971 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "" "Pobranie pliku wymaga %s wolnej przestrzeni ale dostępne jest tylko %s." -#: ../midori/midori-browser.c:1020 ../midori/midori-browser.c:4117 +#: ../midori/midori-browser.c:1033 ../midori/midori-browser.c:4172 msgid "Save file as" msgstr "Wybór pliku" -#: ../midori/midori-browser.c:1418 +#: ../midori/midori-browser.c:1430 msgid "Save file" msgstr "Wybór pliku" -#: ../midori/midori-browser.c:2117 +#: ../midori/midori-browser.c:2159 msgid "Open file" msgstr "Wybór pliku" -#: ../midori/midori-browser.c:2227 +#: ../midori/midori-browser.c:2269 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" @@ -397,144 +397,144 @@ msgid "" "automatically." msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:2233 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2275 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "Nowe źródło wiadomości" -#: ../midori/midori-browser.c:2276 ../midori/midori-browser.c:4951 +#: ../midori/midori-browser.c:2318 ../midori/midori-browser.c:5075 #: ../panels/midori-bookmarks.c:445 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Dodaje nową zakładkę" -#: ../midori/midori-browser.c:2828 ../midori/midori-searchaction.c:487 +#: ../midori/midori-browser.c:2879 ../midori/midori-searchaction.c:487 msgid "Empty" msgstr "Puste" -#: ../midori/midori-browser.c:3295 ../midori/sokoke.c:449 -#: ../midori/sokoke.c:459 ../midori/sokoke.c:487 ../midori/sokoke.c:516 -#: ../midori/sokoke.c:530 +#: ../midori/midori-browser.c:3347 ../midori/sokoke.c:501 +#: ../midori/sokoke.c:511 ../midori/sokoke.c:539 ../midori/sokoke.c:568 +#: ../midori/sokoke.c:582 msgid "Could not run external program." msgstr "Nie można uruchomić zewnętrznego programu." -#: ../midori/midori-browser.c:3539 ../midori/midori-browser.c:5344 +#: ../midori/midori-browser.c:3590 ../midori/midori-browser.c:5473 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Nie udało się dodać nowego elementu historii: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:3866 ../panels/midori-bookmarks.c:760 +#: ../midori/midori-browser.c:3921 ../panels/midori-bookmarks.c:760 #: ../panels/midori-history.c:729 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Otwórz wszystkie w nowych _kartach" -#: ../midori/midori-browser.c:3873 ../panels/midori-bookmarks.c:766 +#: ../midori/midori-browser.c:3928 ../panels/midori-bookmarks.c:766 #: ../panels/midori-history.c:735 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:536 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Otwórz w nowej _karcie" -#: ../midori/midori-browser.c:3876 ../midori/midori-view.c:2626 -#: ../midori/midori-view.c:4333 ../panels/midori-bookmarks.c:768 +#: ../midori/midori-browser.c:3931 ../midori/midori-view.c:2650 +#: ../midori/midori-view.c:4398 ../panels/midori-bookmarks.c:768 #: ../panels/midori-history.c:737 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:538 msgid "Open in New _Window" msgstr "Otwórz w nowym _oknie" -#: ../midori/midori-browser.c:3955 +#: ../midori/midori-browser.c:4010 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:3956 +#: ../midori/midori-browser.c:4011 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:3957 +#: ../midori/midori-browser.c:4012 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:3958 +#: ../midori/midori-browser.c:4013 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:3959 +#: ../midori/midori-browser.c:4014 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:3984 +#: ../midori/midori-browser.c:4039 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Importowanie zakładek" -#: ../midori/midori-browser.c:3987 ../midori/midori-browser.c:4956 +#: ../midori/midori-browser.c:4042 ../midori/midori-browser.c:5080 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Importuj zakładki..." -#: ../midori/midori-browser.c:3998 +#: ../midori/midori-browser.c:4053 msgid "_Application:" msgstr "_Program:" -#: ../midori/midori-browser.c:4025 +#: ../midori/midori-browser.c:4080 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Plik XBEL lub HTML" -#: ../midori/midori-browser.c:4074 +#: ../midori/midori-browser.c:4129 msgid "Import from a file" msgstr "Z pliku" -#: ../midori/midori-browser.c:4086 +#: ../midori/midori-browser.c:4141 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Nie udało się zaimportować zakładek" -#: ../midori/midori-browser.c:4122 +#: ../midori/midori-browser.c:4177 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "Zakładki XBEL" -#: ../midori/midori-browser.c:4127 +#: ../midori/midori-browser.c:4182 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Zakładki Netscape" -#: ../midori/midori-browser.c:4141 +#: ../midori/midori-browser.c:4196 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "" "Program Midori umożliwia tylko eksportowanie zakładek w formatach XBEL (*." "xbel) i Netscape (*.html)" -#: ../midori/midori-browser.c:4157 +#: ../midori/midori-browser.c:4212 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Nie udało się wyeksportować zakładek" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4275 +#: ../midori/midori-browser.c:4330 msgid "Clear Private Data" msgstr "Usuwanie danych" -#: ../midori/midori-browser.c:4279 +#: ../midori/midori-browser.c:4334 msgid "_Clear private data" msgstr "_Usuń prywatne dane" -#: ../midori/midori-browser.c:4293 +#: ../midori/midori-browser.c:4348 msgid "Clear the following data:" msgstr "Prywatne dane:" #. i18n: Browsing history, visited web pages -#: ../midori/midori-browser.c:4304 ../midori/sokoke.c:1440 +#: ../midori/midori-browser.c:4359 ../midori/sokoke.c:1486 msgid "_History" msgstr "_Historia" -#: ../midori/midori-browser.c:4309 ../midori/sokoke.c:1446 +#: ../midori/midori-browser.c:4364 ../midori/sokoke.c:1492 msgid "_Closed Tabs" msgstr "_Zamknięte karty" -#: ../midori/midori-browser.c:4329 +#: ../midori/midori-browser.c:4384 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Usunięcie danych podczas _kończenia programu" -#: ../midori/midori-browser.c:4468 +#: ../midori/midori-browser.c:4553 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Lekka przeglądarka internetowa." -#: ../midori/midori-browser.c:4469 +#: ../midori/midori-browser.c:4554 msgid "See about:version for version info." msgstr "" "Proszę wprowadzić adres about:version, aby wypisać informacje o wersji." -#: ../midori/midori-browser.c:4471 +#: ../midori/midori-browser.c:4556 msgid "" "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " @@ -546,526 +546,535 @@ msgstr "" "Fundację Wolnego Oprogramowania - według wersji drugiej tej Licencji lub " "którejś z późniejszych wersji." -#: ../midori/midori-browser.c:4490 +#: ../midori/midori-browser.c:4575 msgid "translator-credits" msgstr "" "Przemysław Sitek , 2008.\n" "Piotr Sokół , 2010, 2011." -#: ../midori/midori-browser.c:4794 +#: ../midori/midori-browser.c:4918 msgid "_File" msgstr "_Plik" -#: ../midori/midori-browser.c:4796 ../midori/sokoke.c:1447 +#: ../midori/midori-browser.c:4920 ../midori/sokoke.c:1493 msgid "New _Window" msgstr "_Nowe okno" -#: ../midori/midori-browser.c:4797 +#: ../midori/midori-browser.c:4921 msgid "Open a new window" msgstr "Otwiera nowe okno programu" -#: ../midori/midori-browser.c:4800 +#: ../midori/midori-browser.c:4924 msgid "Open a new tab" msgstr "Otwiera nową kartę" -#: ../midori/midori-browser.c:4802 +#: ../midori/midori-browser.c:4926 msgid "P_rivate Browsing" msgstr "Tryb p_rywatny" -#: ../midori/midori-browser.c:4803 +#: ../midori/midori-browser.c:4927 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "" "Otwiera sesję podczas, której program nie zapisuje żadnych prywatnych danych" -#: ../midori/midori-browser.c:4807 +#: ../midori/midori-browser.c:4931 msgid "Open a file" msgstr "Otwiera plik strony" -#: ../midori/midori-browser.c:4810 +#: ../midori/midori-browser.c:4934 msgid "Save to a file" msgstr "Zapisuje stronę do pliku" -#: ../midori/midori-browser.c:4812 +#: ../midori/midori-browser.c:4936 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Umieść na stronie _szybkiego wybierania" -#: ../midori/midori-browser.c:4813 +#: ../midori/midori-browser.c:4937 msgid "Add shortcut to speed dial" msgstr "Tworzy odnośnik do strony na stronie szybkiego wybierania" -#: ../midori/midori-browser.c:4816 +#: ../midori/midori-browser.c:4940 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "Umieść odnośnik na _pulpicie" -#: ../midori/midori-browser.c:4817 +#: ../midori/midori-browser.c:4941 msgid "Add shortcut to the desktop" msgstr "Tworzy odnośnik do strony na pulpicie" -#: ../midori/midori-browser.c:4819 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-browser.c:4943 msgid "Create _Launcher" msgstr "Utwórz _aktywator" -#: ../midori/midori-browser.c:4820 +#: ../midori/midori-browser.c:4944 #, fuzzy msgid "Create a launcher" msgstr "Tworzy aktywator" -#: ../midori/midori-browser.c:4823 +#: ../midori/midori-browser.c:4947 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Zasubskrybuj _kanał wiadomości" -#: ../midori/midori-browser.c:4824 +#: ../midori/midori-browser.c:4948 msgid "Subscribe to this news feed" msgstr "Subskrybuje kanał wiadomości" -#: ../midori/midori-browser.c:4829 +#: ../midori/midori-browser.c:4953 msgid "_Close Tab" msgstr "_Zamknij kartę" -#: ../midori/midori-browser.c:4830 +#: ../midori/midori-browser.c:4954 msgid "Close the current tab" msgstr "Zamyka bieżącą kartę" -#: ../midori/midori-browser.c:4832 +#: ../midori/midori-browser.c:4956 msgid "C_lose Window" msgstr "Za_mknij okno" -#: ../midori/midori-browser.c:4833 +#: ../midori/midori-browser.c:4957 msgid "Close this window" msgstr "Zamyka bieżące okno" -#: ../midori/midori-browser.c:4836 +#: ../midori/midori-browser.c:4960 msgid "Print the current page" msgstr "Drukuje bieżącą stronę" -#: ../midori/midori-browser.c:4839 +#: ../midori/midori-browser.c:4963 msgid "Quit the application" msgstr "Kończy działanie programu" -#: ../midori/midori-browser.c:4841 +#: ../midori/midori-browser.c:4965 msgid "_Edit" msgstr "_Edycja" -#: ../midori/midori-browser.c:4845 +#: ../midori/midori-browser.c:4969 msgid "Undo the last modification" msgstr "Cofa ostatnią czynność" -#: ../midori/midori-browser.c:4848 +#: ../midori/midori-browser.c:4972 msgid "Redo the last modification" msgstr "Powtarza ostatnią czynność" -#: ../midori/midori-browser.c:4852 +#: ../midori/midori-browser.c:4976 msgid "Cut the selected text" msgstr "Wycina zaznaczony tekst" -#: ../midori/midori-browser.c:4855 +#: ../midori/midori-browser.c:4979 msgid "Copy the selected text" msgstr "Kopiuje zaznaczony tekst" -#: ../midori/midori-browser.c:4858 +#: ../midori/midori-browser.c:4982 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Wkleja tekst ze schowka" -#: ../midori/midori-browser.c:4861 +#: ../midori/midori-browser.c:4985 msgid "Delete the selected text" msgstr "Usuwa zaznaczony tekst" -#: ../midori/midori-browser.c:4864 +#: ../midori/midori-browser.c:4988 msgid "Select all text" msgstr "Zaznacz w_szystko" -#: ../midori/midori-browser.c:4867 +#: ../midori/midori-browser.c:4991 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Wyszukuje słowa lub wyrażenia na stronie" -#: ../midori/midori-browser.c:4869 +#: ../midori/midori-browser.c:4993 msgid "Find _Next" msgstr "Znajdź _następne" -#: ../midori/midori-browser.c:4870 +#: ../midori/midori-browser.c:4994 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "Wyszukuje następne wystąpienie słowa lub wyrażenia" -#: ../midori/midori-browser.c:4872 +#: ../midori/midori-browser.c:4996 msgid "Find _Previous" msgstr "Znajdź _poprzednie" -#: ../midori/midori-browser.c:4873 +#: ../midori/midori-browser.c:4997 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "Wyszukuje poprzednie wystąpienie słowa lub wyrażenia" -#: ../midori/midori-browser.c:4877 +#: ../midori/midori-browser.c:5001 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Konfiguruje preferencje programu" -#: ../midori/midori-browser.c:4879 +#: ../midori/midori-browser.c:5003 msgid "_View" msgstr "_Widok" -#: ../midori/midori-browser.c:4880 +#: ../midori/midori-browser.c:5004 msgid "_Toolbars" msgstr "Paski _narzędziowe" -#: ../midori/midori-browser.c:4886 +#: ../midori/midori-browser.c:5009 ../midori/midori-browser.c:5010 msgid "Reload page without caching" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:4895 +#: ../midori/midori-browser.c:5019 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Powiększa rozmiar strony" -#: ../midori/midori-browser.c:4898 +#: ../midori/midori-browser.c:5022 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Zmniejsza rozmiar strony" -#: ../midori/midori-browser.c:4901 +#: ../midori/midori-browser.c:5025 msgid "Reset the zoom level" msgstr "Przywraca zwykły rozmiar strony" -#: ../midori/midori-browser.c:4902 +#: ../midori/midori-browser.c:5026 msgid "_Encoding" msgstr "_Kodowanie znaków" -#: ../midori/midori-browser.c:4904 +#: ../midori/midori-browser.c:5028 msgid "View So_urce" msgstr "Wyświetl ź_ródło" -#: ../midori/midori-browser.c:4905 +#: ../midori/midori-browser.c:5029 msgid "View the source code of the page" msgstr "Wyświetla kod źródłowy strony" -#: ../midori/midori-browser.c:4908 +#: ../midori/midori-browser.c:5032 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Przełącza widok trybu pełnoekranowego" -#: ../midori/midori-browser.c:4911 +#: ../midori/midori-browser.c:5035 msgid "Scroll _Left" msgstr "Przewiń w _lewo" -#: ../midori/midori-browser.c:4912 +#: ../midori/midori-browser.c:5036 msgid "Scroll to the left" msgstr "Przewija zawartość strony w lewo" -#: ../midori/midori-browser.c:4914 +#: ../midori/midori-browser.c:5038 msgid "Scroll _Down" msgstr "Przewiń w _dół" -#: ../midori/midori-browser.c:4915 +#: ../midori/midori-browser.c:5039 msgid "Scroll down" msgstr "Przewija zawartość strony w dół" -#: ../midori/midori-browser.c:4917 +#: ../midori/midori-browser.c:5041 msgid "Scroll _Up" msgstr "Przewiń w _górę" -#: ../midori/midori-browser.c:4918 +#: ../midori/midori-browser.c:5042 msgid "Scroll up" msgstr "Przewija zawartość strony w górę" -#: ../midori/midori-browser.c:4920 +#: ../midori/midori-browser.c:5044 msgid "Scroll _Right" msgstr "Przewiń w _prawo" -#: ../midori/midori-browser.c:4921 +#: ../midori/midori-browser.c:5045 msgid "Scroll to the right" msgstr "Przewija zawartość strony w prawo" -#: ../midori/midori-browser.c:4924 +#: ../midori/midori-browser.c:5048 msgid "_Go" msgstr "P_rzejdź" -#: ../midori/midori-browser.c:4927 +#: ../midori/midori-browser.c:5051 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Przechodzi do poprzedniej odwiedzonej strony" -#: ../midori/midori-browser.c:4930 +#: ../midori/midori-browser.c:5054 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Przechodzi do następnej odwiedzonej strony" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:4934 +#: ../midori/midori-browser.c:5058 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Przechodzi do poprzedniej podstrony" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:4938 +#: ../midori/midori-browser.c:5062 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Przechodzi do następnej podstrony" -#: ../midori/midori-browser.c:4941 +#: ../midori/midori-browser.c:5065 msgid "Go to your homepage" msgstr "Przechodzi do strony głównej przeglądarki" -#: ../midori/midori-browser.c:4943 +#: ../midori/midori-browser.c:5067 msgid "Empty Trash" msgstr "Wyczyść listę" -#: ../midori/midori-browser.c:4944 +#: ../midori/midori-browser.c:5068 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "Czyści listę ostatnio zamkniętych kart i okien" -#: ../midori/midori-browser.c:4946 +#: ../midori/midori-browser.c:5070 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Przywróć _zamkniętą kartę" -#: ../midori/midori-browser.c:4947 +#: ../midori/midori-browser.c:5071 msgid "Open the last closed tab" msgstr "Otwiera ostatnio zamkniętą kartę" -#: ../midori/midori-browser.c:4953 +#: ../midori/midori-browser.c:5077 msgid "Add a new _folder" msgstr "Utwórz _katalog" -#: ../midori/midori-browser.c:4954 +#: ../midori/midori-browser.c:5078 msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "Dodaje nowy katalog zakładek" -#: ../midori/midori-browser.c:4959 +#: ../midori/midori-browser.c:5083 msgid "_Export bookmarks" msgstr "_Eksportuj zakładki..." -#: ../midori/midori-browser.c:4962 ../midori/midori-searchaction.c:496 +#: ../midori/midori-browser.c:5086 ../midori/midori-searchaction.c:496 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Zarządzaj wyszukiwarkami..." -#: ../midori/midori-browser.c:4963 +#: ../midori/midori-browser.c:5087 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Zarządza wyszukiwarkami internetowymi" -#: ../midori/midori-browser.c:4966 +#: ../midori/midori-browser.c:5090 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Usuń dane prywatne..." -#: ../midori/midori-browser.c:4967 +#: ../midori/midori-browser.c:5091 msgid "Clear private data..." msgstr "Usuwa prywatne dane zapisane przez program..." -#: ../midori/midori-browser.c:4971 +#: ../midori/midori-browser.c:5095 msgid "_Inspect Page" msgstr "_Analizuj stronę..." -#: ../midori/midori-browser.c:4972 +#: ../midori/midori-browser.c:5096 msgid "Inspect page details and access developer tools..." msgstr "" "Umożliwia analizowanie szczegółów strony i udostępnia narzędzia " "programistyczne" -#: ../midori/midori-browser.c:4977 +#: ../midori/midori-browser.c:5101 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Poprzednia karta" -#: ../midori/midori-browser.c:4978 +#: ../midori/midori-browser.c:5102 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Przechodzi do poprzedniej karty" -#: ../midori/midori-browser.c:4980 +#: ../midori/midori-browser.c:5104 msgid "_Next Tab" msgstr "_Następna karta" -#: ../midori/midori-browser.c:4981 +#: ../midori/midori-browser.c:5105 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Przechodzi do następnej karty" -#: ../midori/midori-browser.c:4983 -msgid "Focus _Current Tab" -msgstr "Uaktywnij _bieżącą kartę" +#: ../midori/midori-browser.c:5106 +msgid "_Move Tab Backward" +msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:4984 +#: ../midori/midori-browser.c:5107 +#, fuzzy +msgid "Move tab behind the previous tab" +msgstr "Przechodzi do poprzedniej karty" + +#: ../midori/midori-browser.c:5108 +msgid "_Move Tab Forward" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:5109 +#, fuzzy +msgid "Move tab in front of the next tab" +msgstr "Przechodzi do następnej karty" + +#: ../midori/midori-browser.c:5111 +msgid "Focus _Current Tab" +msgstr "Uaktywnij _zawartość" + +#: ../midori/midori-browser.c:5112 msgid "Focus the current tab" msgstr "Uaktywnia bieżącą kartę przeglądarki" -#: ../midori/midori-browser.c:4986 +#: ../midori/midori-browser.c:5114 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Ukryj etykietę _bieżącej karty" -#: ../midori/midori-browser.c:4987 +#: ../midori/midori-browser.c:5115 msgid "Only show the icon of the current tab" msgstr "Wyświetla tylko ikonę bieżącej karty" -#: ../midori/midori-browser.c:4989 +#: ../midori/midori-browser.c:5117 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "_Powiel bieżącą kartę" -#: ../midori/midori-browser.c:4990 +#: ../midori/midori-browser.c:5118 msgid "Duplicate the current tab" msgstr "Powiela bieżącą kartę" -#: ../midori/midori-browser.c:4992 +#: ../midori/midori-browser.c:5120 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "Zamknij pozo_stałe karty" -#: ../midori/midori-browser.c:4993 +#: ../midori/midori-browser.c:5121 msgid "Close all tabs except the current tab" msgstr "Zamyka wszystkie karty z wyjątkiem bieżącej" -#: ../midori/midori-browser.c:4995 +#: ../midori/midori-browser.c:5123 msgid "Open last _session" msgstr "Przywróć ostatnią _sesję" -#: ../midori/midori-browser.c:4996 +#: ../midori/midori-browser.c:5124 msgid "Open the tabs saved in the last session" msgstr "Otwiera karty zapisane podczas ostatniej sesji" -#: ../midori/midori-browser.c:4998 +#: ../midori/midori-browser.c:5126 msgid "_Help" msgstr "Pomo_c" -#: ../midori/midori-browser.c:5000 -msgid "_Contents" -msgstr "_Spis treści" - -#: ../midori/midori-browser.c:5001 -msgid "Show the documentation" -msgstr "Wyświetla pomoc dotyczącą programu" - -#: ../midori/midori-browser.c:5003 +#: ../midori/midori-browser.c:5128 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Często zadawane pytania" -#: ../midori/midori-browser.c:5004 +#: ../midori/midori-browser.c:5129 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "Wyświetla najczęściej zadawane pytania" -#: ../midori/midori-browser.c:5006 +#: ../midori/midori-browser.c:5131 msgid "_Report a Bug" msgstr "_Zgłoś problem" -#: ../midori/midori-browser.c:5007 +#: ../midori/midori-browser.c:5132 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "Otwiera stronę systemu zgłaszania i monitorowania błędów" -#: ../midori/midori-browser.c:5010 +#: ../midori/midori-browser.c:5135 msgid "Show information about the program" msgstr "Wyświetla informacje na temat programu" -#: ../midori/midori-browser.c:5018 +#: ../midori/midori-browser.c:5143 msgid "_Menubar" msgstr "Pasek _menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5019 +#: ../midori/midori-browser.c:5144 msgid "Show menubar" msgstr "Przełącza widoczność paska menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5022 +#: ../midori/midori-browser.c:5147 msgid "_Navigationbar" msgstr "Pasek _narzędzi nawigacyjnych" -#: ../midori/midori-browser.c:5023 +#: ../midori/midori-browser.c:5148 msgid "Show navigationbar" msgstr "Przełącza widoczność paska narzędzi nawigacyjnych" -#: ../midori/midori-browser.c:5026 +#: ../midori/midori-browser.c:5151 msgid "Side_panel" msgstr "Panel _boczny" -#: ../midori/midori-browser.c:5027 +#: ../midori/midori-browser.c:5152 msgid "Show sidepanel" msgstr "Przełącza widoczność panelu bocznego" -#: ../midori/midori-browser.c:5030 +#: ../midori/midori-browser.c:5155 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "Pasek _zakładek" -#: ../midori/midori-browser.c:5031 +#: ../midori/midori-browser.c:5156 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "Przełącza widoczność paska zakładek" -#: ../midori/midori-browser.c:5034 +#: ../midori/midori-browser.c:5159 msgid "_Statusbar" msgstr "Pasek stanu" -#: ../midori/midori-browser.c:5035 +#: ../midori/midori-browser.c:5160 msgid "Show statusbar" msgstr "Przełącza widoczność paska stanu" -#: ../midori/midori-browser.c:5043 +#: ../midori/midori-browser.c:5168 msgid "_Automatic" msgstr "Wybór _automatyczny" -#: ../midori/midori-browser.c:5046 ../midori/midori-websettings.c:219 +#: ../midori/midori-browser.c:5171 ../midori/midori-websettings.c:219 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Chiński tradycyjny (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5050 +#: ../midori/midori-browser.c:5175 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japoński (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5053 ../midori/midori-websettings.c:221 +#: ../midori/midori-browser.c:5178 ../midori/midori-websettings.c:221 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Koreański (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5056 ../midori/midori-websettings.c:222 +#: ../midori/midori-browser.c:5181 ../midori/midori-websettings.c:222 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Rosyjski (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5059 ../midori/midori-websettings.c:223 +#: ../midori/midori-browser.c:5184 ../midori/midori-websettings.c:223 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5062 ../midori/midori-websettings.c:224 +#: ../midori/midori-browser.c:5187 ../midori/midori-websettings.c:224 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Zachodni (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5065 ../midori/midori-websettings.c:225 +#: ../midori/midori-browser.c:5190 ../midori/midori-websettings.c:225 #: ../midori/midori-websettings.c:316 ../katze/katze-utils.c:706 msgid "Custom..." msgstr "Dostosuj..." -#: ../midori/midori-browser.c:5586 +#: ../midori/midori-browser.c:5714 msgid "_Separator" msgstr "_Separator" -#: ../midori/midori-browser.c:5593 +#: ../midori/midori-browser.c:5721 msgid "_Location..." msgstr "_Pasek położenia" -#: ../midori/midori-browser.c:5595 +#: ../midori/midori-browser.c:5723 msgid "Open a particular location" msgstr "Wprowadza określone położenie" -#: ../midori/midori-browser.c:5619 +#: ../midori/midori-browser.c:5747 msgid "_Web Search..." msgstr "_Wyszukiwarka" -#: ../midori/midori-browser.c:5621 +#: ../midori/midori-browser.c:5749 msgid "Run a web search" msgstr "Wyszukuje wyrażenia przy pomocy wyszukiwarki internetowej" -#: ../midori/midori-browser.c:5642 +#: ../midori/midori-browser.c:5770 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Wyświetla listę ostatnio zamkniętych kart i okien" -#: ../midori/midori-browser.c:5655 ../midori/sokoke.c:1436 +#: ../midori/midori-browser.c:5783 ../midori/sokoke.c:1482 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Zakładki" -#: ../midori/midori-browser.c:5657 +#: ../midori/midori-browser.c:5785 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Wyświetla zapisane zakładki" -#: ../midori/midori-browser.c:5671 +#: ../midori/midori-browser.c:5799 msgid "_Tools" msgstr "_Narzędzia" -#: ../midori/midori-browser.c:5686 +#: ../midori/midori-browser.c:5814 msgid "_Window" msgstr "_Okno" -#: ../midori/midori-browser.c:5688 +#: ../midori/midori-browser.c:5816 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Wyświetla listę otwartych kart" -#: ../midori/midori-browser.c:5702 +#: ../midori/midori-browser.c:5830 msgid "_Menu" msgstr "_Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5704 +#: ../midori/midori-browser.c:5832 msgid "Menu" msgstr "Wyświetla listę poleceń paska menu" -#: ../midori/midori-browser.c:6270 +#: ../midori/midori-browser.c:6400 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Niespodziewane ustawienie „%s”" @@ -1097,21 +1106,21 @@ msgstr "Wyszukaj wyrażenie „%s”" msgid "Search with %s" msgstr "Wyszukaj za pomocą %s" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1313 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1314 #, c-format msgid "Failed to execute database statement\n" msgstr "Nie udało się wykonać zapytania bazy danych\n" #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard -#: ../midori/midori-locationaction.c:1369 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1370 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "Wklej i p_rzejdź" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1821 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1822 msgid "Not verified" msgstr "Nie zweryfikowany" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1832 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1833 msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "Zweryfikowane i szyfrowane połączenie" @@ -1522,7 +1531,7 @@ msgstr "Otwieranie wyskakującyh okienek jako karty" msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "Czy otwierać wyskakujące okienka jako karty" -#: ../midori/midori-websettings.c:818 ../extensions/statusbar-features.c:88 +#: ../midori/midori-websettings.c:818 ../extensions/statusbar-features.c:132 msgid "Load images automatically" msgstr "Wczytywanie obrazów" @@ -1530,7 +1539,7 @@ msgstr "Wczytywanie obrazów" msgid "Load and display images automatically" msgstr "Wczytuje i wyświetla obrazy automatycznie" -#: ../midori/midori-websettings.c:826 ../extensions/statusbar-features.c:97 +#: ../midori/midori-websettings.c:826 ../extensions/statusbar-features.c:141 msgid "Enable scripts" msgstr "Wykonywanie skryptów" @@ -1538,7 +1547,7 @@ msgstr "Wykonywanie skryptów" msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "Wykonuje osadzone skrypty" -#: ../midori/midori-websettings.c:834 ../extensions/statusbar-features.c:106 +#: ../midori/midori-websettings.c:834 ../extensions/statusbar-features.c:150 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "Wtyczki Netscape" @@ -1702,20 +1711,20 @@ msgstr "_Usuń prywatne dane" msgid "The data selected for deletion" msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:1268 +#: ../midori/midori-view.c:1277 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "Strona „%s” chce zapisać bazę danych HTML5." -#: ../midori/midori-view.c:1272 ../midori/midori-view.c:1302 +#: ../midori/midori-view.c:1281 ../midori/midori-view.c:1311 msgid "_Deny" msgstr "_Odmów" -#: ../midori/midori-view.c:1272 ../midori/midori-view.c:1302 +#: ../midori/midori-view.c:1281 ../midori/midori-view.c:1311 msgid "_Allow" msgstr "_Zezwól" -#: ../midori/midori-view.c:1298 +#: ../midori/midori-view.c:1307 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "Strona „%s” chce poznać położenie użytkownika." @@ -1724,241 +1733,233 @@ msgstr "Strona „%s” chce poznać położenie użytkownika." #. so reloading via Javascript works but not via API calls. #. Error pages are special, we want to try loading the destination #. again, not the error page which isn't even a proper page -#: ../midori/midori-view.c:1402 ../midori/midori-view.c:4768 -#: ../midori/midori-view.c:4772 +#: ../midori/midori-view.c:1411 ../midori/midori-view.c:4833 +#: ../midori/midori-view.c:4837 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Błąd - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1403 +#: ../midori/midori-view.c:1412 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "Nie można wczytać strony „%s”." -#: ../midori/midori-view.c:1405 +#: ../midori/midori-view.c:1414 msgid "Try again" msgstr "Wczytaj ponownie" #. i18n: The title of the 404 - Not found error page -#: ../midori/midori-view.c:1424 +#: ../midori/midori-view.c:1433 #, c-format msgid "Not found - %s" msgstr "Nie znaleziono - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1609 ../midori/midori-view.c:2567 +#: ../midori/midori-view.c:1627 ../midori/midori-view.c:2591 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Wyślij wiadomość na adres %s" -#: ../midori/midori-view.c:2348 ../midori/midori-view.c:2734 +#: ../midori/midori-view.c:2370 ../midori/midori-view.c:2758 msgid "Inspect _Element" msgstr "Analizuj _element..." -#: ../midori/midori-view.c:2400 ../midori/midori-view.c:2468 +#: ../midori/midori-view.c:2422 ../midori/midori-view.c:2490 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Otwórz w nowej _karcie" -#: ../midori/midori-view.c:2404 +#: ../midori/midori-view.c:2426 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Otwórz odnośnik w nowej karcie" -#: ../midori/midori-view.c:2405 +#: ../midori/midori-view.c:2427 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Otwórz w nowej karcie w _tle" -#: ../midori/midori-view.c:2408 ../midori/midori-view.c:2475 +#: ../midori/midori-view.c:2430 ../midori/midori-view.c:2497 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Otwórz w nowym _oknie" -#: ../midori/midori-view.c:2411 +#: ../midori/midori-view.c:2433 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Uruchom jako a_plikację internetową" -#: ../midori/midori-view.c:2414 +#: ../midori/midori-view.c:2436 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "_Skopiuj adres odnośnika" -#: ../midori/midori-view.c:2417 ../midori/midori-view.c:2487 -msgid "_Save Link destination" -msgstr "_Zapisz obiekt odnośnika" - -#: ../midori/midori-view.c:2421 ../midori/midori-view.c:2450 -#: ../midori/midori-view.c:2492 +#: ../midori/midori-view.c:2443 ../midori/midori-view.c:2472 +#: ../midori/midori-view.c:2516 msgid "Download with Download _Manager" msgstr "Pobierz za pomocą _menedżera pobierania" -#: ../midori/midori-view.c:2430 +#: ../midori/midori-view.c:2452 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Otwórz obraz w nowej _karcie" -#: ../midori/midori-view.c:2433 +#: ../midori/midori-view.c:2455 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Skopiuj _adres obrazu" -#: ../midori/midori-view.c:2436 +#: ../midori/midori-view.c:2458 msgid "Save I_mage" msgstr "Zapisz _obraz" -#: ../midori/midori-view.c:2443 +#: ../midori/midori-view.c:2465 msgid "Copy Video _Address" msgstr "_Skopiuj adres wideo" -#: ../midori/midori-view.c:2446 +#: ../midori/midori-view.c:2468 msgid "Save _Video" msgstr "Zapisz _wideo" -#: ../midori/midori-view.c:2446 +#: ../midori/midori-view.c:2468 msgid "Download _Video" msgstr "Pobierz _wideo" -#: ../midori/midori-view.c:2481 -msgid "_Download Link destination" -msgstr "_Pobierz obiekt odnośnika" - -#: ../midori/midori-view.c:2512 +#: ../midori/midori-view.c:2536 msgid "Search _with" msgstr "Wyszukaj _za pomocą" -#: ../midori/midori-view.c:2547 ../midori/midori-view.c:2554 +#: ../midori/midori-view.c:2571 ../midori/midori-view.c:2578 msgid "_Search the Web" msgstr "_Wyszukaj w internecie" -#: ../midori/midori-view.c:2575 +#: ../midori/midori-view.c:2599 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Otwórz adres w nowej _karcie" -#: ../midori/midori-view.c:2876 +#: ../midori/midori-view.c:2900 msgid "Open or download file" msgstr "Pobieranie pliku" -#: ../midori/midori-view.c:2896 +#: ../midori/midori-view.c:2920 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Typ pliku: „%s”" -#: ../midori/midori-view.c:2899 +#: ../midori/midori-view.c:2923 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Typ pliku: %s („%s”)" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:2903 +#: ../midori/midori-view.c:2927 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Otwieranie %s" -#: ../midori/midori-view.c:3471 +#: ../midori/midori-view.c:3493 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Analizowanie - %s" -#: ../midori/midori-view.c:3761 +#: ../midori/midori-view.c:3822 msgid "Speed dial" msgstr "Szybkie wybieranie" -#: ../midori/midori-view.c:3762 +#: ../midori/midori-view.c:3823 msgid "Click to add a shortcut" -msgstr "Proszę kliknąć aby dodać odnośnik" +msgstr "Proszę kliknąć, aby dodać odnośnik" -#: ../midori/midori-view.c:3763 +#: ../midori/midori-view.c:3824 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Proszę wprowadzić adres URL odnośnika:" -#: ../midori/midori-view.c:3764 +#: ../midori/midori-view.c:3825 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Proszę wprowadzić nazwę odnośnika:" -#: ../midori/midori-view.c:3765 +#: ../midori/midori-view.c:3826 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Usunąć odnośnik?" -#: ../midori/midori-view.c:3766 +#: ../midori/midori-view.c:3827 msgid "Set number of columns and rows" msgstr "Ustaw ilość kolumn i wierszy" -#: ../midori/midori-view.c:3767 +#: ../midori/midori-view.c:3828 msgid "Enter number of columns and rows:" msgstr "Proszę wprowadzić ilość kolumn i wierszy:" -#: ../midori/midori-view.c:3768 +#: ../midori/midori-view.c:3829 msgid "Invalid input for the size of the speed dial" msgstr "Wprowadzono nieprawidłowy rozmiar strony szybkiego wybierania." -#: ../midori/midori-view.c:3769 +#: ../midori/midori-view.c:3830 msgid "Thumb size:" msgstr "Rozmiar miniatur:" -#: ../midori/midori-view.c:3770 +#: ../midori/midori-view.c:3831 msgid "Small" msgstr "Mały" -#: ../midori/midori-view.c:3771 +#: ../midori/midori-view.c:3832 msgid "Medium" msgstr "Średni" -#: ../midori/midori-view.c:3772 +#: ../midori/midori-view.c:3833 msgid "Big" msgstr "Duży" -#: ../midori/midori-view.c:3797 +#: ../midori/midori-view.c:3858 #, c-format msgid "Document cannot be displayed" msgstr "Nie można wyświetlić dokumentu" -#: ../midori/midori-view.c:3820 +#: ../midori/midori-view.c:3881 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Brak zainstalowanej dokumentacji" -#: ../midori/midori-view.c:3892 +#: ../midori/midori-view.c:3955 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "" "Numery wersji w nawiasach oznaczają wersje komponentów użytych do " "uruchomienia programu." -#: ../midori/midori-view.c:3941 +#: ../midori/midori-view.c:4006 msgid "Page loading delayed" msgstr "Wstrzymano wczytywanie strony" -#: ../midori/midori-view.c:3942 +#: ../midori/midori-view.c:4007 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "" "Wczytywanie zostało wstrzymane z powodu ostatniej awarii lub niewłaściwych " "preferencji programu." -#: ../midori/midori-view.c:3943 +#: ../midori/midori-view.c:4008 msgid "Load Page" msgstr "Wczytaj stronę" -#: ../midori/midori-view.c:4085 +#: ../midori/midori-view.c:4150 msgid "Blank page" msgstr "Pusta strona" -#: ../midori/midori-view.c:4337 +#: ../midori/midori-view.c:4402 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "_Powiel kartę" -#: ../midori/midori-view.c:4342 +#: ../midori/midori-view.c:4407 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Wyświetl _etykietę karty" -#: ../midori/midori-view.c:4342 +#: ../midori/midori-view.c:4407 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Ukryj _etykietę karty" -#: ../midori/midori-view.c:4348 +#: ../midori/midori-view.c:4413 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "Zamknij pozo_stałe karty" -#: ../midori/midori-view.c:4946 +#: ../midori/midori-view.c:5011 msgid "Print background images" msgstr "Drukowanie obrazów tła" -#: ../midori/midori-view.c:4947 +#: ../midori/midori-view.c:5012 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Drukuje obrazy tła stron" -#: ../midori/midori-view.c:4983 ../midori/midori-preferences.c:403 +#: ../midori/midori-view.c:5048 ../midori/midori-preferences.c:403 msgid "Features" msgstr "Treść" @@ -2153,53 +2154,53 @@ msgstr "Wyszukiwarki" msgid "Use as _default" msgstr "Ustaw _domyślną" -#: ../midori/sokoke.c:400 +#: ../midori/sokoke.c:452 #, fuzzy msgid "Open with" msgstr "Wybór pliku" -#: ../midori/sokoke.c:408 +#: ../midori/sokoke.c:460 #, c-format msgid "Choose an application or command to open \"%s\":" msgstr "Proszę wprowadzić polecenie służące do otworzenia „%s”:" -#: ../midori/sokoke.c:1435 +#: ../midori/sokoke.c:1481 msgid "_Bookmark" msgstr "_Zakładka" -#: ../midori/sokoke.c:1437 +#: ../midori/sokoke.c:1483 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "_Dodaj zakładkę" -#: ../midori/sokoke.c:1438 +#: ../midori/sokoke.c:1484 msgid "_Console" msgstr "_Konsola" -#: ../midori/sokoke.c:1439 +#: ../midori/sokoke.c:1485 msgid "_Extensions" msgstr "_Wtyczki" -#: ../midori/sokoke.c:1441 +#: ../midori/sokoke.c:1487 msgid "_Homepage" msgstr "_Strona główna" -#: ../midori/sokoke.c:1442 +#: ../midori/sokoke.c:1488 msgid "_Userscripts" msgstr "Skrypty _użytkownika" -#: ../midori/sokoke.c:1443 +#: ../midori/sokoke.c:1489 msgid "New _Tab" msgstr "Nowa kar_ta" -#: ../midori/sokoke.c:1444 +#: ../midori/sokoke.c:1490 msgid "_Transfers" msgstr "_Pobieranie plików" -#: ../midori/sokoke.c:1445 +#: ../midori/sokoke.c:1491 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "Wtyczki _Netscape" -#: ../midori/sokoke.c:1448 +#: ../midori/sokoke.c:1494 msgid "New _Folder" msgstr "Nowy _katalog" @@ -2228,33 +2229,39 @@ msgstr "Wyróżnianie" msgid "Close Findbar" msgstr "Zamyka pasek wyszukiwania" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:88 ../panels/midori-transfers.c:273 -#, c-format -msgid "%s of %s" +#. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:101 +msgid "?B" +msgstr "" + +#. i18n: Download tooltip, 4KB of 43MB, 130KB/s +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:103 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s of %s, %s/s" msgstr "%s z %s" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:122 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:145 #, c-format msgid "The file '%s' has been downloaded." msgstr "Pobrano plik „%s”." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:125 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:148 msgid "Transfer completed" msgstr "Zakończono pobieranie" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:256 ../panels/midori-transfers.c:144 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:281 ../panels/midori-transfers.c:144 msgid "Clear All" msgstr "Wyczyść wszystko" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:299 ../toolbars/midori-transferbar.c:301 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:324 ../toolbars/midori-transferbar.c:326 msgid "Some files are being downloaded" msgstr "Trwa pobieranie plików" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:305 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:330 msgid "_Quit Midori" msgstr "Za_kończ program" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:307 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:332 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." msgstr "Pobieranie plików zostanie anulowane wraz z zakończeniem programu." @@ -2323,6 +2330,11 @@ msgstr "Usuwa zaznaczony element historii" msgid "Clear the entire history" msgstr "Czyści całą historię" +#: ../panels/midori-transfers.c:273 +#, c-format +msgid "%s of %s" +msgstr "%s z %s" + #: ../panels/midori-transfers.c:481 msgid "Open Destination _Folder" msgstr "Otwórz _katalog pobierania" @@ -2828,19 +2840,23 @@ msgid "Keep one or multiple pages open in parallel to your tabs" msgstr "" "Przechowuje otwarte strony niezależnie od zawartości głównego okna programu" -#: ../extensions/shortcuts.c:170 +#: ../extensions/shortcuts.c:110 +msgid "Reload page or stop loading" +msgstr "" + +#: ../extensions/shortcuts.c:176 msgid "Customize Keyboard shortcuts" msgstr "Skróty klawiszowe" -#: ../extensions/shortcuts.c:276 +#: ../extensions/shortcuts.c:282 msgid "Customize Sh_ortcuts..." msgstr "Dostosuj skróty _klawiszowe..." -#: ../extensions/shortcuts.c:313 +#: ../extensions/shortcuts.c:319 msgid "Shortcuts" msgstr "Edytor skrótów klawiszowych" -#: ../extensions/shortcuts.c:314 +#: ../extensions/shortcuts.c:320 msgid "View and edit keyboard shortcuts" msgstr "Umożliwia wyświetlanie i modyfikowanie skrótów klawiszowych" @@ -2852,36 +2868,36 @@ msgstr "Zegar paska stanu" msgid "Display date and time in the statusbar" msgstr "Wyświetla datę i czas na pasku stanu" -#: ../extensions/statusbar-features.c:85 +#: ../extensions/statusbar-features.c:129 msgid "Images" msgstr "Obrazy" -#: ../extensions/statusbar-features.c:94 +#: ../extensions/statusbar-features.c:138 msgid "Scripts" msgstr "Skrypty użytkownika" -#: ../extensions/statusbar-features.c:103 +#: ../extensions/statusbar-features.c:147 msgid "Netscape plugins" msgstr "Wtyczki Netscape" -#: ../extensions/statusbar-features.c:140 +#: ../extensions/statusbar-features.c:193 msgid "Statusbar Features" msgstr "Dodatki paska stanu" -#: ../extensions/statusbar-features.c:141 +#: ../extensions/statusbar-features.c:194 msgid "Easily toggle features on web pages on and off" msgstr "" "Umożliwia przełączanie wczytywania i wykonywania określonych treści stron" -#: ../extensions/tab-panel.c:585 ../extensions/tab-panel.c:643 +#: ../extensions/tab-panel.c:594 ../extensions/tab-panel.c:681 msgid "Tab Panel" msgstr "Panel kart" -#: ../extensions/tab-panel.c:626 +#: ../extensions/tab-panel.c:664 msgid "T_ab Panel" msgstr "Panel _kart" -#: ../extensions/tab-panel.c:644 +#: ../extensions/tab-panel.c:682 msgid "Show tabs in a vertical panel" msgstr "Wyświetla karty w panelu bocznym" @@ -2934,6 +2950,18 @@ msgstr "Pamięć podręczna" msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "Przechowuje dane komunikacji HTTP na dysku" +#~ msgid "_Contents" +#~ msgstr "_Spis treści" + +#~ msgid "Show the documentation" +#~ msgstr "Wyświetla pomoc dotyczącą programu" + +#~ msgid "_Save Link destination" +#~ msgstr "_Zapisz obiekt odnośnika" + +#~ msgid "_Download Link destination" +#~ msgstr "_Pobierz obiekt odnośnika" + #~ msgid "%d%% loaded" #~ msgstr "wczytano %d%%"