diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index 95ff7d7a..fc2978fc 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -1,28 +1,31 @@ # Ukrainian translation for midori package. -# Copyright (C) 2008 THE midori'S COPYRIGHT HOLDER +# Copyright (C) 2010 THE midori'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the midori package. -# Dmitry Nikitin 2008 # Yarema aka Knedlyk 2010 # # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: midori 0.1.0\n" +"Project-Id-Version: midori svn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-01-09 23:07+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2010-02-11 09:55+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2010-02-11 20:18+0100\n" "Last-Translator: Yarema aka Knedlyk \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../data/midori.desktop.in.h:1 msgid "Lightweight web browser" msgstr "Легкий переглядач Веб" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1577 ../midori/main.c:1779 -#: ../midori/main.c:1787 ../midori/main.c:1798 +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 +#: ../midori/main.c:1577 +#: ../midori/main.c:1779 +#: ../midori/main.c:1787 +#: ../midori/main.c:1798 #: ../midori/midori-websettings.c:296 msgid "Midori" msgstr "Мідорі" @@ -41,17 +44,20 @@ msgstr "Неможливо завантажити конфігурацію: %s\n msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "Значення '%s' є неправильним для %s" -#: ../midori/main.c:167 ../midori/main.c:253 +#: ../midori/main.c:167 +#: ../midori/main.c:253 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "Неправильне значення конфігурації '%s'" -#: ../midori/main.c:377 ../extensions/formhistory.c:436 +#: ../midori/main.c:377 +#: ../extensions/formhistory.c:436 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "Не вдалось відкрити базу даних: %s\n" -#: ../midori/main.c:409 ../extensions/formhistory.c:451 +#: ../midori/main.c:409 +#: ../extensions/formhistory.c:451 #: ../extensions/formhistory.c:455 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s\n" @@ -98,29 +104,29 @@ msgstr "Неможливо зберегти конфігурацію. %s" msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "Неможливо зберегти пошукові машини. %s" -#: ../midori/main.c:825 ../midori/main.c:875 ../midori/main.c:895 +#: ../midori/main.c:825 +#: ../midori/main.c:875 +#: ../midori/main.c:895 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" msgstr "Неможливо зберегти закладки. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:925 ../midori/main.c:948 +#: ../midori/main.c:925 +#: ../midori/main.c:948 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "Неможливо зберегти смітник. %s" -#: ../midori/main.c:1012 ../midori/main.c:1215 +#: ../midori/main.c:1012 +#: ../midori/main.c:1215 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "Сесія не може бути збережена. %s" #: ../midori/main.c:1249 -msgid "" -"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened " -"repeatedly, try one of the following options to solve the problem." -msgstr "" -"Схоже, що Мідорі зазнало краху останнього разу. Якщо це трапилося не " -"вперше, то можливо наступні опції зможуть посприяти вирішенню цієї проблеми." +msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem." +msgstr "Схоже, що Мідорі зазнало краху останнього разу. Якщо це трапилося не вперше, то можливо якась з наступних опції зможе посприяти вирішенню цієї проблеми." #: ../midori/main.c:1264 msgid "Modify _preferences" @@ -134,7 +140,8 @@ msgstr "Скинути останню _сесію" msgid "Disable all _extensions" msgstr "Заборонити всі розширення" -#: ../midori/main.c:1481 ../midori/main.c:2013 +#: ../midori/main.c:1481 +#: ../midori/main.c:2013 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Неможливо завантажити сесію: %s\n" @@ -154,7 +161,7 @@ msgstr "Знімок екрану збережено до: %s\n" #: ../midori/main.c:1692 msgid "Run ADDRESS as a web application" -msgstr "Запустити АДРЕСУ як веб-аплікацію" +msgstr "Запустити АДРЕСУ як веб-додаток" #: ../midori/main.c:1692 msgid "ADDRESS" @@ -174,7 +181,7 @@ msgstr "Показати діалог діагностики" #: ../midori/main.c:1700 msgid "Run the specified filename as javascript" -msgstr "Запустити визначений файл як джава-скрипт" +msgstr "Виконати визначений файл як джава-скрипт" #: ../midori/main.c:1703 msgid "Take a snapshot of the specified URI" @@ -198,7 +205,7 @@ msgstr "[Адреси]" #: ../midori/main.c:1799 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" -msgstr "Будь ласка надсилайте звіти, коментарі, пропозиції і баги до:" +msgstr "Будь ласка надсилайте звіти, коментарі, пропозиції і помилки до:" #: ../midori/main.c:1801 msgid "Check for new versions at:" @@ -210,13 +217,12 @@ msgstr "Це невластива тека конфігурації." #: ../midori/main.c:1932 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" -msgstr "" -"Один із екземплярів програми Midori вже працює але не відповідає на запити.\n" +msgstr "Один із екземплярів програми Midori вже працює, але не відповідає на запити.\n" #: ../midori/main.c:1980 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" -msgstr "Неможливо запустити пошукову машину. %s\n" +msgstr "Неможливо завантажити пошукову машину. %s\n" #: ../midori/main.c:1998 #, c-format @@ -245,26 +251,30 @@ msgstr "_Ігнорувати" msgid "File not found." msgstr "Файл не знайдений." -#: ../midori/midori-array.c:462 ../midori/midori-array.c:485 +#: ../midori/midori-array.c:462 +#: ../midori/midori-array.c:485 #: ../midori/midori-array.c:495 msgid "Malformed document." msgstr "Неправильний документ." #: ../midori/midori-array.c:504 msgid "Unrecognized bookmark format." -msgstr "Нерозпізнаний формат закладок." +msgstr "Нерозпізнаний формат закладки." -#: ../midori/midori-array.c:718 ../midori/sokoke.c:1025 +#: ../midori/midori-array.c:718 +#: ../midori/sokoke.c:1025 #, c-format msgid "Writing failed." -msgstr "Невдача при запису." +msgstr "Невдача запису." -#: ../midori/midori-browser.c:339 ../midori/midori-browser.c:5132 +#: ../midori/midori-browser.c:339 +#: ../midori/midori-browser.c:5132 #: ../midori/midori-browser.c:5138 msgid "Reload the current page" msgstr "Оновити поточну сторінку" -#: ../midori/midori-browser.c:349 ../midori/midori-browser.c:5135 +#: ../midori/midori-browser.c:349 +#: ../midori/midori-browser.c:5135 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Зупинити завантаження поточної сторінки" @@ -298,21 +308,26 @@ msgstr "Редагувати закладку" msgid "_Title:" msgstr "_Назва:" -#: ../midori/midori-browser.c:736 ../midori/midori-searchaction.c:967 +#: ../midori/midori-browser.c:736 +#: ../midori/midori-searchaction.c:967 msgid "_Description:" msgstr "_Опис:" -#: ../midori/midori-browser.c:755 ../midori/midori-searchaction.c:981 +#: ../midori/midori-browser.c:755 +#: ../midori/midori-searchaction.c:981 #: ../extensions/feed-panel/main.c:376 msgid "_Address:" msgstr "_Адреса:" -#: ../midori/midori-browser.c:785 ../midori/midori-browser.c:4379 +#: ../midori/midori-browser.c:785 +#: ../midori/midori-browser.c:4379 msgid "_Folder:" msgstr "_Тека:" -#: ../midori/midori-browser.c:795 ../midori/midori-browser.c:875 -#: ../midori/midori-browser.c:4384 ../midori/midori-browser.c:4416 +#: ../midori/midori-browser.c:795 +#: ../midori/midori-browser.c:875 +#: ../midori/midori-browser.c:4384 +#: ../midori/midori-browser.c:4416 msgid "Toplevel folder" msgstr "Тека рівнем вище" @@ -322,13 +337,15 @@ msgstr "Показати в панелі інструментів" #: ../midori/midori-browser.c:839 msgid "Run as _web application" -msgstr "Запустити як веб-аплікацію" +msgstr "Запустити як веб-додаток" -#: ../midori/midori-browser.c:955 ../midori/midori-browser.c:4434 +#: ../midori/midori-browser.c:955 +#: ../midori/midori-browser.c:4434 msgid "Save file as" msgstr "Зберегти файл як" -#: ../midori/midori-browser.c:1329 ../panels/midori-transfers.c:271 +#: ../midori/midori-browser.c:1329 +#: ../panels/midori-transfers.c:271 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s з %s" @@ -350,42 +367,54 @@ msgstr "Зберегти файл" msgid "Open file" msgstr "Відкрити файл" -#: ../midori/midori-browser.c:2294 ../extensions/feed-panel/main.c:364 +#: ../midori/midori-browser.c:2294 +#: ../extensions/feed-panel/main.c:364 msgid "New feed" msgstr "Нова стрічка новин" -#: ../midori/midori-browser.c:2335 ../midori/midori-browser.c:5183 +#: ../midori/midori-browser.c:2335 +#: ../midori/midori-browser.c:5183 #: ../panels/midori-bookmarks.c:243 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Додати нову закладку" -#: ../midori/midori-browser.c:2899 ../midori/midori-searchaction.c:491 +#: ../midori/midori-browser.c:2899 +#: ../midori/midori-searchaction.c:491 msgid "Empty" -msgstr "Порожня" +msgstr "Пусто" -#: ../midori/midori-browser.c:3505 ../midori/sokoke.c:333 -#: ../midori/sokoke.c:343 ../midori/sokoke.c:371 ../midori/sokoke.c:393 +#: ../midori/midori-browser.c:3505 +#: ../midori/sokoke.c:333 +#: ../midori/sokoke.c:343 +#: ../midori/sokoke.c:371 +#: ../midori/sokoke.c:393 #: ../midori/sokoke.c:407 msgid "Could not run external program." msgstr "Неможливо запустити зовнішню програму." -#: ../midori/midori-browser.c:3745 ../midori/midori-locationaction.c:1017 +#: ../midori/midori-browser.c:3745 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1017 #, c-format msgid "Search with %s" msgstr "Шукати з %s" -#: ../midori/midori-browser.c:4081 ../panels/midori-bookmarks.c:796 +#: ../midori/midori-browser.c:4081 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:796 #: ../panels/midori-history.c:822 msgid "Open all in _Tabs" -msgstr "Відкрити все у новій _вкладці" +msgstr "Відкрити все у в_кладках" -#: ../midori/midori-browser.c:4088 ../panels/midori-bookmarks.c:802 -#: ../panels/midori-history.c:828 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:545 +#: ../midori/midori-browser.c:4088 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:802 +#: ../panels/midori-history.c:828 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:545 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Відкрити у новій _вкладці" -#: ../midori/midori-browser.c:4091 ../panels/midori-bookmarks.c:804 -#: ../panels/midori-history.c:830 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:547 +#: ../midori/midori-browser.c:4091 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:804 +#: ../panels/midori-history.c:830 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:547 msgid "Open in New _Window" msgstr "Відкрити у новому _вікні" @@ -409,11 +438,13 @@ msgstr "Konqueror" msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4332 ../panels/midori-bookmarks.c:272 +#: ../midori/midori-browser.c:4332 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:272 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Імпорт закладок..." -#: ../midori/midori-browser.c:4335 ../midori/midori-browser.c:5188 +#: ../midori/midori-browser.c:4335 +#: ../midori/midori-browser.c:5188 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Імпорт закладок" @@ -421,8 +452,10 @@ msgstr "_Імпорт закладок" msgid "_Application:" msgstr "_Програма:" -#: ../midori/midori-browser.c:4371 ../midori/midori-browser.c:5281 -#: ../midori/midori-websettings.c:227 ../midori/midori-websettings.c:301 +#: ../midori/midori-browser.c:4371 +#: ../midori/midori-browser.c:5281 +#: ../midori/midori-websettings.c:227 +#: ../midori/midori-websettings.c:301 #: ../katze/katze-utils.c:676 msgid "Custom..." msgstr "Інша..." @@ -443,7 +476,8 @@ msgstr "_Витерти приватні дані" msgid "Clear the following data:" msgstr "Витерти наступні дані:" -#: ../midori/midori-browser.c:4618 ../midori/midori-preferences.c:517 +#: ../midori/midori-browser.c:4618 +#: ../midori/midori-preferences.c:517 #: ../panels/midori-history.c:108 msgid "History" msgstr "Історія" @@ -460,17 +494,19 @@ msgstr "'Очистити' тістечка" msgid "Website icons" msgstr "Значки веб-сторінок" -#: ../midori/midori-browser.c:4638 ../midori/sokoke.c:1184 +#: ../midori/midori-browser.c:4638 +#: ../midori/sokoke.c:1184 msgid "_Closed Tabs" msgstr "_Закриті вкладки" -#: ../midori/midori-browser.c:4643 ../extensions/web-cache.c:415 +#: ../midori/midori-browser.c:4643 +#: ../extensions/web-cache.c:415 msgid "Web Cache" msgstr "Веб-кеш" #: ../midori/midori-browser.c:4651 msgid "Clear private data when _quitting Midori" -msgstr "Private Daten beim _Beenden von Midori löschen" +msgstr "Витерти приватні дані при _виході з Мідорі" #: ../midori/midori-browser.c:4747 msgid "A lightweight web browser." @@ -478,15 +514,14 @@ msgstr "Легкий переглядач Веб" #: ../midori/midori-browser.c:4763 msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Dmitry Nikitin \n" -"Yarema aka Knedlyk " +msgstr "Yarema aka Knedlyk " #: ../midori/midori-browser.c:5045 msgid "_File" msgstr "_Файл" -#: ../midori/midori-browser.c:5047 ../midori/sokoke.c:1185 +#: ../midori/midori-browser.c:5047 +#: ../midori/sokoke.c:1185 msgid "New _Window" msgstr "_Нове вікно" @@ -500,11 +535,11 @@ msgstr "Відкрити в новій вкладці" #: ../midori/midori-browser.c:5053 msgid "P_rivate Browsing" -msgstr "_Режим приватності" +msgstr "_Режим приватності в Веб" #: ../midori/midori-browser.c:5054 msgid "Don't save any private data while browsing" -msgstr "Не зберігати будь яких даних під час перегляду Веб" +msgstr "Не зберігати будь-яких даних під час перегляду Веб" #: ../midori/midori-browser.c:5058 msgid "Open a file" @@ -524,19 +559,19 @@ msgstr "Додати скорочення до швидкого виклику" #: ../midori/midori-browser.c:5066 msgid "Add Shortcut to the _desktop" -msgstr "Додати ярлик до _стільниці" +msgstr "Додати скорочення до _стільниці" #: ../midori/midori-browser.c:5067 msgid "Add shortcut to the desktop" -msgstr "Додати ярлик до стільниці" +msgstr "Додати скорочення до стільниці" #: ../midori/midori-browser.c:5069 msgid "Subscribe to News _feed" -msgstr "Дописатися до _стрічки новин" +msgstr "Підписатися на _стрічки новин" #: ../midori/midori-browser.c:5070 msgid "Subscribe to this news feed" -msgstr "Дописатися до цієї стрічки новин" +msgstr "Підписатися на цю стрічку новин" #: ../midori/midori-browser.c:5075 msgid "_Close Tab" @@ -556,7 +591,7 @@ msgstr "Закрити це вікно" #: ../midori/midori-browser.c:5082 msgid "Print the current page" -msgstr "Надрукувати поточну строрінку" +msgstr "Надрукувати поточну сторінку" #: ../midori/midori-browser.c:5085 msgid "Quit the application" @@ -568,17 +603,18 @@ msgstr "_Редагувати" #: ../midori/midori-browser.c:5091 msgid "Undo the last modification" -msgstr "Повернутися до останньої зміни" +msgstr "Скасувати останню зміну" #: ../midori/midori-browser.c:5094 msgid "Redo the last modification" -msgstr "Повернутися до останньої модифікації" +msgstr "Повернутися до останньої зміни" #: ../midori/midori-browser.c:5098 msgid "Cut the selected text" msgstr "Вирізати вибраний текст" -#: ../midori/midori-browser.c:5101 ../midori/midori-browser.c:5104 +#: ../midori/midori-browser.c:5101 +#: ../midori/midori-browser.c:5104 msgid "Copy the selected text" msgstr "Копіювати вибраний текст" @@ -704,7 +740,8 @@ msgstr "Додати нову _теку" msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "Додати нову теку закладок" -#: ../midori/midori-browser.c:5191 ../midori/midori-searchaction.c:500 +#: ../midori/midori-browser.c:5191 +#: ../midori/midori-searchaction.c:500 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Налаштувати пошукові машини" @@ -718,7 +755,7 @@ msgstr "_Витерти приватні дані" #: ../midori/midori-browser.c:5196 msgid "Clear private data..." -msgstr "Витираю приватні дані..." +msgstr "Витерти приватні дані..." #: ../midori/midori-browser.c:5200 msgid "_Previous Tab" @@ -726,7 +763,7 @@ msgstr "_Попередня вкладка" #: ../midori/midori-browser.c:5201 msgid "Switch to the previous tab" -msgstr "Перемкнути до попередньої вкладки" +msgstr "Перейти до попередньої вкладки" #: ../midori/midori-browser.c:5203 msgid "_Next Tab" @@ -734,7 +771,7 @@ msgstr "_Наступна вкладка" #: ../midori/midori-browser.c:5204 msgid "Switch to the next tab" -msgstr "Перемкнути до наступної вкладки" +msgstr "Перейти до наступної вкладки" #: ../midori/midori-browser.c:5206 msgid "Focus _Current Tab" @@ -750,7 +787,7 @@ msgstr "Відкрити останню _сесію" #: ../midori/midori-browser.c:5210 msgid "Open the tabs saved in the last session" -msgstr "Відкрити вкладки які збережені під час останньої сесії" +msgstr "Відкрити вкладки, що збережені під час останньої сесії" #: ../midori/midori-browser.c:5212 msgid "_Help" @@ -770,7 +807,7 @@ msgstr "_Часті запитання" #: ../midori/midori-browser.c:5218 msgid "Show the Frequently Asked Questions" -msgstr "Показати найуживаніші запитання" +msgstr "Показати найуживаніші запитання (FAQ)" #: ../midori/midori-browser.c:5220 msgid "_Report a Bug" @@ -834,9 +871,10 @@ msgstr "Показати панель стану" #: ../midori/midori-browser.c:5259 msgid "_Automatic" -msgstr "_Automatisch" +msgstr "_Автоматично" -#: ../midori/midori-browser.c:5262 ../midori/midori-websettings.c:221 +#: ../midori/midori-browser.c:5262 +#: ../midori/midori-websettings.c:221 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Китайська (BIG5)" @@ -845,19 +883,23 @@ msgstr "Китайська (BIG5)" msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Японська (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5269 ../midori/midori-websettings.c:223 +#: ../midori/midori-browser.c:5269 +#: ../midori/midori-websettings.c:223 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Корейська (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5272 ../midori/midori-websettings.c:224 +#: ../midori/midori-browser.c:5272 +#: ../midori/midori-websettings.c:224 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Російська (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5275 ../midori/midori-websettings.c:225 +#: ../midori/midori-browser.c:5275 +#: ../midori/midori-websettings.c:225 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Юнікод (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5278 ../midori/midori-websettings.c:226 +#: ../midori/midori-browser.c:5278 +#: ../midori/midori-websettings.c:226 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Західний (ISO-8859-1)" @@ -867,11 +909,11 @@ msgstr "_Роздільник" #: ../midori/midori-browser.c:5839 msgid "_Location..." -msgstr "_Місцезнаходження..." +msgstr "_Адреса..." #: ../midori/midori-browser.c:5841 msgid "Open a particular location" -msgstr "Відкрити поточне місцезнаходження" +msgstr "Відкрити конкретну адресу" #: ../midori/midori-browser.c:5865 msgid "_Web Search..." @@ -887,13 +929,14 @@ msgstr "Знову відкрити закриту вкладку чи вікн #: ../midori/midori-browser.c:5903 msgid "_Recently visited pages" -msgstr "_Останні відвідані сторінки" +msgstr "_Останньо відвідані сторінки" #: ../midori/midori-browser.c:5905 msgid "Reopen pages that you visited earlier" msgstr "Знову відкрити сторінки, що були переглянуті раніше" -#: ../midori/midori-browser.c:5920 ../midori/sokoke.c:1174 +#: ../midori/midori-browser.c:5920 +#: ../midori/sokoke.c:1174 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Закладки" @@ -936,19 +979,20 @@ msgstr "Наступне" #: ../midori/midori-browser.c:6213 msgid "Match Case" -msgstr "Входження" +msgstr "Врахувати регістр" #: ../midori/midori-browser.c:6222 msgid "Highlight Matches" -msgstr "Підсвітити входження" +msgstr "Підсвітити збіги" #: ../midori/midori-browser.c:6234 msgid "Close Findbar" msgstr "Закрити панель пошуку" -#: ../midori/midori-browser.c:6280 ../panels/midori-transfers.c:142 +#: ../midori/midori-browser.c:6280 +#: ../panels/midori-transfers.c:142 msgid "Clear All" -msgstr "Витерти все" +msgstr "Очистити все" #: ../midori/midori-browser.c:6638 #, c-format @@ -960,26 +1004,31 @@ msgstr "Несподівані властивості '%s'" msgid "Paste and p_roceed" msgstr "Вставити і про_довжити" -#: ../midori/midori-panel.c:431 ../midori/midori-panel.c:433 +#: ../midori/midori-panel.c:431 +#: ../midori/midori-panel.c:433 msgid "Detach chosen panel from the window" msgstr "Від’єднати вибрану панель від вікна" -#: ../midori/midori-panel.c:443 ../midori/midori-panel.c:445 -#: ../midori/midori-panel.c:638 ../midori/midori-panel.c:641 +#: ../midori/midori-panel.c:443 +#: ../midori/midori-panel.c:445 +#: ../midori/midori-panel.c:638 +#: ../midori/midori-panel.c:641 msgid "Align sidepanel to the right" -msgstr "Рівняти бічну панель ліворуч" +msgstr "Рівняти бічну панель по правому краю" -#: ../midori/midori-panel.c:455 ../midori/midori-panel.c:456 +#: ../midori/midori-panel.c:455 +#: ../midori/midori-panel.c:456 msgid "Close panel" msgstr "Закрити панель" -#: ../midori/midori-panel.c:639 ../midori/midori-panel.c:642 +#: ../midori/midori-panel.c:639 +#: ../midori/midori-panel.c:642 msgid "Align sidepanel to the left" -msgstr "Рівняти бічну панель праворуч" +msgstr "Рівняти бічну панель по лівому краю" #: ../midori/midori-panel.c:796 msgid "Show operating _controls" -msgstr "Показати пункти _управління" +msgstr "Показати панель _управління" #: ../midori/midori-websettings.c:204 msgid "Show Blank page" @@ -1019,7 +1068,7 @@ msgstr "Значки" #: ../midori/midori-websettings.c:261 msgid "Small icons" -msgstr "Kleine Symbole" +msgstr "Маленькі значки" #: ../midori/midori-websettings.c:262 msgid "Text" @@ -1041,7 +1090,8 @@ msgstr "Всі тістечка" msgid "Session cookies" msgstr "Тістечка сесії" -#: ../midori/midori-websettings.c:281 ../panels/midori-addons.c:98 +#: ../midori/midori-websettings.c:281 +#: ../panels/midori-addons.c:98 #: ../katze/katze-utils.c:652 msgid "None" msgstr "Нічого" @@ -1068,7 +1118,7 @@ msgstr "Запам'ятати останній розмір вікна" #: ../midori/midori-websettings.c:354 msgid "Whether to save the last window size" -msgstr "Властивості збереження розміру вікна" +msgstr "Чи зберігати останній розмір вікна" #: ../midori/midori-websettings.c:362 msgid "Last window width" @@ -1117,7 +1167,7 @@ msgstr "Показати панель меню" #: ../midori/midori-websettings.c:427 msgid "Whether to show the menubar" -msgstr "Налаштування відображення панелі меню" +msgstr "Чи показувати панель меню" #: ../midori/midori-websettings.c:435 msgid "Show Navigationbar" @@ -1125,7 +1175,7 @@ msgstr "Показати панель навігації" #: ../midori/midori-websettings.c:436 msgid "Whether to show the navigationbar" -msgstr "Налаштування відображення панелі навігації" +msgstr "Чи показувати панель навігації" #: ../midori/midori-websettings.c:444 msgid "Show Bookmarkbar" @@ -1133,7 +1183,7 @@ msgstr "Показати панель закладок" #: ../midori/midori-websettings.c:445 msgid "Whether to show the bookmarkbar" -msgstr "Налаштування відображення панелі закладок" +msgstr "Чи показувати панель закладок" #: ../midori/midori-websettings.c:453 msgid "Show Panel" @@ -1141,7 +1191,7 @@ msgstr "Показати панель" #: ../midori/midori-websettings.c:454 msgid "Whether to show the panel" -msgstr "Налаштування відображення панелі" +msgstr "Чи показувати панель" #: ../midori/midori-websettings.c:469 msgid "Show Transferbar" @@ -1157,7 +1207,7 @@ msgstr "Показати панель стану" #: ../midori/midori-websettings.c:479 msgid "Whether to show the statusbar" -msgstr "Налаштування відображення панелі стану" +msgstr "Чи показувати панель стану" #: ../midori/midori-websettings.c:488 msgid "Toolbar Style:" @@ -1169,7 +1219,7 @@ msgstr "Стиль панелі" #: ../midori/midori-websettings.c:505 msgid "Show progress in location entry" -msgstr "Покзати поступ у місці входженні " +msgstr "Показати поступ у рядку адреси" #: ../midori/midori-websettings.c:506 msgid "Whether to show loading progress in the location entry" @@ -1181,7 +1231,7 @@ msgstr "Доповнення рядка в вікні пошуку" #: ../midori/midori-websettings.c:522 msgid "Whether to show search engines in the location completion" -msgstr "Чи автоматично запускати доповнення стрічки в рядку пошуку" +msgstr "Чи автоматично доповнювати стрічку в рядку пошуку" #: ../midori/midori-websettings.c:530 msgid "Toolbar Items" @@ -1209,11 +1259,11 @@ msgstr "Чи показувати пульт оправління панелі" #: ../midori/midori-websettings.c:571 msgid "Align sidepanel on the right" -msgstr "Рівняти бічну панель праворуч" +msgstr "Рівняти бічну панель по правому краю" #: ../midori/midori-websettings.c:572 msgid "Whether to align the sidepanel on the right" -msgstr "Чи вирівнювати бічну панель справа" +msgstr "Чи вирівнювати бічну панель по правому краю" #: ../midori/midori-websettings.c:587 msgid "Open panels in separate windows" @@ -1254,7 +1304,7 @@ msgstr "Показати швидкий виклик в новій вкладц #: ../midori/midori-websettings.c:641 msgid "Show speed dial in newly opened tabs" -msgstr "Показувати швидкий доступ в щойно відкритих вкладках" +msgstr "Показувати швидкий виклик в щойно відкритих вкладках" #: ../midori/midori-websettings.c:649 msgid "Save downloaded files to:" @@ -1262,7 +1312,7 @@ msgstr "Зберігати завантажені файли до:" #: ../midori/midori-websettings.c:650 msgid "The folder downloaded files are saved to" -msgstr "Завантажені файли зберігати в" +msgstr "Завантажені файли зберігати в теку" #: ../midori/midori-websettings.c:671 msgid "Ask for the destination folder" @@ -1278,7 +1328,7 @@ msgstr "Повідомити коли завантаження закінчит #: ../midori/midori-websettings.c:692 msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed" -msgstr "Чи показувати повідомлення заершення завантаження" +msgstr "Чи показувати повідомлення про завершення завантаження" #: ../midori/midori-websettings.c:704 msgid "Download Manager" @@ -1298,7 +1348,7 @@ msgstr "Зовнішній текстовий редактор" #: ../midori/midori-websettings.c:729 msgid "News Aggregator" -msgstr "Читач новин" +msgstr "Читалка новин" #: ../midori/midori-websettings.c:730 msgid "An external news aggregator" @@ -1358,12 +1408,11 @@ msgstr "Середня кнопка відкриває виділене" #: ../midori/midori-websettings.c:797 msgid "Load an address from the selection via middle click" -msgstr "" -"Завантажувати посилання URL з виділеного через клацання середньої кнопки" +msgstr "Завантажувати посилання URL з виділеного через клацання середньої кнопки" #: ../midori/midori-websettings.c:805 msgid "Open tabs in the background" -msgstr "Відкривати вкладки в фонових" +msgstr "Відкривати вкладки в фоні" #: ../midori/midori-websettings.c:806 msgid "Whether to open new tabs in the background" @@ -1375,8 +1424,7 @@ msgstr "Відкривати вкладки у наступних після п #: ../midori/midori-websettings.c:815 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" -msgstr "" -"Чи відкривати нові вкладки у наступній за нею чи після останньої вкладки" +msgstr "Чи відкривати нові вкладки у наступній за нею чи після останньої вкладки" #: ../midori/midori-websettings.c:823 msgid "Open popups in tabs" @@ -1386,23 +1434,26 @@ msgstr "Відкривати спливаючі вікна у вкладках" msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "Чи відкривати спливаючі вікна у вкладках" -#: ../midori/midori-websettings.c:834 ../extensions/statusbar-features.c:88 +#: ../midori/midori-websettings.c:834 +#: ../extensions/statusbar-features.c:88 msgid "Load images automatically" -msgstr "Автоматично завантажувати зображення" +msgstr "Автоматично завантажити зображення" #: ../midori/midori-websettings.c:835 msgid "Load and display images automatically" -msgstr "Автоматично завантажувати і показувати зображення" +msgstr "Автоматично завантажити і показати зображення" -#: ../midori/midori-websettings.c:842 ../extensions/statusbar-features.c:100 +#: ../midori/midori-websettings.c:842 +#: ../extensions/statusbar-features.c:100 msgid "Enable scripts" msgstr "Дозволити скрипти" #: ../midori/midori-websettings.c:843 msgid "Enable embedded scripting languages" -msgstr "Дозволити вбудовану мову скриптів" +msgstr "Дозволити вбудовані мови скриптів" -#: ../midori/midori-websettings.c:850 ../extensions/statusbar-features.c:112 +#: ../midori/midori-websettings.c:850 +#: ../extensions/statusbar-features.c:112 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "Дозволити розширення Netscape" @@ -1428,11 +1479,11 @@ msgstr "Чи автоматично шукати при вписуванні" #: ../midori/midori-websettings.c:916 msgid "Kinetic scrolling" -msgstr "Sanfter Bildlauf" +msgstr "Кінетичне прокручування" #: ../midori/midori-websettings.c:917 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" -msgstr "Ob der Bildlauf sanft schneller und langsamer wird" +msgstr "Чи прокручування повинно кінетично рухатися відповідно до швидкості" #: ../midori/midori-websettings.c:925 msgid "Accept cookies" @@ -1484,7 +1535,7 @@ msgstr "Чи зберігати останні завантажені файли #: ../midori/midori-websettings.c:998 msgid "Proxy Server" -msgstr "Сервер proxy" +msgstr "Сервер проксі" #: ../midori/midori-websettings.c:999 msgid "The proxy server used for HTTP connections" @@ -1492,11 +1543,11 @@ msgstr "Проксі, що використовується для HTTP з'єд #: ../midori/midori-websettings.c:1014 msgid "Detect proxy server automatically" -msgstr "Визначити сервер proxy автоматично" +msgstr "Визначити сервер проксі автоматично" #: ../midori/midori-websettings.c:1015 msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment" -msgstr "Чи визначати сервер проксі з змінних оточення" +msgstr "Чи визначати сервер проксі зі змінних оточення" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string #: ../midori/midori-websettings.c:1031 @@ -1520,16 +1571,12 @@ msgid "Preferred languages" msgstr "Типові мови" #: ../midori/midori-websettings.c:1065 -msgid "" -"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " -"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" -msgstr "" -"Розділений комами список бажаних мов для відображання веб-сторінок, " -"наприклад: \"uk\", \"uk,ru,nl\" або \"en_us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" +msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" +msgstr "Розділений комами список бажаних мов для відображання веб-сторінок, наприклад: \"uk\", \"uk,ru,nl\" або \"en_us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" #: ../midori/midori-websettings.c:1080 msgid "Clear private data" -msgstr "Видалення приватних даних" +msgstr "Видалити приватні дані" #: ../midori/midori-websettings.c:1081 msgid "The private data selected for deletion" @@ -1539,7 +1586,8 @@ msgstr "Приватні дані вибрані для видалення" #. so reloading via Javascript works but not via API calls. #. Error pages are special, we want to try loading the destination #. again, not the error page which isn't even a proper page -#: ../midori/midori-view.c:953 ../midori/midori-view.c:4129 +#: ../midori/midori-view.c:953 +#: ../midori/midori-view.c:4129 #: ../midori/midori-view.c:4133 #, c-format msgid "Error - %s" @@ -1560,52 +1608,60 @@ msgstr "Спробуйте знову" msgid "Not found - %s" msgstr "Не знайдено - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1210 ../midori/midori-view.c:2066 +#: ../midori/midori-view.c:1210 +#: ../midori/midori-view.c:2066 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Послати повідомлення до %s" -#: ../midori/midori-view.c:1835 ../midori/midori-view.c:2228 +#: ../midori/midori-view.c:1835 +#: ../midori/midori-view.c:2228 msgid "Inspect _Element" msgstr "Перевірити _елемент" -#: ../midori/midori-view.c:1887 ../midori/midori-view.c:1965 +#: ../midori/midori-view.c:1887 +#: ../midori/midori-view.c:1965 msgid "Open _Link" msgstr "Відкрити _посилання" -#: ../midori/midori-view.c:1890 ../midori/midori-view.c:1967 +#: ../midori/midori-view.c:1890 +#: ../midori/midori-view.c:1967 msgid "Open Link in New _Tab" -msgstr "Відкривати посилання у нових в_кладках" +msgstr "Відкрити посилання у новій в_кладці" #: ../midori/midori-view.c:1894 msgid "Open Link in _Foreground Tab" -msgstr "Відкривати посилання у новій в_кладці" +msgstr "Відкривати посилання у в_кладці переднього плану" #: ../midori/midori-view.c:1895 msgid "Open Link in _Background Tab" -msgstr "Відкрити посилання в тіньовій в_кладці" +msgstr "Відкрити посилання у фоновій в_кладці" -#: ../midori/midori-view.c:1898 ../midori/midori-view.c:1974 +#: ../midori/midori-view.c:1898 +#: ../midori/midori-view.c:1974 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Відкрити посилання у новому _вікні" #: ../midori/midori-view.c:1901 msgid "Open Link as Web A_pplication" -msgstr "Відкрити посилання як веб-п_рограму" +msgstr "Відкрити посилання як веб-_додаток" #: ../midori/midori-view.c:1904 msgid "Copy Link de_stination" -msgstr "Скопіювати поси_лання" +msgstr "Копіювати поси_лання" -#: ../midori/midori-view.c:1907 ../midori/midori-view.c:1986 +#: ../midori/midori-view.c:1907 +#: ../midori/midori-view.c:1986 msgid "_Save Link destination" msgstr "Збер_ігати віддаленні посилання" -#: ../midori/midori-view.c:1908 ../midori/midori-view.c:1980 +#: ../midori/midori-view.c:1908 +#: ../midori/midori-view.c:1980 msgid "_Download Link destination" msgstr "За_вантажувати віддалені посилання" -#: ../midori/midori-view.c:1912 ../midori/midori-view.c:1948 +#: ../midori/midori-view.c:1912 +#: ../midori/midori-view.c:1948 #: ../midori/midori-view.c:1991 msgid "Download with Download _Manager" msgstr "Завантажувати в менеджері завантажень" @@ -1620,7 +1676,7 @@ msgstr "Відкрити зображення у новому _вікні" #: ../midori/midori-view.c:1930 msgid "Copy Image _Address" -msgstr "Скопіювати адрес _зображення" +msgstr "Копіювати адрес _зображення" #: ../midori/midori-view.c:1933 msgid "Save I_mage" @@ -1646,7 +1702,8 @@ msgstr "Завантажити _відео" msgid "Search _with" msgstr "Шукати _з" -#: ../midori/midori-view.c:2046 ../midori/midori-view.c:2053 +#: ../midori/midori-view.c:2046 +#: ../midori/midori-view.c:2053 msgid "_Search the Web" msgstr "_Шукати Веб" @@ -1656,7 +1713,7 @@ msgstr "Відкрити адресу у новій _вкладці" #: ../midori/midori-view.c:2360 msgid "Open or download file" -msgstr "Відкрити чи завантажити файл" +msgstr "Відкрити або завантажити файл" #: ../midori/midori-view.c:2383 #, c-format @@ -1685,19 +1742,19 @@ msgstr "Швидкий виклик" #: ../midori/midori-view.c:3163 msgid "Click to add a shortcut" -msgstr "Клікніть щоб додати ярлик" +msgstr "Клікніть щоб додати скорочення" #: ../midori/midori-view.c:3164 msgid "Enter shortcut address" -msgstr "Введіть адресу ярлика" +msgstr "Введіть адресу скорочення" #: ../midori/midori-view.c:3165 msgid "Enter shortcut title" -msgstr "Введіть назву ярлика" +msgstr "Введіть назву скорочення" #: ../midori/midori-view.c:3166 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" -msgstr "Ви впевнені, що бажаєте видалити цей ярлик?" +msgstr "Ви впевнені, що бажаєте видалити це скорочення?" #: ../midori/midori-view.c:3196 #, c-format @@ -1715,7 +1772,7 @@ msgstr "Пуста сторінка" #: ../midori/midori-view.c:3668 msgid "_Duplicate Tab" -msgstr "_Повторити вкладку" +msgstr "_Дублювати вкладку" #: ../midori/midori-view.c:3673 msgid "_Restore Tab" @@ -1727,13 +1784,14 @@ msgstr "_Мінімізувати вкладку" #: ../midori/midori-view.c:4301 msgid "Print background images" -msgstr "Друкувати фонові зображення" +msgstr "Відобразити зображення тла" #: ../midori/midori-view.c:4302 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Чи відобразити зображення тла" -#: ../midori/midori-view.c:4354 ../midori/midori-preferences.c:382 +#: ../midori/midori-view.c:4354 +#: ../midori/midori-preferences.c:382 msgid "Features" msgstr "Опції" @@ -1746,11 +1804,13 @@ msgstr "Основні" msgid "Startup" msgstr "Початкові" -#: ../midori/midori-preferences.c:315 ../midori/midori-preferences.c:322 +#: ../midori/midori-preferences.c:315 +#: ../midori/midori-preferences.c:322 msgid "Use current page as homepage" msgstr "Використати поточну сторінку як домашню" -#: ../midori/midori-preferences.c:332 ../panels/midori-transfers.c:87 +#: ../midori/midori-preferences.c:332 +#: ../panels/midori-transfers.c:87 msgid "Transfers" msgstr "Завантаження" @@ -1802,7 +1862,7 @@ msgstr "Поведінка" #: ../midori/midori-preferences.c:409 msgid "Enforce 96 dots per inch" -msgstr "Змусити 96 пікселів на дюйм" +msgstr "Примусити 96 пікселів на дюйм" #: ../midori/midori-preferences.c:410 msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI" @@ -1826,12 +1886,8 @@ msgstr "Словники перевірки правопису:" #. i18n: The example should be adjusted to contain a good local default #: ../midori/midori-preferences.c:424 -msgid "" -"A comma separated list of languages to be used for spell checking, for " -"example \"en_GB,de_DE\"" -msgstr "" -"Розділений комами список мов, що використовуються для перевірки правопису, " -"наприклад: \"uk_UA,en_US\"" +msgid "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for example \"en_GB,de_DE\"" +msgstr "Розділений комами список мов, що використовуються для перевірки правопису, наприклад: \"uk_UA,en_US\"" #. Page "Interface" #: ../midori/midori-preferences.c:430 @@ -1856,7 +1912,8 @@ msgid "External applications" msgstr "Зовнішні рограми" #. Page "Network" -#: ../midori/midori-preferences.c:480 ../midori/midori-preferences.c:481 +#: ../midori/midori-preferences.c:480 +#: ../midori/midori-preferences.c:481 msgid "Network" msgstr "Мережа" @@ -1867,9 +1924,10 @@ msgstr "Приватність" #: ../midori/midori-preferences.c:506 msgid "Web Cookies" -msgstr "Веб Cookies" +msgstr "Веб-тістечка" -#: ../midori/midori-preferences.c:515 ../midori/midori-preferences.c:522 +#: ../midori/midori-preferences.c:515 +#: ../midori/midori-preferences.c:522 msgid "days" msgstr "днів" @@ -1899,7 +1957,7 @@ msgstr "Налаштувати пошукові машини" #: ../midori/midori-searchaction.c:1341 msgid "Use as _default" -msgstr "Іикористовувати по _замовчуванню" +msgstr "Використовувати по _замовчуванню" #: ../midori/sokoke.c:1173 msgid "_Bookmark" @@ -1923,7 +1981,7 @@ msgstr "_Історія" #: ../midori/sokoke.c:1179 msgid "_Homepage" -msgstr "Д_омашня" +msgstr "Д_омашня сторінка" #: ../midori/sokoke.c:1180 msgid "_Userscripts" @@ -1941,7 +1999,8 @@ msgstr "_Завантаження" msgid "Netscape p_lugins" msgstr "Роз_ширення Netscape" -#: ../panels/midori-addons.c:99 ../panels/midori-addons.c:144 +#: ../panels/midori-addons.c:99 +#: ../panels/midori-addons.c:144 msgid "Userscripts" msgstr "Скрипти користувача" @@ -1952,8 +2011,7 @@ msgstr "Стилі користувача" #: ../panels/midori-addons.c:305 #, c-format msgid "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s." -msgstr "" -"Копіювати скрипти користувачів до теки %s і копіювати стилі до теки %s." +msgstr "Копіювати скрипти користувачів до теки %s і копіювати стилі до теки %s." #: ../panels/midori-addons.c:911 #, c-format @@ -2009,8 +2067,7 @@ msgid "Erroneous clock time" msgstr "Неправильний час годинника" #: ../panels/midori-history.c:599 -msgid "" -"The clock time lies in the past. Please check the current date and time." +msgid "The clock time lies in the past. Please check the current date and time." msgstr "Час годинника є в минулому. Перевірте поточні дату і час." #: ../panels/midori-history.c:611 @@ -2023,6 +2080,7 @@ msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "%d день тому" msgstr[1] "%d днів тому" +msgstr[2] "%d днів тому" #: ../panels/midori-history.c:624 msgid "Today" @@ -2038,7 +2096,7 @@ msgstr "Відкрити теку при_значення" #: ../panels/midori-transfers.c:482 msgid "Copy Link Loc_ation" -msgstr "Скопіювати поси_лання" +msgstr "Копіювати поси_лання" #: ../katze/katze-http-auth.c:209 msgid "Authentication Required" @@ -2072,18 +2130,20 @@ msgstr "Названий значок '%s' не може бути заванта #: ../katze/katze-throbber.c:841 #, c-format msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded" -msgstr "Значок лічильника '%s' не може бути завантажений" +msgstr "Значок '%s' не вдається завантажити" #: ../katze/katze-throbber.c:907 msgid "Animation frames are broken" -msgstr "Фрейми анімації пошкоджені" +msgstr "Кадри анімації пошкоджені" -#: ../katze/katze-utils.c:487 ../katze/katze-utils.c:878 +#: ../katze/katze-utils.c:487 +#: ../katze/katze-utils.c:878 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "Властивості '%s' неправильні для %s" -#: ../katze/katze-utils.c:533 ../katze/katze-utils.c:562 +#: ../katze/katze-utils.c:533 +#: ../katze/katze-utils.c:562 msgid "Choose file" msgstr "Вибрати файл" @@ -2102,13 +2162,8 @@ msgstr "Кофігурувати фільтр реклам" #: ../extensions/adblock.c:394 #, c-format -msgid "" -"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click " -"\"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." -msgstr "" -"Введіть адресу сконфігурованого списку фільтрів в поле введення тексту та " -"натисніть кнопку \"Додати\", щоб додати його до списку. Ви можете знайти " -"більш списків на % s." +msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." +msgstr "Введіть адресу сконфігурованого списку фільтрів в поле для вводу тексту та натисніть кнопку \"Додати\", щоб додати його до списку. Ви можете знайти більше списків на % s." #: ../extensions/adblock.c:534 msgid "Configure _Advertisement filters..." @@ -2140,12 +2195,8 @@ msgid "Delete All" msgstr "Видалити все" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:112 -msgid "" -"Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are " -"deleted which match the filter." -msgstr "" -"Видаляє всі відображені тістечка. Якщо налаштований фільтр, то будуть " -"видалені тільки ті тістечка, які відповідають фільтрові." +msgid "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are deleted which match the filter." +msgstr "Видаляє всі відображені тістечка. Якщо налаштований фільтр, то будуть видалені тільки ті тістечка, які відповідають фільтрові." #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:127 msgid "Expand All" @@ -2222,12 +2273,8 @@ msgid "Filter:" msgstr "Фільтр:" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1081 -msgid "" -"Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match " -"the entered filter" -msgstr "" -"Введіть рядок фільтра, щоб показувати тільки тістечко, чиє поле імені або " -"домена відповідає введеному фільтру" +msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter" +msgstr "Введіть рядок фільтра, щоб показувати тільки тістечко, чиє поле імені або домена відповідає введеному фільтру" #: ../extensions/cookie-manager/main.c:40 msgid "_Cookie Manager" @@ -2352,7 +2399,8 @@ msgid "Control Midori by moving the mouse" msgstr "Котролювати Мідорі за допомогою жестів миші" #. i18n: A panel showing a user specified web page -#: ../extensions/page-holder.c:129 ../extensions/page-holder.c:177 +#: ../extensions/page-holder.c:129 +#: ../extensions/page-holder.c:177 msgid "Pageholder" msgstr "Тримач сторінок" @@ -2400,7 +2448,8 @@ msgstr "Властивості панелі _стану" msgid "Easily toggle features on web pages on and off" msgstr "Просте включання і виключання перемикання функцій на веб-сторінках" -#: ../extensions/tab-panel.c:565 ../extensions/tab-panel.c:622 +#: ../extensions/tab-panel.c:565 +#: ../extensions/tab-panel.c:622 msgid "Tab Panel" msgstr "Панель вкладок" @@ -2422,14 +2471,11 @@ msgstr "Дозволяє перемикатися між вкладками пр #: ../extensions/toolbar-editor.c:391 msgid "Customize Toolbar" -msgstr "Редагувати панель" +msgstr "Змінити панель інструментів" #: ../extensions/toolbar-editor.c:407 -msgid "" -"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag " -"and drop." -msgstr "Вибрати елементи, які будуть показані на панелі. Елементи можна " -"перевпорядкувати, пересуваючи їх мишою (drag'n'drop)" +msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag and drop." +msgstr "Вибрати елементи, які будуть показані на панелі інструментів. Елементи можна перевпорядкувати, пересуваючи їх мишою (drag'n'drop)" #: ../extensions/toolbar-editor.c:423 msgid "Available Items" @@ -2441,11 +2487,11 @@ msgstr "Елементи для показу" #: ../extensions/toolbar-editor.c:579 msgid "Customize _Toolbar..." -msgstr "Редагувати пане_ль..." +msgstr "Змінити пане_ль інструментів..." #: ../extensions/toolbar-editor.c:612 msgid "Toolbar Editor" -msgstr "Редактор панелі" +msgstr "Редактор панелі інструментів" #: ../extensions/toolbar-editor.c:614 msgid "Easily edit the toolbar layout" @@ -2459,159 +2505,116 @@ msgstr "Не доступно для цієї платформи" msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "Кешувати комунікацію HTTP на диск" -msgid "Options" -msgstr "Налаштування" +msgid "Enable developer tools" +msgstr "Entwicklerwerkzeuge einschalten" -msgid "Enable special extensions for developers" -msgstr "Дозволити спеціальні розширення для розробників" +msgid "The allowed size of the cache" +msgstr "Die erlaubte Zwischenspeichergröße" -msgid "DNS prefetching" -msgstr "" +msgid "MB" +msgstr "MB" -msgid "Prefetch IP addresses of hovered links" -msgstr "" +msgid "Resizable text areas" +msgstr "Vergrößerbare Textfelder" -msgid "Automatically shrink standalone images to fit" -msgstr "Автоматично стягнути окремі вікна щоб вмістити в сторінку" +msgid "Both" +msgstr "Beides" -msgid "Tint tabs distinctly" -msgstr "" +msgid "Both horizontal" +msgstr "Beides horizontal" -msgid "Configure _Toolbar..." -msgstr "Редагувати _панель..." +msgid "_Enable" +msgstr "_Einschalten" + +msgid "Disable" +msgstr "_Auschalten" + +msgid "_Quick Find" +msgstr "_Schnellsuche" + +msgid "Quickly jump to a word or phrase" +msgstr "Schnell zu einem Wort oder Satz springen" + +msgid "Warning: You are using a superuser account!" +msgstr "Warnung: Sie benutzen ein Administratorkonto!" #, fuzzy #~ msgid "Show panel _titles" #~ msgstr "Показати панель" +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "Налаштування" +#, fuzzy #~ msgid "View Selection Source" -#~ msgstr "Переглянути вибраний код" +#~ msgstr "Перегляд _коду" +#, fuzzy #~ msgid "View the source code of the selection" -#~ msgstr "Переглянути вихідний код вибраного" - -#~ msgid "Enable developer tools" -#~ msgstr "Дозволити утиліти розробника" +#~ msgstr "Переглянути вихідний код сторінки" +#~ msgid "Enable special extensions for developers" +#~ msgstr "Дозволити спеціальні розширення для розробників" +#, fuzzy #~ msgid "Shrink images automatically" -#~ msgstr "Автоматично зменшувати зображення" +#~ msgstr "Автоматично завантажити зображення" +#~ msgid "Automatically shrink standalone images to fit" +#~ msgstr "Автоматично стягнути окремі зображення щоб вмістити в сторінку" +#, fuzzy #~ msgid "Remember last form inputs" -#~ msgstr "Запам'ятовувати введене" +#~ msgstr "Запам'ятати останній розмір вікна" +#, fuzzy #~ msgid "Whether the last form inputs are saved" -#~ msgstr "Чи зберігати введене останнього разу" +#~ msgstr "Чи зберігати останні відвідані сторінки" +#, fuzzy #~ msgid "Cache size" -#~ msgstr "Розмір кешу" - -#~ msgid "The allowed size of the cache" -#~ msgstr "Дозволений розмір кешу" +#~ msgstr "Врахувати регістр" #, fuzzy #~ msgid "Encoding" -#~ msgstr "Улюблене кодування" +#~ msgstr "_Кодування" #, fuzzy #~ msgid "The character encoding to use by default" -#~ msgstr "Улюблене кодування символів" - -#~ msgid "MB" -#~ msgstr "МБ" +#~ msgstr "Типове кодування символів" +#, fuzzy #~ msgid "User_styles" -#~ msgstr "Ст_илі користувача" - -#~ msgid "Resizable text areas" -#~ msgstr "Межі тексту змінюють розмір" +#~ msgstr "Стилі користувача" #, fuzzy #~ msgid "Whether text areas are resizable" #~ msgstr "Чи зберігати останні відвідані сторінки" +#, fuzzy #~ msgid "_Closed Tabs and Windows" -#~ msgstr "_Закриті вкладки та вікна" +#~ msgstr "_Закриті вкладки" +#, fuzzy #~ msgid "Last open pages" -#~ msgstr "Останні відкриті сторінки" - -#~ msgid "Both" -#~ msgstr "Обидва" - -#~ msgid "Both horizontal" -#~ msgstr "Обидва горизонтально" +#~ msgstr "Остання сторінка панелі" +#, fuzzy #~ msgid "Load on Startup" -#~ msgstr "Завантажити при старті" - -#~ msgid "_Enable" -#~ msgstr "_Увімкнути" +#~ msgstr "Початкові" +#~ msgid "Configure _Toolbar..." +#~ msgstr "Редагувати _панель..." #, fuzzy #~ msgid "Enable" -#~ msgstr "_Увімкнути" - -#~ msgid "_Disable" -#~ msgstr "_Вимкнути" +#~ msgstr "Дозволити скрипти" #, fuzzy -#~ msgid "Disable" -#~ msgstr "_Вимкнути" - -#~ msgid "_Quick Find" -#~ msgstr "_Швидкий пошук" - -#~ msgid "Quickly jump to a word or phrase" -#~ msgstr "Швидкий перехід на слово або фразу" +#~ msgid "_Disable" +#~ msgstr "_Файл" #, fuzzy #~ msgid "Search" -#~ msgstr "_Пошук у Веб..." - -#~ msgid "Warning: You are using a superuser account!" -#~ msgstr "Попередження: Ви використовуєте права адміністратора!" +#~ msgstr "Шукати _з" +#, fuzzy #~ msgid "%d days ago" -#~ msgstr "%d днів тому" +#~ msgstr "%d день тому" -#~ msgid "URIs" -#~ msgstr "посилання URIs" - -#~ msgid "[URIs]" -#~ msgstr "[URIs]" - -#~ msgid "_URL:" -#~ msgstr "_Посилання:" - -#~ msgid "Root" -#~ msgstr "Адмін" - -#~ msgid "HTTP Proxy" -#~ msgstr "Проксі HTTP" - -#~ msgid "Open URL in New _Tab" -#~ msgstr "Відкривати URL у нових вкла_дках" - -#~ msgid "Source" -#~ msgstr "Вихідний код" - -#~ msgid "_Icon (name or file):" -#~ msgstr "_Значок (назва або файл):" - -#~ msgid "Manage search engines" -#~ msgstr "Керувати пошуковими машинами" - -#~ msgid "%s has no property '%s'" -#~ msgstr "%s не має властивостей '%s'" - -#~ msgid "%s cannot be assigned to %s.%s" -#~ msgstr "%s не може бути призначено для %s.%s" - -#~ msgid "%s.%s cannot be accessed" -#~ msgstr "%s.%s неможливо отримати доступ" - -#~ msgid "Last pageholder URI" -#~ msgstr "Останнє посилання тримача сторінок" - -#~ msgid "The URI last opened in the pageholder" -#~ msgstr "Останнє посилання відкрите у тримачі сторінок"