From 05440fc3f7f213989e545cdfbdc52e8981a63194 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Christian Dywan Date: Mon, 25 May 2009 18:23:43 +0200 Subject: [PATCH] Update German translation --- po/de.po | 843 ++++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 434 insertions(+), 409 deletions(-) diff --git a/po/de.po b/po/de.po index a518c133..b77bdf8d 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori 0.1.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-05-10 16:06+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2009-05-25 18:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-04-30 00:15+0100\n" "Last-Translator: Christian Dywan \n" "Language-Team: German \n" @@ -23,7 +23,7 @@ msgstr "Schlanker Internetbetrachter" #: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1315 ../midori/main.c:1449 #: ../midori/main.c:1457 ../midori/main.c:1468 -#: ../midori/midori-websettings.c:277 +#: ../midori/midori-websettings.c:281 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -229,565 +229,562 @@ msgstr "Datei nicht gefunden." msgid "Malformed document." msgstr "Fehlerhaftes Dokument" -#: ../midori/midori-array.c:338 ../midori/sokoke.c:716 +#: ../midori/midori-array.c:338 ../midori/sokoke.c:692 #, c-format msgid "Writing failed." msgstr "Schreiben fehlgeschlagen." -#: ../midori/midori-browser.c:287 ../midori/midori-browser.c:3819 -#: ../midori/midori-browser.c:3825 +#: ../midori/midori-browser.c:297 ../midori/midori-browser.c:3965 +#: ../midori/midori-browser.c:3971 msgid "Reload the current page" msgstr "Diese Seite neu laden" -#: ../midori/midori-browser.c:298 ../midori/midori-browser.c:3822 +#: ../midori/midori-browser.c:308 ../midori/midori-browser.c:3968 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Laden dieser Seite abbrechen" -#: ../midori/midori-browser.c:360 +#: ../midori/midori-browser.c:370 #, c-format msgid "%d%% loaded" msgstr "%d%% geladen" -#: ../midori/midori-browser.c:385 +#: ../midori/midori-browser.c:395 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Unerwartete Aktion »%s«." -#: ../midori/midori-browser.c:603 +#: ../midori/midori-browser.c:637 msgid "New folder" msgstr "Neuer Ordner" -#: ../midori/midori-browser.c:603 +#: ../midori/midori-browser.c:637 msgid "Edit folder" msgstr "Ordner bearbeiten" -#: ../midori/midori-browser.c:605 +#: ../midori/midori-browser.c:639 msgid "New bookmark" msgstr "Neues Lesezeichen" -#: ../midori/midori-browser.c:605 +#: ../midori/midori-browser.c:639 msgid "Edit bookmark" msgstr "Lesezeichen bearbeiten" -#: ../midori/midori-browser.c:635 +#: ../midori/midori-browser.c:669 msgid "_Title:" msgstr "_Titel:" -#: ../midori/midori-browser.c:648 ../midori/midori-searchaction.c:948 +#: ../midori/midori-browser.c:682 ../midori/midori-searchaction.c:948 msgid "_Description:" msgstr "_Beschreibung:" -#: ../midori/midori-browser.c:667 ../midori/midori-searchaction.c:962 +#: ../midori/midori-browser.c:701 ../midori/midori-searchaction.c:962 #: ../extensions/feed-panel/main.c:343 msgid "_Address:" msgstr "_Adresse:" -#: ../midori/midori-browser.c:686 +#: ../midori/midori-browser.c:720 msgid "_Folder:" msgstr "_Ordner:" -#: ../midori/midori-browser.c:691 ../midori/midori-browser.c:732 +#: ../midori/midori-browser.c:725 ../midori/midori-browser.c:766 msgid "Toplevel folder" msgstr "Oberster Ordner" -#: ../midori/midori-browser.c:808 +#: ../midori/midori-browser.c:842 msgid "Save file as" msgstr "Datei speichern unter" -#: ../midori/midori-browser.c:1119 +#: ../midori/midori-browser.c:1174 #, c-format msgid "The file %s has been downloaded." msgstr "Die Datei %s wurde heruntergeladen." -#: ../midori/midori-browser.c:1123 +#: ../midori/midori-browser.c:1178 msgid "Transfer completed" msgstr "Übertragung abgeschlossen" -#: ../midori/midori-browser.c:1820 +#: ../midori/midori-browser.c:1888 msgid "Open file" msgstr "Datei öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:3152 ../panels/midori-bookmarks.c:778 -#: ../panels/midori-history.c:808 +#: ../midori/midori-browser.c:3242 ../panels/midori-bookmarks.c:778 +#: ../panels/midori-history.c:811 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Alle in neuen _Reitern öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:3159 ../panels/midori-bookmarks.c:784 -#: ../panels/midori-history.c:814 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:542 +#: ../midori/midori-browser.c:3249 ../panels/midori-bookmarks.c:784 +#: ../panels/midori-history.c:817 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:542 msgid "Open in New _Tab" msgstr "In neuem _Reiter öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:3162 ../panels/midori-bookmarks.c:786 -#: ../panels/midori-history.c:816 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:544 +#: ../midori/midori-browser.c:3252 ../panels/midori-bookmarks.c:786 +#: ../panels/midori-history.c:819 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:544 msgid "Open in New _Window" msgstr "In neuem _Fenster öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:3425 +#: ../midori/midori-browser.c:3551 msgid "Clear Private Data" msgstr "Private Daten löschen" -#: ../midori/midori-browser.c:3428 +#: ../midori/midori-browser.c:3554 msgid "_Clear private data" msgstr "_Private Daten löschen" -#: ../midori/midori-browser.c:3441 +#: ../midori/midori-browser.c:3567 msgid "Clear the following data:" msgstr "Folgende Daten löschen:" -#: ../midori/midori-browser.c:3449 ../midori/midori-preferences.c:669 +#: ../midori/midori-browser.c:3575 ../midori/midori-preferences.c:670 #: ../panels/midori-history.c:108 msgid "History" msgstr "Verlauf" -#: ../midori/midori-browser.c:3452 +#: ../midori/midori-browser.c:3580 msgid "Cookies" msgstr "Benutzerprofile/ Cookies" -#: ../midori/midori-browser.c:3455 +#: ../midori/midori-browser.c:3585 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "«Flash» Cookies" -#: ../midori/midori-browser.c:3458 +#: ../midori/midori-browser.c:3590 msgid "Website icons" msgstr "Symbole von Internetseiten" -#: ../midori/midori-browser.c:3538 +#: ../midori/midori-browser.c:3596 ../midori/sokoke.c:859 +msgid "_Closed Tabs and Windows" +msgstr "_Geschlossene Reiter und Fenster" + +#: ../midori/midori-browser.c:3677 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Ein schlanker Internetbetrachter." -#: ../midori/midori-browser.c:3546 +#: ../midori/midori-browser.c:3685 msgid "translator-credits" msgstr "" "Enrico Tröger \n" "Christian Dywan " -#: ../midori/midori-browser.c:3750 +#: ../midori/midori-browser.c:3899 msgid "_File" msgstr "_Datei" -#: ../midori/midori-browser.c:3753 +#: ../midori/midori-browser.c:3902 msgid "Open a new window" msgstr "Ein neues Fenster öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:3756 +#: ../midori/midori-browser.c:3905 msgid "Open a new tab" msgstr "Einen neuen Reiter öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:3759 +#: ../midori/midori-browser.c:3908 msgid "Open a file" msgstr "Eine Datei öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:3762 +#: ../midori/midori-browser.c:3911 msgid "Save to a file" msgstr "In Datei speichern" -#: ../midori/midori-browser.c:3764 ../midori/midori-view.c:1256 +#: ../midori/midori-browser.c:3913 ../midori/midori-view.c:1337 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Zu Schnell_wahl hinzufügen" -#: ../midori/midori-browser.c:3765 +#: ../midori/midori-browser.c:3914 msgid "Add shortcut to speed dial" msgstr "Eine Verknüpfung zur Schnellwahl hinzufügen" -#: ../midori/midori-browser.c:3767 +#: ../midori/midori-browser.c:3916 msgid "_Close Tab" msgstr "Reiter s_chließen" -#: ../midori/midori-browser.c:3768 +#: ../midori/midori-browser.c:3917 msgid "Close the current tab" msgstr "Den aktuellen Reiter schließen" -#: ../midori/midori-browser.c:3770 +#: ../midori/midori-browser.c:3919 msgid "C_lose Window" msgstr "_Fenster schließen" -#: ../midori/midori-browser.c:3771 +#: ../midori/midori-browser.c:3920 msgid "Close this window" msgstr "Dieses Fenster schließen" -#: ../midori/midori-browser.c:3774 +#: ../midori/midori-browser.c:3923 msgid "Print the current page" msgstr "Aktuelle Seite ausdrucken" -#: ../midori/midori-browser.c:3777 +#: ../midori/midori-browser.c:3926 msgid "Quit the application" msgstr "Programm beenden" -#: ../midori/midori-browser.c:3779 +#: ../midori/midori-browser.c:3928 msgid "_Edit" msgstr "_Bearbeiten" -#: ../midori/midori-browser.c:3782 +#: ../midori/midori-browser.c:3931 msgid "Cut the selected text" msgstr "Markierten Text ausschneiden" -#: ../midori/midori-browser.c:3785 ../midori/midori-browser.c:3788 +#: ../midori/midori-browser.c:3934 ../midori/midori-browser.c:3937 msgid "Copy the selected text" msgstr "Markierten Text kopieren" -#: ../midori/midori-browser.c:3791 +#: ../midori/midori-browser.c:3940 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Text aus der Zwischenablage einfügen" -#: ../midori/midori-browser.c:3794 +#: ../midori/midori-browser.c:3943 msgid "Delete the selected text" msgstr "Markierten Text löschen" -#: ../midori/midori-browser.c:3797 +#: ../midori/midori-browser.c:3946 msgid "Select all text" msgstr "Gesamten Text auswählen" -#: ../midori/midori-browser.c:3800 +#: ../midori/midori-browser.c:3949 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Finde ein Wort oder einen Satz auf der Seite" -#: ../midori/midori-browser.c:3802 +#: ../midori/midori-browser.c:3951 msgid "Find _Next" msgstr "_Nächstes suchen" -#: ../midori/midori-browser.c:3803 +#: ../midori/midori-browser.c:3952 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "Finde das nächste Auftreten eines Wortes oder Satzes" -#: ../midori/midori-browser.c:3805 +#: ../midori/midori-browser.c:3954 msgid "Find _Previous" msgstr "_Vorheriges suchen" -#: ../midori/midori-browser.c:3806 +#: ../midori/midori-browser.c:3955 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "Finde das voherige Auftreten eines Wortes oder Satzes" -#: ../midori/midori-browser.c:3809 -msgid "_Quick Find" -msgstr "_Schnellsuche" - -#: ../midori/midori-browser.c:3810 -msgid "Quickly jump to a word or phrase" -msgstr "Schnell zu einem Wort oder Satz springen" - -#: ../midori/midori-browser.c:3813 +#: ../midori/midori-browser.c:3959 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Anwedungseinstellungen anpassen" -#: ../midori/midori-browser.c:3815 +#: ../midori/midori-browser.c:3961 msgid "_View" msgstr "_Ansicht" -#: ../midori/midori-browser.c:3816 +#: ../midori/midori-browser.c:3962 msgid "_Toolbars" msgstr "_Werkzeugleisten" -#: ../midori/midori-browser.c:3828 +#: ../midori/midori-browser.c:3974 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Erhöhe die Vergrößerungsstufe" -#: ../midori/midori-browser.c:3831 +#: ../midori/midori-browser.c:3977 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Verringere die Vergrößerungsstufe" -#: ../midori/midori-browser.c:3834 +#: ../midori/midori-browser.c:3980 msgid "Reset the zoom level" msgstr "Setzte die Vergrößerungsstufe zurück" -#: ../midori/midori-browser.c:3835 +#: ../midori/midori-browser.c:3981 msgid "_Encoding" msgstr "_Zeichensatz" -#: ../midori/midori-browser.c:3837 +#: ../midori/midori-browser.c:3983 msgid "_Automatic" msgstr "_Automatisch" -#: ../midori/midori-browser.c:3840 ../midori/midori-websettings.c:204 +#: ../midori/midori-browser.c:3986 ../midori/midori-websettings.c:208 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Chinesisch (BIG5)" -#: ../midori/midori-browser.c:3843 ../midori/midori-websettings.c:205 +#: ../midori/midori-browser.c:3989 ../midori/midori-websettings.c:209 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Japanisch (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:3846 ../midori/midori-websettings.c:206 +#: ../midori/midori-browser.c:3992 ../midori/midori-websettings.c:210 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Russisch (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:3849 ../midori/midori-websettings.c:207 +#: ../midori/midori-browser.c:3995 ../midori/midori-websettings.c:211 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:3852 ../midori/midori-websettings.c:208 +#: ../midori/midori-browser.c:3998 ../midori/midori-websettings.c:212 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Westlich (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:3855 ../midori/midori-websettings.c:209 -#: ../midori/midori-websettings.c:281 +#: ../midori/midori-browser.c:4001 ../midori/midori-websettings.c:213 +#: ../midori/midori-websettings.c:285 msgid "Custom..." msgstr "Benutzerdefiniert…" -#: ../midori/midori-browser.c:3858 ../midori/midori-view.c:1275 +#: ../midori/midori-browser.c:4004 ../midori/midori-view.c:1356 msgid "View _Source" msgstr "_Quelltext anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:3859 +#: ../midori/midori-browser.c:4005 msgid "View the source code of the page" msgstr "Zeige den Quelltext der Seite an" -#: ../midori/midori-browser.c:3861 +#: ../midori/midori-browser.c:4007 msgid "View Selection Source" msgstr "Quelltext der Markierung anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:3862 +#: ../midori/midori-browser.c:4008 msgid "View the source code of the selection" msgstr "Zeige den Quelltext der Markierung an" -#: ../midori/midori-browser.c:3866 +#: ../midori/midori-browser.c:4012 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Vollbildmodus ein-/ ausschalten" -#: ../midori/midori-browser.c:3868 +#: ../midori/midori-browser.c:4014 msgid "_Go" msgstr "_Gehe zu" -#: ../midori/midori-browser.c:3871 +#: ../midori/midori-browser.c:4017 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Gehe zur voherigen Seite zurück" -#: ../midori/midori-browser.c:3874 +#: ../midori/midori-browser.c:4020 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Gehe weiter zur nächsten Seite" -#: ../midori/midori-browser.c:3877 +#: ../midori/midori-browser.c:4023 msgid "Go to your homepage" msgstr "Gehe zu Deiner Startseite" -#: ../midori/midori-browser.c:3879 +#: ../midori/midori-browser.c:4025 msgid "Empty Trash" msgstr "Papierkorb leeren" -#: ../midori/midori-browser.c:3880 +#: ../midori/midori-browser.c:4026 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "Inhalt des Papierkorbs löschen" -#: ../midori/midori-browser.c:3882 ../midori/midori-view.c:1233 +#: ../midori/midori-browser.c:4028 ../midori/midori-view.c:1314 msgid "Undo Close Tab" msgstr "Reiter zurückholen" -#: ../midori/midori-browser.c:3883 +#: ../midori/midori-browser.c:4029 msgid "Open the last closed tab" msgstr "Zuletzt geschlossenen Reiter öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:3887 ../panels/midori-bookmarks.c:230 +#: ../midori/midori-browser.c:4033 ../panels/midori-bookmarks.c:230 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Ein neues Lesezeichen hinzufügen" -#: ../midori/midori-browser.c:3889 ../panels/midori-bookmarks.c:259 +#: ../midori/midori-browser.c:4035 ../panels/midori-bookmarks.c:259 msgid "Add a new folder" msgstr "Einen neuen Ordner hinzufügen" -#: ../midori/midori-browser.c:3890 +#: ../midori/midori-browser.c:4036 msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "Einen neuen Lesezeichenordner hinzufügen" -#: ../midori/midori-browser.c:3891 +#: ../midori/midori-browser.c:4037 msgid "_Tools" msgstr "_Extras" -#: ../midori/midori-browser.c:3893 ../midori/midori-searchaction.c:493 +#: ../midori/midori-browser.c:4039 ../midori/midori-searchaction.c:493 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Suchmaschinen verwalten" -#: ../midori/midori-browser.c:3894 +#: ../midori/midori-browser.c:4040 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Suchmaschinen hinzufügen, bearbeiten und löschen…" -#: ../midori/midori-browser.c:3897 +#: ../midori/midori-browser.c:4043 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Private Daten löschen" -#: ../midori/midori-browser.c:3898 +#: ../midori/midori-browser.c:4044 msgid "Clear private data..." msgstr "Private Daten löschen..." -#: ../midori/midori-browser.c:3902 +#: ../midori/midori-browser.c:4048 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Vorheriger Reiter" -#: ../midori/midori-browser.c:3903 +#: ../midori/midori-browser.c:4049 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Zum voherigen Reiter wechseln" -#: ../midori/midori-browser.c:3905 +#: ../midori/midori-browser.c:4051 msgid "_Next Tab" msgstr "_Nächster Reiter" -#: ../midori/midori-browser.c:3906 +#: ../midori/midori-browser.c:4052 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Zum nächsten Reiter wechseln" -#: ../midori/midori-browser.c:3908 +#: ../midori/midori-browser.c:4054 msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" -#: ../midori/midori-browser.c:3910 +#: ../midori/midori-browser.c:4056 msgid "_Contents" msgstr "_Inhalt" -#: ../midori/midori-browser.c:3911 +#: ../midori/midori-browser.c:4057 msgid "Show the documentation" msgstr "Zeige die Dokumentation" -#: ../midori/midori-browser.c:3913 +#: ../midori/midori-browser.c:4059 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Häufige Fragen" -#: ../midori/midori-browser.c:3914 +#: ../midori/midori-browser.c:4060 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "Häufig gestellte Fragen anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:3916 +#: ../midori/midori-browser.c:4062 msgid "_Report a Bug" msgstr "Fehler _berichten" -#: ../midori/midori-browser.c:3917 +#: ../midori/midori-browser.c:4063 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "Midoris Fehlerverfolgung öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:3920 +#: ../midori/midori-browser.c:4066 msgid "Show information about the program" msgstr "Zeige Informationen über das Programm" -#: ../midori/midori-browser.c:3927 +#: ../midori/midori-browser.c:4073 msgid "P_rivate Browsing" msgstr "_Privat navigieren" -#: ../midori/midori-browser.c:3928 +#: ../midori/midori-browser.c:4074 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "Keinerlei private Daten während des Navigierens speichern" -#: ../midori/midori-browser.c:3933 +#: ../midori/midori-browser.c:4079 msgid "_Menubar" msgstr "_Menüleiste" -#: ../midori/midori-browser.c:3934 +#: ../midori/midori-browser.c:4080 msgid "Show menubar" msgstr "Menüleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:3937 +#: ../midori/midori-browser.c:4083 msgid "_Navigationbar" msgstr "_Navigationsleiste" -#: ../midori/midori-browser.c:3938 +#: ../midori/midori-browser.c:4084 msgid "Show navigationbar" msgstr "Navigationsleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:3941 +#: ../midori/midori-browser.c:4087 msgid "Side_panel" msgstr "Seiten_leiste" -#: ../midori/midori-browser.c:3942 +#: ../midori/midori-browser.c:4088 msgid "Show sidepanel" msgstr "Seitenleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:3945 +#: ../midori/midori-browser.c:4091 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "_Lesezeichenleiste" -#: ../midori/midori-browser.c:3946 +#: ../midori/midori-browser.c:4092 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "Lesezeichenleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:3949 +#: ../midori/midori-browser.c:4095 msgid "_Transferbar" msgstr "_Übertragungsleiste" -#: ../midori/midori-browser.c:3950 +#: ../midori/midori-browser.c:4096 msgid "Show transferbar" msgstr "Übertragungsleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:3953 +#: ../midori/midori-browser.c:4099 msgid "_Statusbar" msgstr "_Statusleiste" -#: ../midori/midori-browser.c:3954 +#: ../midori/midori-browser.c:4100 msgid "Show statusbar" msgstr "Statusleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:4389 +#: ../midori/midori-browser.c:4534 msgid "_Separator" msgstr "_Trennlinie" -#: ../midori/midori-browser.c:4396 +#: ../midori/midori-browser.c:4541 msgid "_Location..." msgstr "_Ort…" -#: ../midori/midori-browser.c:4398 +#: ../midori/midori-browser.c:4543 msgid "Open a particular location" msgstr "Öffne einen bestimmten Ort" -#: ../midori/midori-browser.c:4420 +#: ../midori/midori-browser.c:4565 msgid "_Web Search..." msgstr "Im _Netz suchen…" -#: ../midori/midori-browser.c:4422 +#: ../midori/midori-browser.c:4567 msgid "Run a web search" msgstr "Starte eine Suche im Netz" -#: ../midori/midori-browser.c:4443 +#: ../midori/midori-browser.c:4588 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Reiter oder Fenster zurückholen" -#: ../midori/midori-browser.c:4458 +#: ../midori/midori-browser.c:4603 msgid "_Recently visited pages" msgstr "_Zuletzt besuchte Seiten" -#: ../midori/midori-browser.c:4460 +#: ../midori/midori-browser.c:4605 msgid "Reopen pages that you visited earlier" msgstr "Bereits besuchte Seiten erneut öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:4475 ../midori/sokoke.c:872 +#: ../midori/midori-browser.c:4620 ../midori/sokoke.c:848 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Lesezeichen" -#: ../midori/midori-browser.c:4477 +#: ../midori/midori-browser.c:4622 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Die gespeicherten Lesezeichen anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:4492 +#: ../midori/midori-browser.c:4637 msgid "_Window" msgstr "_Fenster" -#: ../midori/midori-browser.c:4494 +#: ../midori/midori-browser.c:4639 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Zeige eine Übersicht aller offenen Reiter" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages -#: ../midori/midori-browser.c:4674 +#: ../midori/midori-browser.c:4814 msgid "_Inline Find:" msgstr "_Inkrementelle Suche:" -#: ../midori/midori-browser.c:4699 +#: ../midori/midori-browser.c:4839 msgid "Previous" msgstr "Zurück" -#: ../midori/midori-browser.c:4704 +#: ../midori/midori-browser.c:4844 msgid "Next" msgstr "Weiter" -#: ../midori/midori-browser.c:4709 +#: ../midori/midori-browser.c:4849 msgid "Match Case" msgstr "Groß-/ Kleinschreibung" -#: ../midori/midori-browser.c:4717 +#: ../midori/midori-browser.c:4857 msgid "Highlight Matches" msgstr "Treffer hervorheben" -#: ../midori/midori-browser.c:4727 +#: ../midori/midori-browser.c:4867 msgid "Close Findbar" msgstr "Suchleiste schließen" -#: ../midori/midori-browser.c:4762 ../extensions/cookie-manager.c:821 +#: ../midori/midori-browser.c:4902 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:129 msgid "Delete All" msgstr "Alle löschen" -#: ../midori/midori-browser.c:5084 +#: ../midori/midori-browser.c:5224 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Unerwartete Einstellung »%s«" @@ -800,11 +797,11 @@ msgstr "Gewählte Leiste vom Fenster ablösen" msgid "Whether to detach the chosen panel from the window" msgstr "Die gewählte Seitenleiste vom Fenster ablösen" -#: ../midori/midori-panel.c:345 ../midori/midori-websettings.c:535 +#: ../midori/midori-panel.c:345 ../midori/midori-websettings.c:539 msgid "Align sidepanel on the right" msgstr "Seitenleiste rechts anordnen" -#: ../midori/midori-panel.c:347 ../midori/midori-websettings.c:536 +#: ../midori/midori-panel.c:347 ../midori/midori-websettings.c:540 msgid "Whether to align the sidepanel on the right" msgstr "Die Seitenleiste auf der rechten Seite anordnen" @@ -812,594 +809,601 @@ msgstr "Die Seitenleiste auf der rechten Seite anordnen" msgid "Close panel" msgstr "Leiste schließen" -#: ../midori/midori-websettings.c:187 ../midori/midori-view.c:1999 -#: ../midori/midori-view.c:2176 +#: ../midori/midori-websettings.c:191 ../midori/midori-view.c:2250 msgid "Blank page" msgstr "Leere Seite" -#: ../midori/midori-websettings.c:188 ../midori/midori-websettings.c:555 +#: ../midori/midori-websettings.c:192 ../midori/midori-websettings.c:559 msgid "Homepage" msgstr "Startseite" -#: ../midori/midori-websettings.c:189 +#: ../midori/midori-websettings.c:193 msgid "Last open pages" msgstr "Zuletzt geöffnete Seiten" -#: ../midori/midori-websettings.c:224 +#: ../midori/midori-websettings.c:228 msgid "New tab" msgstr "Neuer Reiter" -#: ../midori/midori-websettings.c:225 +#: ../midori/midori-websettings.c:229 msgid "New window" msgstr "Neues Fenster" -#: ../midori/midori-websettings.c:226 +#: ../midori/midori-websettings.c:230 msgid "Current tab" msgstr "Aktueller Reiter" -#: ../midori/midori-websettings.c:241 +#: ../midori/midori-websettings.c:245 msgid "Default" msgstr "Standard" -#: ../midori/midori-websettings.c:242 +#: ../midori/midori-websettings.c:246 msgid "Icons" msgstr "Symbole" -#: ../midori/midori-websettings.c:243 +#: ../midori/midori-websettings.c:247 msgid "Text" msgstr "Text" -#: ../midori/midori-websettings.c:244 +#: ../midori/midori-websettings.c:248 msgid "Both" msgstr "Beides" -#: ../midori/midori-websettings.c:245 +#: ../midori/midori-websettings.c:249 msgid "Both horizontal" msgstr "Beides horizontal" -#: ../midori/midori-websettings.c:260 +#: ../midori/midori-websettings.c:264 msgid "All cookies" msgstr "Alle Profildateien" -#: ../midori/midori-websettings.c:261 +#: ../midori/midori-websettings.c:265 msgid "Session cookies" msgstr "Sitzungsprofile" -#: ../midori/midori-websettings.c:262 ../panels/midori-addons.c:94 +#: ../midori/midori-websettings.c:266 ../panels/midori-addons.c:94 msgid "None" msgstr "Keine" -#: ../midori/midori-websettings.c:278 +#: ../midori/midori-websettings.c:282 msgid "Safari" msgstr "Safari" -#: ../midori/midori-websettings.c:279 +#: ../midori/midori-websettings.c:283 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../midori/midori-websettings.c:280 +#: ../midori/midori-websettings.c:284 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" -#: ../midori/midori-websettings.c:333 +#: ../midori/midori-websettings.c:337 msgid "Remember last window size" msgstr "Letzte Fenstergröße merken" -#: ../midori/midori-websettings.c:334 +#: ../midori/midori-websettings.c:338 msgid "Whether to save the last window size" msgstr "Die letzte Fenstergröße speichern oder nicht" -#: ../midori/midori-websettings.c:342 +#: ../midori/midori-websettings.c:346 msgid "Last window width" msgstr "Letzte Fensterbreite" -#: ../midori/midori-websettings.c:343 +#: ../midori/midori-websettings.c:347 msgid "The last saved window width" msgstr "Die zuletzt gespeicherte Fensterbreite" -#: ../midori/midori-websettings.c:351 +#: ../midori/midori-websettings.c:355 msgid "Last window height" msgstr "Letzte Fensterhöhe" -#: ../midori/midori-websettings.c:352 +#: ../midori/midori-websettings.c:356 msgid "The last saved window height" msgstr "Die zuletzt gespeicherte Fensterhöhe" -#: ../midori/midori-websettings.c:377 +#: ../midori/midori-websettings.c:381 msgid "Last panel position" msgstr "Letzte Leistenposition" -#: ../midori/midori-websettings.c:378 +#: ../midori/midori-websettings.c:382 msgid "The last saved panel position" msgstr "Die zuletzt gespeicherte Leistenposition" #. i18n: The internal index of the last opened panel -#: ../midori/midori-websettings.c:387 +#: ../midori/midori-websettings.c:391 msgid "Last panel page" msgstr "Letzte Leistenseite" -#: ../midori/midori-websettings.c:388 +#: ../midori/midori-websettings.c:392 msgid "The last saved panel page" msgstr "Die zuletzt gespeicherte Leistenseite" -#: ../midori/midori-websettings.c:396 +#: ../midori/midori-websettings.c:400 msgid "Last Web search" msgstr "Letzte Suche im Netz" -#: ../midori/midori-websettings.c:397 +#: ../midori/midori-websettings.c:401 msgid "The last saved Web search" msgstr "Die zuletzt gespeicherte Suche im Netz" -#: ../midori/midori-websettings.c:406 +#: ../midori/midori-websettings.c:410 msgid "Show Menubar" msgstr "Menüleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:407 +#: ../midori/midori-websettings.c:411 msgid "Whether to show the menubar" msgstr "Die Menüleiste anzeigen oder verbergen" -#: ../midori/midori-websettings.c:415 +#: ../midori/midori-websettings.c:419 msgid "Show Navigationbar" msgstr "Navigationsleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:416 +#: ../midori/midori-websettings.c:420 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "Die Navigationsleiste anzeigen oder verbergen" -#: ../midori/midori-websettings.c:424 +#: ../midori/midori-websettings.c:428 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "Lesezeichenleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:425 +#: ../midori/midori-websettings.c:429 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "Die Lesezeichenleiste anzeigen oder verbergen" -#: ../midori/midori-websettings.c:433 +#: ../midori/midori-websettings.c:437 msgid "Show Panel" msgstr "Leiste anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:434 +#: ../midori/midori-websettings.c:438 msgid "Whether to show the panel" msgstr "Die Leiste anzeigen oder verbergen" -#: ../midori/midori-websettings.c:449 +#: ../midori/midori-websettings.c:453 msgid "Show Transferbar" msgstr "Übertragungsleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:450 +#: ../midori/midori-websettings.c:454 msgid "Whether to show the transferbar" msgstr "Die Übertragungsleiste anzeigen oder verbergen" -#: ../midori/midori-websettings.c:458 +#: ../midori/midori-websettings.c:462 msgid "Show Statusbar" msgstr "Statusleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:459 +#: ../midori/midori-websettings.c:463 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "Die Statusleiste anzeigen oder verbergen" -#: ../midori/midori-websettings.c:468 +#: ../midori/midori-websettings.c:472 msgid "Toolbar Style" msgstr "Werkzeugleistenstil" -#: ../midori/midori-websettings.c:469 +#: ../midori/midori-websettings.c:473 msgid "The style of the toolbar" msgstr "Der Stil der Werkzeugleiste" -#: ../midori/midori-websettings.c:485 +#: ../midori/midori-websettings.c:489 msgid "Show progress in location entry" msgstr "Fortschritt im Adressfeld anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:486 +#: ../midori/midori-websettings.c:490 msgid "Whether to show loading progress in the location entry" msgstr "Aktuellen Ladefortschritt im Adressfeld anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:501 +#: ../midori/midori-websettings.c:505 msgid "Search engines in location completion" msgstr "Suchmaschinen in Vervollständigung" -#: ../midori/midori-websettings.c:502 +#: ../midori/midori-websettings.c:506 msgid "Whether to show search engines in the location completion" msgstr "Verfügbare Suchmaschinen in der Adressvervollständigung anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:510 +#: ../midori/midori-websettings.c:514 msgid "Toolbar Items" msgstr "Werkzeugleistenelemente" -#: ../midori/midori-websettings.c:511 +#: ../midori/midori-websettings.c:515 msgid "The items to show on the toolbar" msgstr "Die in der Werkzeugleiste anzuzeigenden Elemente" -#: ../midori/midori-websettings.c:519 +#: ../midori/midori-websettings.c:523 msgid "Compact Sidepanel" msgstr "Kompakte Seitenleiste" -#: ../midori/midori-websettings.c:520 +#: ../midori/midori-websettings.c:524 msgid "Whether to make the sidepanel compact" msgstr "Die Seitenleiste anzeigen oder verbergen" -#: ../midori/midori-websettings.c:545 +#: ../midori/midori-websettings.c:549 msgid "Load on Startup" msgstr "Beim Programmstart öffnen" -#: ../midori/midori-websettings.c:546 +#: ../midori/midori-websettings.c:550 msgid "What to load on startup" msgstr "Was beim Programmstart geöffnet werden soll" -#: ../midori/midori-websettings.c:556 +#: ../midori/midori-websettings.c:560 msgid "The homepage" msgstr "Die Startseite" -#: ../midori/midori-websettings.c:571 +#: ../midori/midori-websettings.c:575 msgid "Show crash dialog" msgstr "Absturzdialog anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:572 +#: ../midori/midori-websettings.c:576 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "Absturzdialog anzeigen nachdem Midori abgestürzt ist" #. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function -#: ../midori/midori-websettings.c:588 +#: ../midori/midori-websettings.c:592 msgid "Show speed dial in new tabs" msgstr "Schnellwahl in neuen Reitern anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:589 +#: ../midori/midori-websettings.c:593 msgid "Show speed dial in newly opened tabs" msgstr "Schnellwahl in neu geöffneten Reitern anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:597 +#: ../midori/midori-websettings.c:605 msgid "Download Folder" msgstr "Dateispeicherordner" -#: ../midori/midori-websettings.c:598 +#: ../midori/midori-websettings.c:606 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "Der Ordner, in dem heruntergeladene Dateien gespeichert werden" -#: ../midori/midori-websettings.c:617 +#: ../midori/midori-websettings.c:625 msgid "Ask for the destination folder" msgstr "Nach dem Zielordner fragen" -#: ../midori/midori-websettings.c:618 +#: ../midori/midori-websettings.c:626 msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file" msgstr "Beim Herunterladen einer Datei nach dem Zielordner fragen" -#: ../midori/midori-websettings.c:637 +#: ../midori/midori-websettings.c:645 msgid "Notify when a transfer has been completed" msgstr "Benachrichtigen bei Abschluss einer Übertragung" -#: ../midori/midori-websettings.c:638 +#: ../midori/midori-websettings.c:646 msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed" msgstr "" "Eine Benachrichtigung anzeigen wenn eine Übertragung abgeschlossen wurde" -#: ../midori/midori-websettings.c:650 +#: ../midori/midori-websettings.c:658 msgid "Download Manager" msgstr "Übertragungsmanager" -#: ../midori/midori-websettings.c:651 +#: ../midori/midori-websettings.c:659 msgid "An external download manager" msgstr "Ein externer Übertragungsmanager" -#: ../midori/midori-websettings.c:659 +#: ../midori/midori-websettings.c:667 msgid "Text Editor" msgstr "Texteditor" -#: ../midori/midori-websettings.c:660 +#: ../midori/midori-websettings.c:668 msgid "An external text editor" msgstr "Ein externer Texteditor" -#: ../midori/midori-websettings.c:675 +#: ../midori/midori-websettings.c:683 msgid "News Aggregator" msgstr "Nachrichtenaggregator" -#: ../midori/midori-websettings.c:676 +#: ../midori/midori-websettings.c:684 msgid "An external news aggregator" msgstr "Ein externer Nachrichtenaggregator" -#: ../midori/midori-websettings.c:684 +#: ../midori/midori-websettings.c:692 msgid "Location entry Search" msgstr "Adressfeldsuche" -#: ../midori/midori-websettings.c:685 +#: ../midori/midori-websettings.c:693 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "Die Suche, die über das Adressfeld ausgeführt wird" -#: ../midori/midori-websettings.c:693 +#: ../midori/midori-websettings.c:701 msgid "Preferred Encoding" msgstr "Bevorzugter Zeichensatz" -#: ../midori/midori-websettings.c:694 +#: ../midori/midori-websettings.c:702 msgid "The preferred character encoding" msgstr "Der bevorzugte Zeichensatz" -#: ../midori/midori-websettings.c:704 +#: ../midori/midori-websettings.c:712 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "Reiterleiste immer anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:705 +#: ../midori/midori-websettings.c:713 msgid "Always show the tabbar" msgstr "Die Reiterleiste immer anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:713 +#: ../midori/midori-websettings.c:721 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Schließenschaltflächen auf Reitern" -#: ../midori/midori-websettings.c:714 +#: ../midori/midori-websettings.c:722 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "Schließenschaltflächen auf Reitern anzeigen oder verbergen" -#: ../midori/midori-websettings.c:722 +#: ../midori/midori-websettings.c:730 msgid "Open new pages in" msgstr "Öffne neue Seiten in" -#: ../midori/midori-websettings.c:723 +#: ../midori/midori-websettings.c:731 msgid "Where to open new pages" msgstr "Wo neue Seiten geöffnet werden sollen" -#: ../midori/midori-websettings.c:732 +#: ../midori/midori-websettings.c:740 msgid "Open external pages in" msgstr "Öffne Seiten von außerhalb in" -#: ../midori/midori-websettings.c:733 +#: ../midori/midori-websettings.c:741 msgid "Where to open externally opened pages" msgstr "Wo Seiten von außerhalb geöffnet werden sollen" -#: ../midori/midori-websettings.c:746 +#: ../midori/midori-websettings.c:754 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "Mittelklick öffnet Markierung" -#: ../midori/midori-websettings.c:747 +#: ../midori/midori-websettings.c:755 msgid "Load an address from the selection via middle click" msgstr "Lade eine markierte Adresse mit der mittleren Maustaste" -#: ../midori/midori-websettings.c:755 +#: ../midori/midori-websettings.c:763 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Reiter im Hintergrund öffnen" -#: ../midori/midori-websettings.c:756 +#: ../midori/midori-websettings.c:764 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "Neue Reiter im Hintergrund öffnen" -#: ../midori/midori-websettings.c:764 +#: ../midori/midori-websettings.c:772 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "Reiter neben aktuellem öffnen" -#: ../midori/midori-websettings.c:765 +#: ../midori/midori-websettings.c:773 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "Neue Reiter neben dem aktuellen Reiter oder nach dem letzten öffnen" -#: ../midori/midori-websettings.c:773 +#: ../midori/midori-websettings.c:781 msgid "Open popups in tabs" msgstr "Aufklappfenster in Reitern öffnen" -#: ../midori/midori-websettings.c:774 +#: ../midori/midori-websettings.c:782 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "Aufklappfenster in neuen Reitern öffnen" -#: ../midori/midori-websettings.c:790 +#: ../midori/midori-websettings.c:798 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "Text und Bilder vergrößern" -#: ../midori/midori-websettings.c:791 +#: ../midori/midori-websettings.c:799 msgid "Whether to zoom text and images" msgstr "Ob Text und Bilder gleichermaßen vergrößert werden sollen" -#: ../midori/midori-websettings.c:806 +#: ../midori/midori-websettings.c:814 msgid "Find inline while typing" msgstr "Inkrementelle Suche beim Eintippen" -#: ../midori/midori-websettings.c:807 +#: ../midori/midori-websettings.c:815 msgid "Whether to automatically find inline while typing" msgstr "Ob die inkrementelle Suche automatisch beim Eintippen starten soll" -#: ../midori/midori-websettings.c:815 +#: ../midori/midori-websettings.c:823 msgid "Accept cookies" msgstr "Cookies annehmen" -#: ../midori/midori-websettings.c:816 +#: ../midori/midori-websettings.c:824 msgid "What type of cookies to accept" msgstr "Welche Art von Profildateien (Cookies) angenommen werden" -#: ../midori/midori-websettings.c:825 +#: ../midori/midori-websettings.c:833 msgid "Original cookies only" msgstr "Nur ursprüngliche Profildateien" -#: ../midori/midori-websettings.c:826 +#: ../midori/midori-websettings.c:834 msgid "Accept cookies from the original website only" msgstr "Nur Profildateien von der ursprünglichen Seite annehmen" -#: ../midori/midori-websettings.c:834 +#: ../midori/midori-websettings.c:842 msgid "Maximum cookie age" msgstr "Maximales Alter von Cookiedaten" -#: ../midori/midori-websettings.c:835 +#: ../midori/midori-websettings.c:843 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "Die maximale Anzahl an Tagen, für die Profildateien gespeichert werden" -#: ../midori/midori-websettings.c:845 +#: ../midori/midori-websettings.c:853 msgid "Remember last visited pages" msgstr "Zuletzt besuchte Seiten merken" -#: ../midori/midori-websettings.c:846 +#: ../midori/midori-websettings.c:854 msgid "Whether the last visited pages are saved" msgstr "Die zuletzt besuchten Seiten speichern" -#: ../midori/midori-websettings.c:854 +#: ../midori/midori-websettings.c:862 msgid "Maximum history age" msgstr "Maximales Verlaufsalter" -#: ../midori/midori-websettings.c:855 +#: ../midori/midori-websettings.c:863 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "Die maximale Anzahl an Tagen, für die der Verlauf gepseichert wird" -#: ../midori/midori-websettings.c:863 +#: ../midori/midori-websettings.c:871 msgid "Remember last form inputs" msgstr "Zuletzt eingegebene Formulareingaben merken" -#: ../midori/midori-websettings.c:864 +#: ../midori/midori-websettings.c:872 msgid "Whether the last form inputs are saved" msgstr "Die letzten Formulareingaben speichern" -#: ../midori/midori-websettings.c:872 +#: ../midori/midori-websettings.c:880 msgid "Remember last downloaded files" msgstr "Zuletzt heruntergeladene Dateien merken" -#: ../midori/midori-websettings.c:873 +#: ../midori/midori-websettings.c:881 msgid "Whether the last downloaded files are saved" msgstr "Die zuletzt heruntegeladenen Dateien speichern" -#: ../midori/midori-websettings.c:883 +#: ../midori/midori-websettings.c:891 msgid "Proxy Server" msgstr "Zwischenrechner (Proxy)" -#: ../midori/midori-websettings.c:884 +#: ../midori/midori-websettings.c:892 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "Der Zwischenrechner für HTTP-Verbindungen" -#: ../midori/midori-websettings.c:899 +#: ../midori/midori-websettings.c:907 msgid "Detect proxy server automatically" msgstr "Proxyrechner automatisch erkennen" -#: ../midori/midori-websettings.c:900 +#: ../midori/midori-websettings.c:908 msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment" msgstr "Zwischenrechner automatisch über die Umgebung erkennen" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:916 +#: ../midori/midori-websettings.c:924 msgid "Identify as" msgstr "Ausgeben als" -#: ../midori/midori-websettings.c:917 +#: ../midori/midori-websettings.c:925 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "Wie gegenüber Seiten im Internet identifiziert werden soll" -#: ../midori/midori-websettings.c:933 +#: ../midori/midori-websettings.c:941 msgid "Identification string" msgstr "Identifikationskennung" -#: ../midori/midori-websettings.c:934 +#: ../midori/midori-websettings.c:942 msgid "The application identification string" msgstr "Die Identifikationskennung der Anwedung" -#: ../midori/midori-websettings.c:942 +#: ../midori/midori-websettings.c:950 msgid "Cache size" msgstr "Zwischenspeichergröße" -#: ../midori/midori-websettings.c:943 +#: ../midori/midori-websettings.c:951 msgid "The allowed size of the cache" msgstr "Die erlaubte Zwischenspeichergröße" -#: ../midori/midori-view.c:686 +#: ../midori/midori-websettings.c:966 +msgid "Clear private data" +msgstr "Private Daten löschen" + +#: ../midori/midori-websettings.c:967 +msgid "The private data selected for deletion" +msgstr "Zum Löschen ausgewählte private Daten" + +#: ../midori/midori-view.c:740 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "Die Seite «%s» konnte nicht geladen werden." #. WebKit 1.1.6 doesn't handle "alternate content" flawlessly, #. so reloading via Javascript works but not via API calls. -#: ../midori/midori-view.c:688 ../midori/midori-view.c:2701 +#: ../midori/midori-view.c:742 ../midori/midori-view.c:2773 #: ../extensions/feed-panel/main.c:112 msgid "Error" msgstr "Fehler" -#: ../midori/midori-view.c:691 +#: ../midori/midori-view.c:745 msgid "Try again" msgstr "Erneut versuchen" #. i18n: The title of the 404 - Not found error page #. Error pages are special, we want to try loading the destination #. again, not the error page which isn't even a proper page -#: ../midori/midori-view.c:721 ../midori/midori-view.c:2705 +#: ../midori/midori-view.c:775 ../midori/midori-view.c:2777 #, c-format msgid "Not found - %s" msgstr "Nicht gefunden - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1095 +#: ../midori/midori-view.c:1176 msgid "Open _Link" msgstr "Verweis ö_ffnen" -#: ../midori/midori-view.c:1097 +#: ../midori/midori-view.c:1178 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Verweis in neuem _Reiter öffnen" -#: ../midori/midori-view.c:1114 +#: ../midori/midori-view.c:1195 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Verweis in neuem _Fenster öffnen" -#: ../midori/midori-view.c:1123 +#: ../midori/midori-view.c:1204 msgid "_Download Link destination" msgstr "Verweisziel herunter_laden" -#: ../midori/midori-view.c:1129 +#: ../midori/midori-view.c:1210 msgid "_Save Link destination" msgstr "Verweisziel _speichern" -#: ../midori/midori-view.c:1138 +#: ../midori/midori-view.c:1219 msgid "Download with Download _Manager" msgstr "Mit Übertragungs_manager herunterladen" -#: ../midori/midori-view.c:1167 +#: ../midori/midori-view.c:1248 msgid "Search _with" msgstr "Suchen _mit" -#: ../midori/midori-view.c:1195 +#: ../midori/midori-view.c:1276 msgid "_Search the Web" msgstr "Im Netz _suchen" -#: ../midori/midori-view.c:1205 +#: ../midori/midori-view.c:1286 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Adresse in neuem _Reiter öffnen" -#: ../midori/midori-view.c:1372 +#: ../midori/midori-view.c:1453 msgid "Open or download file" msgstr "Datei öffnen oder herunterladen" -#: ../midori/midori-view.c:1389 +#: ../midori/midori-view.c:1470 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Dateityp: «%s»" -#: ../midori/midori-view.c:1392 +#: ../midori/midori-view.c:1473 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Dateityp: %s («%s»)" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:1396 +#: ../midori/midori-view.c:1477 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "%s öffnen" -#: ../midori/midori-view.c:1816 +#: ../midori/midori-view.c:1886 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Seite untersuchen - %s" -#: ../midori/midori-view.c:2001 ../midori/midori-view.c:2002 -msgid "Search" -msgstr "Suchen" +#: ../midori/midori-view.c:2076 +msgid "Speed dial" +msgstr "Schnellwahl" -#: ../midori/midori-view.c:2003 +#: ../midori/midori-view.c:2077 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Klicken um eine Verknüpfung hinzuzufügen" -#: ../midori/midori-view.c:2004 +#: ../midori/midori-view.c:2078 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Ziel der Verknüpfung eingeben" -#: ../midori/midori-view.c:2005 +#: ../midori/midori-view.c:2079 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Titel der Verknüpfung eingeben" -#: ../midori/midori-view.c:2006 +#: ../midori/midori-view.c:2080 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Verknüpfung löschen wollen?" -#: ../midori/midori-view.c:2038 +#: ../midori/midori-view.c:2110 #, c-format msgid "Document cannot be displayed" msgstr "Dokument kann nicht angezeigt werden" -#: ../midori/midori-view.c:2055 +#: ../midori/midori-view.c:2127 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Keine Dokumentation installiert" @@ -1480,7 +1484,7 @@ msgstr "Verhalten" msgid "Features" msgstr "Inhalte" -#: ../midori/midori-preferences.c:482 ../extensions/statusbar-features.c:54 +#: ../midori/midori-preferences.c:482 ../extensions/statusbar-features.c:72 msgid "Load images automatically" msgstr "Bilder automatisch laden" @@ -1512,7 +1516,7 @@ msgstr "Vergrößerbare Textfelder" msgid "Whether text areas are resizable" msgstr "Sollen Textfelder vergrößerbar sein oder nicht" -#: ../midori/midori-preferences.c:498 ../extensions/statusbar-features.c:63 +#: ../midori/midori-preferences.c:498 ../extensions/statusbar-features.c:84 msgid "Enable scripts" msgstr "Skripte einschalten" @@ -1520,7 +1524,7 @@ msgstr "Skripte einschalten" msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "Eingebettete Skriptsprachen einschalten" -#: ../midori/midori-preferences.c:502 ../extensions/statusbar-features.c:72 +#: ../midori/midori-preferences.c:502 ../extensions/statusbar-features.c:96 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "Netscape-Module einschalten" @@ -1556,7 +1560,8 @@ msgstr "Rechtschreibprüfung einschalten" msgid "Enable spell checking while typing" msgstr "Rechtschreibprüfung beim Eintippen einschalten" -#: ../midori/midori-preferences.c:525 +#. i18n: The example should be adjusted to contain a good local default +#: ../midori/midori-preferences.c:526 msgid "" "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for " "example \"en_GB,de_DE\"" @@ -1565,50 +1570,50 @@ msgstr "" "Rechtschreibprüfung benutzt werden sollen, zum Beispiel «en_GB,de_DE»" #. Page "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:530 +#: ../midori/midori-preferences.c:531 msgid "Interface" msgstr "Oberfläche" -#: ../midori/midori-preferences.c:531 +#: ../midori/midori-preferences.c:532 msgid "Navigationbar" msgstr "Navigationsleiste" -#: ../midori/midori-preferences.c:542 +#: ../midori/midori-preferences.c:543 msgid "Browsing" msgstr "Navigation" #. Page "Applications" -#: ../midori/midori-preferences.c:572 +#: ../midori/midori-preferences.c:573 msgid "Applications" msgstr "Anwendungen" -#: ../midori/midori-preferences.c:573 +#: ../midori/midori-preferences.c:574 msgid "External applications" msgstr "Externe Anwendungen" #. Page "Network" -#: ../midori/midori-preferences.c:619 ../midori/midori-preferences.c:620 +#: ../midori/midori-preferences.c:620 ../midori/midori-preferences.c:621 msgid "Network" msgstr "Netzwerk" -#: ../midori/midori-preferences.c:647 +#: ../midori/midori-preferences.c:648 msgid "MB" msgstr "MB" #. Page "Privacy" -#: ../midori/midori-preferences.c:652 +#: ../midori/midori-preferences.c:653 msgid "Privacy" msgstr "Privatssphäre" -#: ../midori/midori-preferences.c:653 +#: ../midori/midori-preferences.c:654 msgid "Web Cookies" msgstr "Benutzerprofile" -#: ../midori/midori-preferences.c:666 ../midori/midori-preferences.c:676 +#: ../midori/midori-preferences.c:667 ../midori/midori-preferences.c:677 msgid "days" msgstr "Tage" -#: ../midori/midori-searchaction.c:484 ../katze/katze-arrayaction.c:314 +#: ../midori/midori-searchaction.c:484 ../katze/katze-arrayaction.c:331 msgid "Empty" msgstr "Leer" @@ -1640,64 +1645,55 @@ msgstr "Suchmaschinen verwalten" msgid "Use as _default" msgstr "Als _Standard" -#: ../midori/sokoke.c:162 ../midori/sokoke.c:174 +#: ../midori/sokoke.c:164 ../midori/sokoke.c:176 msgid "Could not run external program." msgstr "Konnte externes Programm nicht ausführen." -#. i18n: A superuser, or system administrator, may not be 'root' -#: ../midori/sokoke.c:520 -msgid "Warning: You are using a superuser account!" -msgstr "Warnung: Sie benutzen ein Administratorkonto!" - -#: ../midori/sokoke.c:871 +#: ../midori/sokoke.c:847 msgid "_Bookmark" msgstr "_Lesezeichen" -#: ../midori/sokoke.c:873 +#: ../midori/sokoke.c:849 msgid "_Add Bookmark" msgstr "Lesezeichen _hinzufügen" -#: ../midori/sokoke.c:874 +#: ../midori/sokoke.c:850 msgid "_Console" msgstr "_Konsole" -#: ../midori/sokoke.c:875 +#: ../midori/sokoke.c:851 msgid "_Extensions" msgstr "_Erweiterungen" -#: ../midori/sokoke.c:876 +#: ../midori/sokoke.c:852 msgid "_History" msgstr "_Verlauf" -#: ../midori/sokoke.c:877 +#: ../midori/sokoke.c:853 msgid "_Homepage" msgstr "_Startseite" -#: ../midori/sokoke.c:878 +#: ../midori/sokoke.c:854 msgid "_Userscripts" msgstr "_Benutzerskripte" -#: ../midori/sokoke.c:879 +#: ../midori/sokoke.c:855 msgid "User_styles" msgstr "Benutzer_stile" -#: ../midori/sokoke.c:880 +#: ../midori/sokoke.c:856 msgid "New _Tab" msgstr "Neuer _Reiter" -#: ../midori/sokoke.c:881 +#: ../midori/sokoke.c:857 msgid "_Transfers" msgstr "Über_tragungen" -#: ../midori/sokoke.c:882 +#: ../midori/sokoke.c:858 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "Netscape-Module" -#: ../midori/sokoke.c:883 -msgid "_Closed Tabs and Windows" -msgstr "_Geschlossene Reiter und Fenster" - -#: ../midori/sokoke.c:884 +#: ../midori/sokoke.c:860 msgid "New _Window" msgstr "Neues _Fenster" @@ -1709,19 +1705,19 @@ msgstr "Benutzerskripte" msgid "Userstyles" msgstr "Benutzerstile" -#: ../panels/midori-addons.c:927 ../panels/midori-extensions.c:144 +#: ../panels/midori-addons.c:1031 ../panels/midori-extensions.c:144 msgid "_Enable" msgstr "_Einschalten" -#: ../panels/midori-addons.c:928 ../panels/midori-extensions.c:145 +#: ../panels/midori-addons.c:1032 ../panels/midori-extensions.c:145 msgid "Enable" msgstr "_Einschalten" -#: ../panels/midori-addons.c:937 ../panels/midori-extensions.c:154 +#: ../panels/midori-addons.c:1041 ../panels/midori-extensions.c:154 msgid "_Disable" msgstr "_Auschalten" -#: ../panels/midori-addons.c:938 ../panels/midori-extensions.c:155 +#: ../panels/midori-addons.c:1042 ../panels/midori-extensions.c:155 msgid "Disable" msgstr "_Auschalten" @@ -1765,25 +1761,22 @@ msgstr "Ausgewählten Verlaufseintrag löschen" msgid "Clear the entire history" msgstr "Den gesamten Verlauf löschen" -#: ../panels/midori-history.c:599 +#: ../panels/midori-history.c:602 msgid "A week ago" msgstr "Vor einer Woche" -#: ../panels/midori-history.c:604 +#: ../panels/midori-history.c:607 #, c-format msgid "%d day ago" -msgstr "Vor %d Tagen" +msgid_plural "%d days ago" +msgstr[0] "Vor %d Tag" +msgstr[1] "Vor %d Tagen" -#: ../panels/midori-history.c:605 -#, c-format -msgid "%d days ago" -msgstr "Vor %d Tagen" - -#: ../panels/midori-history.c:612 +#: ../panels/midori-history.c:615 msgid "Today" msgstr "Heute" -#: ../panels/midori-history.c:614 +#: ../panels/midori-history.c:617 msgid "Yesterday" msgstr "Gestern" @@ -1791,7 +1784,7 @@ msgstr "Gestern" msgid "Netscape plugins" msgstr "Netscape-Module" -#: ../panels/midori-transfers.c:256 +#: ../panels/midori-transfers.c:271 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s von %s" @@ -1843,6 +1836,22 @@ msgstr "Datei wählen" msgid "Choose folder" msgstr "Dateispeicherordner auswählen" +#: ../extensions/adblock.c:78 +msgid "Configure Advertisement filters" +msgstr "Werbefilter einstellen" + +#: ../extensions/adblock.c:214 +msgid "Configure _Advertisement filters..." +msgstr "Werbefilter einstellen..." + +#: ../extensions/adblock.c:374 +msgid "Advertisement blocker" +msgstr "Werbeblocker" + +#: ../extensions/adblock.c:375 +msgid "Block advertisements according to a filter list" +msgstr "Werbung an Hand einer Filterliste blockieren" + #: ../extensions/colorful-tabs.c:115 msgid "Tint tabs distinctly" msgstr "Reiter unterschiedlich einfärben" @@ -1855,11 +1864,53 @@ msgstr "Farbige Reiter" msgid "Tint each tab distinctly" msgstr "Alle Reiter unterschiedlich einfärben" -#: ../extensions/cookie-manager.c:201 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager.c:105 +msgid "_Cookie Manager" +msgstr "_Cookieverwaltung" + +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager.c:121 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:83 +msgid "Cookie Manager" +msgstr "Cookieverwaltung" + +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager.c:122 +msgid "List, view and delete cookies" +msgstr "Profildateien auflisten, anzeigen und löschen" + +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:131 +msgid "" +"Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are " +"deleted which match the filter." +msgstr "" +"Sichtbare Profildateien löschen. Wenn ein Filter gesetzt ist werden nur jene " +"Einträge gelöscht, die auf den Filter passen" + +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:146 +msgid "Expand All" +msgstr "Alle ausklappen" + +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:153 +msgid "Collapse All" +msgstr "Alle einklappen" + +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:474 +msgid "Do you really want to delete all cookies?" +msgstr "Sind Sie sicher, dass alle Profildateien entfernt werden sollen?" + +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:476 +msgid "Question" +msgstr "Frage" + +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:485 +msgid "Only cookies which match the filter will be deleted." +msgstr "" +"Nur Profildateien, die auf den eigegebenen Filter passen, werden gelöscht." + +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:553 msgid "At the end of the session" msgstr "Am Ende der Sitzung" -#: ../extensions/cookie-manager.c:204 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:556 #, c-format msgid "" "Host: %s\n" @@ -1876,60 +1927,31 @@ msgstr "" "Sicher: %s\n" "Verfällt: %s" -#: ../extensions/cookie-manager.c:210 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:562 msgid "Yes" msgstr "Ja" -#: ../extensions/cookie-manager.c:210 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:562 msgid "No" msgstr "Nein" -#: ../extensions/cookie-manager.c:493 -msgid "Do you really want to delete all cookies?" -msgstr "Sind Sie sicher, dass alle Profildateien entfernt werden sollen?" - -#: ../extensions/cookie-manager.c:495 -msgid "Question" -msgstr "Frage" - -#: ../extensions/cookie-manager.c:504 -msgid "Only cookies which match the filter will be deleted." -msgstr "" -"Nur Profildateien, die auf den eigegebenen Filter passen, werden gelöscht." - -#: ../extensions/cookie-manager.c:682 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:819 msgid "Name" msgstr "Name" -#: ../extensions/cookie-manager.c:742 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:884 msgid "_Expand All" msgstr "Alle _ausklappen" -#: ../extensions/cookie-manager.c:750 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:892 msgid "_Collapse All" msgstr "Alle _einklappen" -#: ../extensions/cookie-manager.c:823 -msgid "" -"Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are " -"deleted which match the filter." -msgstr "" -"Sichtbare Profildateien löschen. Wenn ein Filter gesetzt ist werden nur jene " -"Einträge gelöscht, die auf den Filter passen" - -#: ../extensions/cookie-manager.c:838 -msgid "Expand All" -msgstr "Alle ausklappen" - -#: ../extensions/cookie-manager.c:845 -msgid "Collapse All" -msgstr "Alle einklappen" - -#: ../extensions/cookie-manager.c:876 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:942 msgid "Filter:" msgstr "Filter:" -#: ../extensions/cookie-manager.c:881 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:947 msgid "" "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match " "the entered filter" @@ -1937,18 +1959,6 @@ msgstr "" "Gib einen Filter ein, um nur Profildateien anzuzeigen, deren Name oder " "Domöne auf den eingegebenen Filter passt." -#: ../extensions/cookie-manager.c:916 ../extensions/cookie-manager.c:964 -msgid "Cookie Manager" -msgstr "Cookieverwaltung" - -#: ../extensions/cookie-manager.c:948 -msgid "_Cookie Manager" -msgstr "_Cookieverwaltung" - -#: ../extensions/cookie-manager.c:965 -msgid "List, view and delete cookies" -msgstr "Profildateien auflisten, anzeigen und löschen" - #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:242 msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data." msgstr "" @@ -1982,17 +1992,17 @@ msgstr "Nachrichtenquelle löschen" msgid "_Feeds" msgstr "_Nachrichtenquellen (Feeds)" -#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:175 +#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:185 #, c-format msgid "Failed to find root element in feed XML data." msgstr "Das Basiselement wurde im XML der Nachrichtenquelle nicht gefunden." -#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:215 +#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:225 #, c-format msgid "Unsupported feed format." msgstr "Nicht unterstütztes Quellenformat." -#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:245 +#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:255 #, c-format msgid "Failed to parse XML feed: %s" msgstr "XML-Quelle konnte nicht ausgelesen werden: %s" @@ -2006,11 +2016,11 @@ msgstr "" msgid "Unsupported RSS version found." msgstr "Nicht unterstützte RSS-Version gefunden." -#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:144 +#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:148 msgid "Failed to find required RSS \"item\" elements in XML data." msgstr "Die für RSS benötigten \"item\"-Elemente wurden im XML nicht gefunden." -#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:229 +#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:248 msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data." msgstr "" "Die für RSS benötigten \"channel\"-Elemente wurden im XML nicht gefunden." @@ -2037,11 +2047,11 @@ msgstr "Nachrichtenquellenleiste" msgid "Read Atom/ RSS feeds" msgstr "Atom-/ RSS-Quellen (Feeds) lesen" -#: ../extensions/mouse-gestures/main.c:216 +#: ../extensions/mouse-gestures/main.c:244 msgid "Mouse Gestures" msgstr "Mausgesten" -#: ../extensions/mouse-gestures/main.c:217 +#: ../extensions/mouse-gestures/main.c:245 msgid "Control Midori by moving the mouse" msgstr "Steuere Midori durch Bewegen der Maus" @@ -2054,10 +2064,25 @@ msgstr "Seitenhalter" msgid "_Pageholder" msgstr "_Seitenhalter" -#: ../extensions/statusbar-features.c:104 +#: ../extensions/statusbar-features.c:130 msgid "Statusbar Features" msgstr "Funktionen in der Statusleiste" -#: ../extensions/statusbar-features.c:105 +#: ../extensions/statusbar-features.c:131 msgid "Easily toggle features on web pages on and off" msgstr "Funktionen auf Internetseiten leicht an- und abstellen" + +#~ msgid "_Quick Find" +#~ msgstr "_Schnellsuche" + +#~ msgid "Quickly jump to a word or phrase" +#~ msgstr "Schnell zu einem Wort oder Satz springen" + +#~ msgid "Search" +#~ msgstr "Suchen" + +#~ msgid "Warning: You are using a superuser account!" +#~ msgstr "Warnung: Sie benutzen ein Administratorkonto!" + +#~ msgid "%d days ago" +#~ msgstr "Vor %d Tagen"