From 068ff32a7220ac94432361cef345f7ae114d2c57 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Sergio Marques Date: Mon, 18 Oct 2010 15:04:10 +0200 Subject: [PATCH] l10n: Updated Portuguese (pt) translation to 100% New status: 665 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/pt.po | 1123 ++++++++++++++++++++++++++++-------------------------- 1 file changed, 576 insertions(+), 547 deletions(-) diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po index efccc854..1a6e0ed5 100644 --- a/po/pt.po +++ b/po/pt.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-10-05 16:10+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2010-10-18 10:11+0000\n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: Sérgio Marques \n" "Language-Team: Portuguese\n" @@ -23,11 +23,11 @@ msgid "Lightweight web browser" msgstr "Navegador Web rápido" #: ../data/midori.desktop.in.h:2 -#: ../midori/main.c:1322 -#: ../midori/main.c:1651 -#: ../midori/main.c:1659 -#: ../midori/main.c:1675 -#: ../midori/midori-websettings.c:312 +#: ../midori/main.c:1318 +#: ../midori/main.c:1697 +#: ../midori/main.c:1705 +#: ../midori/main.c:1721 +#: ../midori/midori-websettings.c:314 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -35,60 +35,60 @@ msgstr "Midori" msgid "Web Browser" msgstr "Navegador Web" -#: ../midori/main.c:99 +#: ../midori/main.c:98 #, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" msgstr "A configuração não foi carregada: %s\n" -#: ../midori/main.c:148 +#: ../midori/main.c:147 #, c-format msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "O valor \"%s\" é inválido para %s" -#: ../midori/main.c:155 -#: ../midori/main.c:241 +#: ../midori/main.c:154 +#: ../midori/main.c:240 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "Valor de configuração \"%s\" é inválido " -#: ../midori/main.c:366 -#: ../midori/main.c:470 -#: ../extensions/formhistory.c:439 +#: ../midori/main.c:365 +#: ../midori/main.c:475 +#: ../extensions/formhistory.c:443 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "Falha ao abrir a base de dados: %s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days -#: ../midori/main.c:422 +#: ../midori/main.c:427 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "Falha ao remover histórico: %s\n" -#: ../midori/main.c:453 +#: ../midori/main.c:458 #: ../panels/midori-history.c:169 #: ../panels/midori-history.c:199 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "Falha ao remover histórico: %s\n" -#: ../midori/main.c:498 +#: ../midori/main.c:503 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" msgstr "Os marcadores não foram gtavados. %s" -#: ../midori/main.c:525 +#: ../midori/main.c:530 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "A configuração não foi gravada. %s" -#: ../midori/main.c:563 +#: ../midori/main.c:568 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "Os motores de pesquisa não foram gravados. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:583 -#: ../midori/main.c:606 +#: ../midori/main.c:588 +#: ../midori/main.c:611 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "O lixo não foi gravado. %s" @@ -119,127 +119,147 @@ msgstr "Restaurar última _sessão" msgid "Disable all _extensions" msgstr "Desativar todas as _extensões" -#: ../midori/main.c:1202 -#: ../midori/main.c:1946 +#: ../midori/main.c:1198 +#: ../midori/main.c:2035 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "A sessão não foi carregada: %s\n" -#: ../midori/main.c:1322 +#: ../midori/main.c:1318 msgid "No filename specified" msgstr "Nenhum nome especificado" -#: ../midori/main.c:1341 +#: ../midori/main.c:1337 msgid "An unknown error occured." msgstr "Ocorreu um erro desconhecido." -#: ../midori/main.c:1372 +#: ../midori/main.c:1368 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Captura gravada em: %s\n" -#: ../midori/main.c:1544 +#: ../midori/main.c:1587 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Executar ENDEREÇO como aplicação web" -#: ../midori/main.c:1544 +#: ../midori/main.c:1587 msgid "ADDRESS" msgstr "ENDEREÇO" -#: ../midori/main.c:1547 +#: ../midori/main.c:1590 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Usar PASTA como pasta de configuração" -#: ../midori/main.c:1547 +#: ../midori/main.c:1590 msgid "FOLDER" msgstr "PASTA" -#: ../midori/main.c:1550 +#: ../midori/main.c:1593 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Mostrar janela de diagnóstico" -#: ../midori/main.c:1552 +#: ../midori/main.c:1595 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Executar o ficheiro como \"javascript\"" -#: ../midori/main.c:1555 +#: ../midori/main.c:1598 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Obter uma captura da URI especificada" -#: ../midori/main.c:1558 +#: ../midori/main.c:1601 msgid "Execute the specified command" msgstr "Executar o comando especificado" -#: ../midori/main.c:1560 +#: ../midori/main.c:1603 +msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" +msgstr "Lista dos comandos disponíveis para executar com -e/ --execute" + +#: ../midori/main.c:1605 msgid "Display program version" msgstr "Exibir versão do programa" -#: ../midori/main.c:1562 +#: ../midori/main.c:1607 msgid "Addresses" msgstr "Endereços " -#: ../midori/main.c:1564 +#: ../midori/main.c:1609 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "Bloquear URIs conforme a expressão PATTERN" -#: ../midori/main.c:1564 +#: ../midori/main.c:1609 msgid "PATTERN" msgstr "PATTERN" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1568 +#: ../midori/main.c:1613 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "Repor Midori após SEGUNDOS segundos de inatividade" -#: ../midori/main.c:1568 +#: ../midori/main.c:1613 msgid "SECONDS" msgstr "SEGUNDOS" -#: ../midori/main.c:1648 +#: ../midori/main.c:1694 msgid "[Addresses]" msgstr "[Endereços]" -#: ../midori/main.c:1676 +#: ../midori/main.c:1722 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Por favor reporte comentários, sugestões e erros para:" -#: ../midori/main.c:1678 +#: ../midori/main.c:1724 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Verificar por novas versões a:" -#: ../midori/main.c:1795 +#: ../midori/main.c:1785 +msgid "Website icons" +msgstr "Ícones de sítios web" + +#: ../midori/main.c:1787 +msgid "Cookies" +msgstr "\"Cookies\"" + +#: ../midori/main.c:1790 +msgid "'Flash' Cookies" +msgstr "\"Cookies Flash\"" + +#: ../midori/main.c:1794 +msgid "HTML5 _Databases" +msgstr "Bases de _dados HTML5" + +#: ../midori/main.c:1881 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "A pasta de configuração especificada é inválida." -#: ../midori/main.c:1843 +#: ../midori/main.c:1929 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Já está ativa uma instância de Midori mas que não está a responder.\n" -#: ../midori/main.c:1898 +#: ../midori/main.c:1987 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgstr "Os motores de pesquisa não foram carregados. %s\n" -#: ../midori/main.c:1919 +#: ../midori/main.c:2008 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Os marcadores não foram carregados: %s\n" -#: ../midori/main.c:1961 +#: ../midori/main.c:2050 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "O lixo não foi carregado: %s\n" -#: ../midori/main.c:1974 +#: ../midori/main.c:2063 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "O histórico não foi carregado: %s\n" -#: ../midori/main.c:1988 +#: ../midori/main.c:2077 msgid "The following errors occured:" msgstr "Ocorreram os seguintes erros:" -#: ../midori/main.c:2004 +#: ../midori/main.c:2093 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorar " @@ -262,13 +282,13 @@ msgid "Writing failed." msgstr "Falhou escrita." #: ../midori/midori-browser.c:336 -#: ../midori/midori-browser.c:4932 -#: ../midori/midori-browser.c:4938 +#: ../midori/midori-browser.c:4867 +#: ../midori/midori-browser.c:4873 msgid "Reload the current page" msgstr "Recarregar página atual" #: ../midori/midori-browser.c:346 -#: ../midori/midori-browser.c:4935 +#: ../midori/midori-browser.c:4870 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Parar de carregar da página atual" @@ -319,14 +339,14 @@ msgid "_Address:" msgstr "_Endereço:" #: ../midori/midori-browser.c:830 -#: ../midori/midori-browser.c:4060 +#: ../midori/midori-browser.c:4036 msgid "_Folder:" msgstr "_Pasta:" #: ../midori/midori-browser.c:840 #: ../midori/midori-browser.c:934 -#: ../midori/midori-browser.c:4065 -#: ../midori/midori-browser.c:4093 +#: ../midori/midori-browser.c:4041 +#: ../midori/midori-browser.c:4069 msgid "Toplevel folder" msgstr "Pasta superior" @@ -363,20 +383,20 @@ msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "Precisa de %s e apenas tem livre %s." #: ../midori/midori-browser.c:1065 -#: ../midori/midori-browser.c:4101 -#: ../midori/midori-browser.c:4136 +#: ../midori/midori-browser.c:4077 +#: ../midori/midori-browser.c:4112 msgid "Save file as" msgstr "Gravar como" -#: ../midori/midori-browser.c:1458 +#: ../midori/midori-browser.c:1460 msgid "Save file" msgstr "Gravar ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:2177 +#: ../midori/midori-browser.c:2159 msgid "Open file" msgstr "Abrir ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:2255 +#: ../midori/midori-browser.c:2237 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically." @@ -384,684 +404,667 @@ msgstr "" "Para abrir a URI, abra um agregador de notícias. Normalmente, existe um menu ou botão para \"Nova subscrição\", \"Nova fonte de notícias\" ou similar.\n" "Pode também ir a Preferências->Aplicações e escolher o agregador de notícias. Da próxima vez que clicar no ícone de fontes, esta será automaticamente adicionada." -#: ../midori/midori-browser.c:2261 +#: ../midori/midori-browser.c:2243 #: ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "Nova fonte" -#: ../midori/midori-browser.c:2304 -#: ../midori/midori-browser.c:4997 +#: ../midori/midori-browser.c:2286 +#: ../midori/midori-browser.c:4932 #: ../panels/midori-bookmarks.c:400 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Adicionar novo marcador" -#: ../midori/midori-browser.c:2863 +#: ../midori/midori-browser.c:2845 #: ../midori/midori-searchaction.c:481 msgid "Empty" msgstr "Vazio" -#: ../midori/midori-browser.c:3337 -#: ../midori/sokoke.c:398 -#: ../midori/sokoke.c:408 -#: ../midori/sokoke.c:436 -#: ../midori/sokoke.c:462 -#: ../midori/sokoke.c:476 +#: ../midori/midori-browser.c:3313 +#: ../midori/sokoke.c:435 +#: ../midori/sokoke.c:445 +#: ../midori/sokoke.c:473 +#: ../midori/sokoke.c:502 +#: ../midori/sokoke.c:516 msgid "Could not run external program." msgstr "Não é possível executar o programa externo." -#: ../midori/midori-browser.c:3580 -#: ../midori/midori-browser.c:5390 +#: ../midori/midori-browser.c:3556 +#: ../midori/midori-browser.c:5326 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Falha ao inserir novo item no histórico: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:3895 +#: ../midori/midori-browser.c:3871 #: ../panels/midori-bookmarks.c:713 #: ../panels/midori-history.c:736 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Abrir todos em _separadores" -#: ../midori/midori-browser.c:3902 +#: ../midori/midori-browser.c:3878 #: ../panels/midori-bookmarks.c:719 #: ../panels/midori-history.c:742 #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:542 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Abrir em novo _separador" -#: ../midori/midori-browser.c:3905 -#: ../midori/midori-view.c:2362 -#: ../midori/midori-view.c:4072 +#: ../midori/midori-browser.c:3881 +#: ../midori/midori-view.c:2501 +#: ../midori/midori-view.c:4211 #: ../panels/midori-bookmarks.c:721 #: ../panels/midori-history.c:744 #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:544 msgid "Open in New _Window" msgstr "Abrir em nova _janela" -#: ../midori/midori-browser.c:3983 +#: ../midori/midori-browser.c:3959 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:3984 +#: ../midori/midori-browser.c:3960 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:3985 +#: ../midori/midori-browser.c:3961 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:3986 +#: ../midori/midori-browser.c:3962 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:3987 +#: ../midori/midori-browser.c:3963 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4011 +#: ../midori/midori-browser.c:3987 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Importar marcadores..." -#: ../midori/midori-browser.c:4014 -#: ../midori/midori-browser.c:5002 +#: ../midori/midori-browser.c:3990 +#: ../midori/midori-browser.c:4937 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Importar marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:4025 +#: ../midori/midori-browser.c:4001 msgid "_Application:" msgstr "_Aplicação:" -#: ../midori/midori-browser.c:4052 -#: ../midori/midori-browser.c:5115 -#: ../midori/midori-websettings.c:226 -#: ../midori/midori-websettings.c:317 -#: ../katze/katze-utils.c:698 +#: ../midori/midori-browser.c:4028 +#: ../midori/midori-browser.c:5050 +#: ../midori/midori-websettings.c:228 +#: ../midori/midori-websettings.c:319 +#: ../katze/katze-utils.c:706 msgid "Custom..." msgstr "Personalizado..." -#: ../midori/midori-browser.c:4112 +#: ../midori/midori-browser.c:4088 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Falha ao importar marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:4153 +#: ../midori/midori-browser.c:4129 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Falha ao exportar marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:4206 +#: ../midori/midori-browser.c:4180 #, c-format msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "Falha ao apagar o histórico: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4214 +#: ../midori/midori-browser.c:4188 #, c-format msgid "Failed to clear search history: %s\n" msgstr "Falha ao apagar o histórico de pesquisas: %s\n" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4321 +#: ../midori/midori-browser.c:4263 msgid "Clear Private Data" msgstr "Limpar dados privados" -#: ../midori/midori-browser.c:4325 +#: ../midori/midori-browser.c:4267 msgid "_Clear private data" msgstr "_Limpar dados privados" -#: ../midori/midori-browser.c:4339 +#: ../midori/midori-browser.c:4281 msgid "Clear the following data:" msgstr "Limpar os seguintes dados:" -#: ../midori/midori-browser.c:4349 -#: ../midori/midori-preferences.c:588 +#: ../midori/midori-browser.c:4291 +#: ../midori/midori-preferences.c:584 #: ../panels/midori-history.c:114 msgid "History" msgstr "Histórico" -#: ../midori/midori-browser.c:4354 -msgid "Cookies" -msgstr "\"Cookies\"" - -#: ../midori/midori-browser.c:4359 -msgid "'Flash' Cookies" -msgstr "\"Cookies Flash\"" - -#: ../midori/midori-browser.c:4364 -msgid "Website icons" -msgstr "Ícones de sítios web" - -#: ../midori/midori-browser.c:4369 -#: ../midori/sokoke.c:1314 +#: ../midori/midori-browser.c:4296 +#: ../midori/sokoke.c:1379 msgid "_Closed Tabs" msgstr "Separadores _fechados" -#: ../midori/midori-browser.c:4374 -#: ../extensions/web-cache.c:462 -msgid "Web Cache" -msgstr "\"Web cache\"" - -#: ../midori/midori-browser.c:4382 +#: ../midori/midori-browser.c:4316 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Limpar dados privados ao _sair do Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:4521 +#: ../midori/midori-browser.c:4456 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Um navegador web rápido." -#: ../midori/midori-browser.c:4523 +#: ../midori/midori-browser.c:4458 msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version." msgstr "Esta biblioteca é um programa livre; pode redistribuí-lo e/ou modificá-la nos termos da GNU Lesser General Public License conforme publicada pela Free Software Foundation; tanto na versão 2.1 ou qualquer versão mais recente (por opção)." -#: ../midori/midori-browser.c:4542 +#: ../midori/midori-browser.c:4477 msgid "translator-credits" msgstr "Sérgio Marques " -#: ../midori/midori-browser.c:4845 +#: ../midori/midori-browser.c:4780 msgid "_File" msgstr "_Ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:4847 -#: ../midori/sokoke.c:1315 +#: ../midori/midori-browser.c:4782 +#: ../midori/sokoke.c:1380 msgid "New _Window" msgstr "Nova _janela" -#: ../midori/midori-browser.c:4848 +#: ../midori/midori-browser.c:4783 msgid "Open a new window" msgstr "Abrir nova janela" -#: ../midori/midori-browser.c:4851 +#: ../midori/midori-browser.c:4786 msgid "Open a new tab" msgstr "Abrir novo separador" -#: ../midori/midori-browser.c:4853 +#: ../midori/midori-browser.c:4788 msgid "P_rivate Browsing" msgstr "Navegação p_rivada" -#: ../midori/midori-browser.c:4854 +#: ../midori/midori-browser.c:4789 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "Não gravar quaisquer dados privados ao navegar" -#: ../midori/midori-browser.c:4858 +#: ../midori/midori-browser.c:4793 msgid "Open a file" msgstr "Abrir ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:4861 +#: ../midori/midori-browser.c:4796 msgid "Save to a file" msgstr "Gravar para ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:4863 +#: ../midori/midori-browser.c:4798 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Adicionar a ligação rápi_da" -#: ../midori/midori-browser.c:4864 +#: ../midori/midori-browser.c:4799 msgid "Add shortcut to speed dial" msgstr "Adicionar atalho à ligação rápida" -#: ../midori/midori-browser.c:4866 +#: ../midori/midori-browser.c:4801 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "A_dicionar atalho ao ambiente de trabalho" -#: ../midori/midori-browser.c:4867 +#: ../midori/midori-browser.c:4802 msgid "Add shortcut to the desktop" msgstr "Adicionar atalho ao ambiente de trabalho" -#: ../midori/midori-browser.c:4869 +#: ../midori/midori-browser.c:4804 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Subscrever _fonte de notícias" -#: ../midori/midori-browser.c:4870 +#: ../midori/midori-browser.c:4805 msgid "Subscribe to this news feed" msgstr "Subscrever a esta fonte de notícias" -#: ../midori/midori-browser.c:4875 +#: ../midori/midori-browser.c:4810 msgid "_Close Tab" msgstr "_Fechar separador" -#: ../midori/midori-browser.c:4876 +#: ../midori/midori-browser.c:4811 msgid "Close the current tab" msgstr "Fechar o separador atual" -#: ../midori/midori-browser.c:4878 +#: ../midori/midori-browser.c:4813 msgid "C_lose Window" msgstr "Fechar jane_la" -#: ../midori/midori-browser.c:4879 +#: ../midori/midori-browser.c:4814 msgid "Close this window" msgstr "Fechar esta janela" -#: ../midori/midori-browser.c:4882 +#: ../midori/midori-browser.c:4817 msgid "Print the current page" msgstr "Imprimir a página atual" -#: ../midori/midori-browser.c:4885 +#: ../midori/midori-browser.c:4820 msgid "Quit the application" msgstr "Sair da aplicação" -#: ../midori/midori-browser.c:4887 +#: ../midori/midori-browser.c:4822 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../midori/midori-browser.c:4891 +#: ../midori/midori-browser.c:4826 msgid "Undo the last modification" msgstr "Desfazer a última modificação" -#: ../midori/midori-browser.c:4894 +#: ../midori/midori-browser.c:4829 msgid "Redo the last modification" msgstr "Refazer a última modificação" -#: ../midori/midori-browser.c:4898 +#: ../midori/midori-browser.c:4833 msgid "Cut the selected text" msgstr "Cortar o texto selecionado" -#: ../midori/midori-browser.c:4901 -#: ../midori/midori-browser.c:4904 +#: ../midori/midori-browser.c:4836 +#: ../midori/midori-browser.c:4839 msgid "Copy the selected text" msgstr "Copiar o texto selecionado" -#: ../midori/midori-browser.c:4907 +#: ../midori/midori-browser.c:4842 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Colar texto da área de transferência" -#: ../midori/midori-browser.c:4910 +#: ../midori/midori-browser.c:4845 msgid "Delete the selected text" msgstr "Apagar o texto selecionado" -#: ../midori/midori-browser.c:4913 +#: ../midori/midori-browser.c:4848 msgid "Select all text" msgstr "Selecionar tudo" -#: ../midori/midori-browser.c:4916 +#: ../midori/midori-browser.c:4851 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Localizar palavra ou frase na página" -#: ../midori/midori-browser.c:4918 +#: ../midori/midori-browser.c:4853 msgid "Find _Next" msgstr "_Localizar a seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:4919 +#: ../midori/midori-browser.c:4854 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "Localizar a ocorrência seguinte da palavra ou frase" -#: ../midori/midori-browser.c:4921 +#: ../midori/midori-browser.c:4856 msgid "Find _Previous" msgstr "Localizar _anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:4922 +#: ../midori/midori-browser.c:4857 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "Localizar a ocorrência anterior da palavra ou frase" -#: ../midori/midori-browser.c:4926 +#: ../midori/midori-browser.c:4861 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Configurar preferências da aplicação" -#: ../midori/midori-browser.c:4928 +#: ../midori/midori-browser.c:4863 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../midori/midori-browser.c:4929 +#: ../midori/midori-browser.c:4864 msgid "_Toolbars" msgstr "_Barra de ferramentas" -#: ../midori/midori-browser.c:4941 +#: ../midori/midori-browser.c:4876 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Aumentar a ampliação" -#: ../midori/midori-browser.c:4944 +#: ../midori/midori-browser.c:4879 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Diminuir a ampliação" -#: ../midori/midori-browser.c:4947 +#: ../midori/midori-browser.c:4882 msgid "Reset the zoom level" msgstr "Repor ampliação" -#: ../midori/midori-browser.c:4948 +#: ../midori/midori-browser.c:4883 msgid "_Encoding" msgstr "_Codificação" -#: ../midori/midori-browser.c:4950 +#: ../midori/midori-browser.c:4885 msgid "View So_urce" msgstr "Ver fo_nte" -#: ../midori/midori-browser.c:4951 +#: ../midori/midori-browser.c:4886 msgid "View the source code of the page" msgstr "Ver o código fonte da página" -#: ../midori/midori-browser.c:4954 +#: ../midori/midori-browser.c:4889 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Alternar para ecrã completo" -#: ../midori/midori-browser.c:4957 +#: ../midori/midori-browser.c:4892 msgid "Scroll _Left" msgstr "Deslocar à _esquerda" -#: ../midori/midori-browser.c:4958 +#: ../midori/midori-browser.c:4893 msgid "Scroll to the left" msgstr "Deslocar para a esquerda" -#: ../midori/midori-browser.c:4960 +#: ../midori/midori-browser.c:4895 msgid "Scroll _Down" msgstr "Deslocar para _baixo" -#: ../midori/midori-browser.c:4961 +#: ../midori/midori-browser.c:4896 msgid "Scroll down" msgstr "Deslocar para baixo" -#: ../midori/midori-browser.c:4963 +#: ../midori/midori-browser.c:4898 msgid "Scroll _Up" msgstr "Deslocar para _cima" -#: ../midori/midori-browser.c:4964 +#: ../midori/midori-browser.c:4899 msgid "Scroll up" msgstr "Deslocar para cima" -#: ../midori/midori-browser.c:4966 +#: ../midori/midori-browser.c:4901 msgid "Scroll _Right" msgstr "Deslocar à _direita" -#: ../midori/midori-browser.c:4967 +#: ../midori/midori-browser.c:4902 msgid "Scroll to the right" msgstr "Deslocar para a direita" -#: ../midori/midori-browser.c:4970 +#: ../midori/midori-browser.c:4905 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: ../midori/midori-browser.c:4973 +#: ../midori/midori-browser.c:4908 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Ir para a página anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:4976 +#: ../midori/midori-browser.c:4911 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Ir para a página seguinte" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:4980 +#: ../midori/midori-browser.c:4915 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Ir para a sub-página anterior" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:4984 +#: ../midori/midori-browser.c:4919 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Ir para a sub-página seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:4987 +#: ../midori/midori-browser.c:4922 msgid "Go to your homepage" msgstr "Ir para a página inicial" -#: ../midori/midori-browser.c:4989 +#: ../midori/midori-browser.c:4924 msgid "Empty Trash" msgstr "Esvaziar lixo" -#: ../midori/midori-browser.c:4990 +#: ../midori/midori-browser.c:4925 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "Apagar o conteúdo do lixo" -#: ../midori/midori-browser.c:4992 +#: ../midori/midori-browser.c:4927 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Desfazer _fecho de separadores" -#: ../midori/midori-browser.c:4993 +#: ../midori/midori-browser.c:4928 msgid "Open the last closed tab" msgstr "Abrir último separador fechado" -#: ../midori/midori-browser.c:4999 +#: ../midori/midori-browser.c:4934 msgid "Add a new _folder" msgstr "Adicionar _nova pasta" -#: ../midori/midori-browser.c:5000 +#: ../midori/midori-browser.c:4935 msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "Adicionar nova pasta de marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:5005 +#: ../midori/midori-browser.c:4940 msgid "_Export bookmarks" msgstr "_Exportar marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:5008 +#: ../midori/midori-browser.c:4943 #: ../midori/midori-searchaction.c:490 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "Gerir motores de _pesquisa" -#: ../midori/midori-browser.c:5009 +#: ../midori/midori-browser.c:4944 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Adicionar, editar e remover motores de pesquisa..." -#: ../midori/midori-browser.c:5012 +#: ../midori/midori-browser.c:4947 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Limpar dados privados" -#: ../midori/midori-browser.c:5013 +#: ../midori/midori-browser.c:4948 msgid "Clear private data..." msgstr "Limpar dados privados..." -#: ../midori/midori-browser.c:5017 +#: ../midori/midori-browser.c:4952 msgid "_Inspect Page" msgstr "_Inspecionar Página" -#: ../midori/midori-browser.c:5018 +#: ../midori/midori-browser.c:4953 msgid "Inspect page details and access developer tools..." msgstr "Inspecionar página e aceder às ferramentas de desenvolvimento..." -#: ../midori/midori-browser.c:5023 +#: ../midori/midori-browser.c:4958 msgid "_Previous Tab" msgstr "Separador _anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5024 +#: ../midori/midori-browser.c:4959 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Mudar para o separador anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5026 +#: ../midori/midori-browser.c:4961 msgid "_Next Tab" msgstr "Separador se_guinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5027 +#: ../midori/midori-browser.c:4962 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Mudar para o separador seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5029 +#: ../midori/midori-browser.c:4964 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "_Focar o separador atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5030 +#: ../midori/midori-browser.c:4965 msgid "Focus the current tab" msgstr "Focar o separador atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5032 +#: ../midori/midori-browser.c:4967 msgid "Minimize _Current Tab" msgstr "Minimizar o separador a_tual" -#: ../midori/midori-browser.c:5033 +#: ../midori/midori-browser.c:4968 msgid "Minimize the current tab" msgstr "Minimizar o separador atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5035 +#: ../midori/midori-browser.c:4970 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "_Duplicar o separador atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5036 +#: ../midori/midori-browser.c:4971 msgid "Duplicate the current tab" msgstr "Duplicar o separador atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5038 +#: ../midori/midori-browser.c:4973 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "Fec_har os outros separadores" -#: ../midori/midori-browser.c:5039 +#: ../midori/midori-browser.c:4974 msgid "Close all tabs except the current tab" msgstr "Fechar todos os separadores excepto o atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5041 +#: ../midori/midori-browser.c:4976 msgid "Open last _session" msgstr "Abrir última _sessão" -#: ../midori/midori-browser.c:5042 +#: ../midori/midori-browser.c:4977 msgid "Open the tabs saved in the last session" msgstr "Abrir separadores gravados na última sessão" -#: ../midori/midori-browser.c:5044 +#: ../midori/midori-browser.c:4979 msgid "_Help" msgstr "_Ajuda" -#: ../midori/midori-browser.c:5046 +#: ../midori/midori-browser.c:4981 msgid "_Contents" msgstr "_Conteúdo" -#: ../midori/midori-browser.c:5047 +#: ../midori/midori-browser.c:4982 msgid "Show the documentation" msgstr "Mostrar documentação" -#: ../midori/midori-browser.c:5049 +#: ../midori/midori-browser.c:4984 msgid "_Frequent Questions" msgstr "Questões _frequentes" -#: ../midori/midori-browser.c:5050 +#: ../midori/midori-browser.c:4985 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "Mostrar questões frequentes" -#: ../midori/midori-browser.c:5052 +#: ../midori/midori-browser.c:4987 msgid "_Report a Bug" msgstr "_Reportar erro" -#: ../midori/midori-browser.c:5053 +#: ../midori/midori-browser.c:4988 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "Abrir registo de erros do Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:5056 +#: ../midori/midori-browser.c:4991 msgid "Show information about the program" msgstr "Mostrar informação sobre o programa" -#: ../midori/midori-browser.c:5064 +#: ../midori/midori-browser.c:4999 msgid "_Menubar" msgstr "Barra de _menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5065 +#: ../midori/midori-browser.c:5000 msgid "Show menubar" msgstr "Mostrar a barra de menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5068 +#: ../midori/midori-browser.c:5003 msgid "_Navigationbar" msgstr "Barra de _navegação" -#: ../midori/midori-browser.c:5069 +#: ../midori/midori-browser.c:5004 msgid "Show navigationbar" msgstr "Mostrar a barra de navegação" -#: ../midori/midori-browser.c:5072 +#: ../midori/midori-browser.c:5007 msgid "Side_panel" msgstr "Painel _lateral" -#: ../midori/midori-browser.c:5073 +#: ../midori/midori-browser.c:5008 msgid "Show sidepanel" msgstr "Mostrar o painel lateral" -#: ../midori/midori-browser.c:5076 +#: ../midori/midori-browser.c:5011 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "_Barra de marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:5077 +#: ../midori/midori-browser.c:5012 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "Mostrar a barra de marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:5080 +#: ../midori/midori-browser.c:5015 msgid "_Transferbar" msgstr "Barra de _transferências" -#: ../midori/midori-browser.c:5081 +#: ../midori/midori-browser.c:5016 msgid "Show transferbar" msgstr "Mostrar a barra de transferências" -#: ../midori/midori-browser.c:5084 +#: ../midori/midori-browser.c:5019 msgid "_Statusbar" msgstr "Barra de _estado" -#: ../midori/midori-browser.c:5085 +#: ../midori/midori-browser.c:5020 msgid "Show statusbar" msgstr "Mostrar a barra de estado" -#: ../midori/midori-browser.c:5093 +#: ../midori/midori-browser.c:5028 msgid "_Automatic" msgstr "_Automático" -#: ../midori/midori-browser.c:5096 -#: ../midori/midori-websettings.c:220 +#: ../midori/midori-browser.c:5031 +#: ../midori/midori-websettings.c:222 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Chinês (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5100 +#: ../midori/midori-browser.c:5035 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japonês (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5103 -#: ../midori/midori-websettings.c:222 +#: ../midori/midori-browser.c:5038 +#: ../midori/midori-websettings.c:224 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Coreano (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5106 -#: ../midori/midori-websettings.c:223 +#: ../midori/midori-browser.c:5041 +#: ../midori/midori-websettings.c:225 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Russo (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5109 -#: ../midori/midori-websettings.c:224 +#: ../midori/midori-browser.c:5044 +#: ../midori/midori-websettings.c:226 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5112 -#: ../midori/midori-websettings.c:225 +#: ../midori/midori-browser.c:5047 +#: ../midori/midori-websettings.c:227 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Ocidental (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5633 +#: ../midori/midori-browser.c:5569 msgid "_Separator" msgstr "_Separador" -#: ../midori/midori-browser.c:5640 +#: ../midori/midori-browser.c:5576 msgid "_Location..." msgstr "_Localização..." -#: ../midori/midori-browser.c:5642 +#: ../midori/midori-browser.c:5578 msgid "Open a particular location" msgstr "Abrir localização específica" -#: ../midori/midori-browser.c:5666 +#: ../midori/midori-browser.c:5602 msgid "_Web Search..." msgstr "Pesquisa _web..." -#: ../midori/midori-browser.c:5668 +#: ../midori/midori-browser.c:5604 msgid "Run a web search" msgstr "Executar uma pesquisa web" -#: ../midori/midori-browser.c:5689 +#: ../midori/midori-browser.c:5625 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Reabrir janela ou separador anteriormente fechado" -#: ../midori/midori-browser.c:5702 -#: ../midori/sokoke.c:1304 +#: ../midori/midori-browser.c:5638 +#: ../midori/sokoke.c:1369 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:5704 +#: ../midori/midori-browser.c:5640 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Mostrar marcadores gravados" -#: ../midori/midori-browser.c:5718 +#: ../midori/midori-browser.c:5654 msgid "_Tools" msgstr "Ferramen_tas" -#: ../midori/midori-browser.c:5733 +#: ../midori/midori-browser.c:5669 msgid "_Window" msgstr "_Janela" -#: ../midori/midori-browser.c:5735 +#: ../midori/midori-browser.c:5671 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Mostrar lista de separadores abertos" -#: ../midori/midori-browser.c:5749 +#: ../midori/midori-browser.c:5685 msgid "_Menu" msgstr "_Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5751 +#: ../midori/midori-browser.c:5687 msgid "Menu" msgstr "Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:6316 +#: ../midori/midori-browser.c:6252 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Definição inesperada \"%s\"" @@ -1075,7 +1078,7 @@ msgstr "A configuração da extensão \"%s\" não foi carregada: %s\n" #: ../midori/midori-extension.c:764 #: ../midori/midori-extension.c:861 #: ../midori/midori-extension.c:973 -#: ../extensions/addons.c:1420 +#: ../extensions/addons.c:1421 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "A configuração da extensão \"%s\" não foi gravada: %s\n" @@ -1131,825 +1134,853 @@ msgstr "Alinhar painel à esquerda" msgid "Hide operating controls" msgstr "Ocultar controlos operacionais" -#: ../midori/midori-websettings.c:200 +#: ../midori/midori-websettings.c:202 msgid "Show Blank page" msgstr "Mostrar página em branco" -#: ../midori/midori-websettings.c:201 +#: ../midori/midori-websettings.c:203 msgid "Show Homepage" msgstr "Mostrar página inicial" -#: ../midori/midori-websettings.c:202 +#: ../midori/midori-websettings.c:204 msgid "Show last open tabs" msgstr "Mostrar últimos separadores abertos" -#: ../midori/midori-websettings.c:204 +#: ../midori/midori-websettings.c:206 msgid "Show last tabs without loading" msgstr "Mostrar últimos separadores sem os carregar" -#: ../midori/midori-websettings.c:221 +#: ../midori/midori-websettings.c:223 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Japonês (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-websettings.c:241 +#: ../midori/midori-websettings.c:243 msgid "New tab" msgstr "Novo separador" -#: ../midori/midori-websettings.c:242 +#: ../midori/midori-websettings.c:244 msgid "New window" msgstr "Nova janela" -#: ../midori/midori-websettings.c:243 +#: ../midori/midori-websettings.c:245 msgid "Current tab" msgstr "Separador atual" -#: ../midori/midori-websettings.c:258 +#: ../midori/midori-websettings.c:260 msgid "Default" msgstr "Omissão" -#: ../midori/midori-websettings.c:259 +#: ../midori/midori-websettings.c:261 msgid "Icons" msgstr "Ícones" -#: ../midori/midori-websettings.c:260 +#: ../midori/midori-websettings.c:262 msgid "Small icons" msgstr "Ícones pequenos" -#: ../midori/midori-websettings.c:261 +#: ../midori/midori-websettings.c:263 msgid "Text" msgstr "Texto" -#: ../midori/midori-websettings.c:262 +#: ../midori/midori-websettings.c:264 msgid "Icons and text" msgstr "Ícones e texto" -#: ../midori/midori-websettings.c:263 +#: ../midori/midori-websettings.c:265 msgid "Text beside icons" msgstr "Texto ao lado dos ícones" -#: ../midori/midori-websettings.c:278 +#: ../midori/midori-websettings.c:280 msgid "Automatic (GNOME or environment)" msgstr "Automático (GNOME ou ambiente)" -#: ../midori/midori-websettings.c:279 +#: ../midori/midori-websettings.c:281 msgid "HTTP proxy server" msgstr "Servidor proxy HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:280 +#: ../midori/midori-websettings.c:282 msgid "No proxy server" msgstr "Sem servidor proxy" -#: ../midori/midori-websettings.c:295 +#: ../midori/midori-websettings.c:297 msgid "All cookies" msgstr "Todos os \"cookies\"" -#: ../midori/midori-websettings.c:296 +#: ../midori/midori-websettings.c:298 msgid "Session cookies" msgstr "\"Cookies\" da sessão" -#: ../midori/midori-websettings.c:297 -#: ../katze/katze-utils.c:674 +#: ../midori/midori-websettings.c:299 +#: ../katze/katze-utils.c:675 msgid "None" msgstr "Nenhum" -#: ../midori/midori-websettings.c:313 +#: ../midori/midori-websettings.c:315 msgid "Safari" msgstr "Safari" -#: ../midori/midori-websettings.c:314 +#: ../midori/midori-websettings.c:316 msgid "iPhone" msgstr "iPhone" -#: ../midori/midori-websettings.c:315 +#: ../midori/midori-websettings.c:317 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../midori/midori-websettings.c:316 +#: ../midori/midori-websettings.c:318 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" -#: ../midori/midori-websettings.c:369 +#: ../midori/midori-websettings.c:371 msgid "Remember last window size" msgstr "Lembrar último tamanho da janela" -#: ../midori/midori-websettings.c:370 +#: ../midori/midori-websettings.c:372 msgid "Whether to save the last window size" msgstr "Marque se quiser gravar o último tamanho da janela" -#: ../midori/midori-websettings.c:378 +#: ../midori/midori-websettings.c:380 msgid "Last window width" msgstr "Largura da última janela" -#: ../midori/midori-websettings.c:379 +#: ../midori/midori-websettings.c:381 msgid "The last saved window width" msgstr "Última largura de janela gravada" -#: ../midori/midori-websettings.c:387 +#: ../midori/midori-websettings.c:389 msgid "Last window height" msgstr "Altura da última janela" -#: ../midori/midori-websettings.c:388 +#: ../midori/midori-websettings.c:390 msgid "The last saved window height" msgstr "Última altura de janela gravada" -#: ../midori/midori-websettings.c:413 +#: ../midori/midori-websettings.c:415 msgid "Last panel position" msgstr "Última posição do painel" -#: ../midori/midori-websettings.c:414 +#: ../midori/midori-websettings.c:416 msgid "The last saved panel position" msgstr "Última posição de painel gravada" #. i18n: The internal index of the last opened panel -#: ../midori/midori-websettings.c:423 +#: ../midori/midori-websettings.c:425 msgid "Last panel page" msgstr "Última página do painel" -#: ../midori/midori-websettings.c:424 +#: ../midori/midori-websettings.c:426 msgid "The last saved panel page" msgstr "Última página de painel gravada" -#: ../midori/midori-websettings.c:432 +#: ../midori/midori-websettings.c:434 msgid "Last Web search" msgstr "Última pesquisa web" -#: ../midori/midori-websettings.c:433 +#: ../midori/midori-websettings.c:435 msgid "The last saved Web search" msgstr "Última pesquisa web gravada" -#: ../midori/midori-websettings.c:442 +#: ../midori/midori-websettings.c:444 msgid "Show Menubar" msgstr "Mostrar barra de menu" -#: ../midori/midori-websettings.c:443 +#: ../midori/midori-websettings.c:445 msgid "Whether to show the menubar" msgstr "Marque se quiser mostrar a barra de menu" -#: ../midori/midori-websettings.c:451 +#: ../midori/midori-websettings.c:453 msgid "Show Navigationbar" msgstr "Mostrar barra de navegação" -#: ../midori/midori-websettings.c:452 +#: ../midori/midori-websettings.c:454 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "Marque se quiser mostrar a barra de navegação" -#: ../midori/midori-websettings.c:460 +#: ../midori/midori-websettings.c:462 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "Mostrar barra de marcadores" -#: ../midori/midori-websettings.c:461 +#: ../midori/midori-websettings.c:463 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "Marque se quiser mostrar a barra de marcadores" -#: ../midori/midori-websettings.c:469 +#: ../midori/midori-websettings.c:471 msgid "Show Panel" msgstr "Mostrar painel" -#: ../midori/midori-websettings.c:470 +#: ../midori/midori-websettings.c:472 msgid "Whether to show the panel" msgstr "Marque se quiser mostrar o painel" -#: ../midori/midori-websettings.c:485 +#: ../midori/midori-websettings.c:487 msgid "Show Transferbar" msgstr "Mostrar barra de transferências" -#: ../midori/midori-websettings.c:486 +#: ../midori/midori-websettings.c:488 msgid "Whether to show the transferbar" msgstr "Marque se quiser mostrar a barra de transferências" -#: ../midori/midori-websettings.c:494 +#: ../midori/midori-websettings.c:496 msgid "Show Statusbar" msgstr "Mostrar barra de estado" -#: ../midori/midori-websettings.c:495 +#: ../midori/midori-websettings.c:497 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "Marque se quiser mostrar a barra de estado" -#: ../midori/midori-websettings.c:504 +#: ../midori/midori-websettings.c:506 msgid "Toolbar Style:" msgstr "Estilo da barra de ferramentas:" -#: ../midori/midori-websettings.c:505 +#: ../midori/midori-websettings.c:507 msgid "The style of the toolbar" msgstr "O estilo da barra de ferramentas" -#: ../midori/midori-websettings.c:521 +#: ../midori/midori-websettings.c:523 msgid "Show progress in location entry" msgstr "Mostrar evolução no endereço" -#: ../midori/midori-websettings.c:522 +#: ../midori/midori-websettings.c:524 msgid "Whether to show loading progress in the location entry" msgstr "Marque se quiser mostrar a evolução de carregamento do endereço" -#: ../midori/midori-websettings.c:537 +#: ../midori/midori-websettings.c:539 msgid "Search engines in location completion" msgstr "Motores de pesquisa na conclusão do endereço" -#: ../midori/midori-websettings.c:538 +#: ../midori/midori-websettings.c:540 msgid "Whether to show search engines in the location completion" msgstr "Marque se quiser mostrar motores de pesquisa na conclusão do endereço" -#: ../midori/midori-websettings.c:546 +#: ../midori/midori-websettings.c:548 msgid "Toolbar Items" msgstr "Itens da barra de ferramentas" -#: ../midori/midori-websettings.c:547 +#: ../midori/midori-websettings.c:549 msgid "The items to show on the toolbar" msgstr "Itens a mostrar na barra de ferramentas" -#: ../midori/midori-websettings.c:555 +#: ../midori/midori-websettings.c:557 msgid "Compact Sidepanel" msgstr "Compactar painel lateral" -#: ../midori/midori-websettings.c:556 +#: ../midori/midori-websettings.c:558 msgid "Whether to make the sidepanel compact" msgstr "Marque se quiser compactar o painel lateral" -#: ../midori/midori-websettings.c:571 +#: ../midori/midori-websettings.c:573 msgid "Show operating controls of the panel" msgstr "Mostrar os controlos operacionais do painel" -#: ../midori/midori-websettings.c:572 +#: ../midori/midori-websettings.c:574 msgid "Whether to show the operating controls of the panel" msgstr "Marque se quiser mostrar os controlos operacionais do painel" -#: ../midori/midori-websettings.c:587 +#: ../midori/midori-websettings.c:589 msgid "Align sidepanel on the right" msgstr "Alinhar painel lateral à direita" -#: ../midori/midori-websettings.c:588 +#: ../midori/midori-websettings.c:590 msgid "Whether to align the sidepanel on the right" msgstr "Marque se quiser alinhar o painel lateral à direita" -#: ../midori/midori-websettings.c:603 +#: ../midori/midori-websettings.c:605 msgid "Open panels in separate windows" msgstr "Abrir painéis em janelas distintas" -#: ../midori/midori-websettings.c:604 +#: ../midori/midori-websettings.c:606 msgid "Whether to always open panels in separate windows" msgstr "Marque se quiser abrir os painéis em janelas distintas" -#: ../midori/midori-websettings.c:613 +#: ../midori/midori-websettings.c:615 msgid "When Midori starts:" msgstr "Ao iniciar o Midori:" -#: ../midori/midori-websettings.c:614 +#: ../midori/midori-websettings.c:616 msgid "What to do when Midori starts" msgstr "O que fazer ao iniciar o Midori" -#: ../midori/midori-websettings.c:623 +#: ../midori/midori-websettings.c:625 msgid "Homepage:" msgstr "Página inicial:" -#: ../midori/midori-websettings.c:624 +#: ../midori/midori-websettings.c:626 msgid "The homepage" msgstr "A página inicial" -#: ../midori/midori-websettings.c:639 +#: ../midori/midori-websettings.c:641 msgid "Show crash dialog" msgstr "Mostrar janela de encerramento" -#: ../midori/midori-websettings.c:640 +#: ../midori/midori-websettings.c:642 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "Mostrar a janela após o encerramento do Midori" #. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function -#: ../midori/midori-websettings.c:656 +#: ../midori/midori-websettings.c:658 msgid "Show speed dial in new tabs" msgstr "Mostrar ligação rápida em novos separadores" -#: ../midori/midori-websettings.c:657 +#: ../midori/midori-websettings.c:659 msgid "Show speed dial in newly opened tabs" msgstr "Mostrar ligação rápida em separadores recentemente abertos" -#: ../midori/midori-websettings.c:665 +#: ../midori/midori-websettings.c:667 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "Gravar ficheiros transferidos em:" -#: ../midori/midori-websettings.c:666 +#: ../midori/midori-websettings.c:668 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "A pasta para gravar as transferências" -#: ../midori/midori-websettings.c:687 +#: ../midori/midori-websettings.c:689 msgid "Ask for the destination folder" msgstr "Perguntar pasta de destino" -#: ../midori/midori-websettings.c:688 +#: ../midori/midori-websettings.c:690 msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file" msgstr "Marcar se quiser perguntar por uma pasta de destino ao transferir um ficheiro" -#: ../midori/midori-websettings.c:707 +#: ../midori/midori-websettings.c:709 msgid "Notify when a transfer has been completed" msgstr "Notificar ao concluir a transferência" -#: ../midori/midori-websettings.c:708 +#: ../midori/midori-websettings.c:710 msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed" msgstr "Marque se quiser mostrar uma notificação ao concluir a transferência" -#: ../midori/midori-websettings.c:720 +#: ../midori/midori-websettings.c:722 msgid "Download Manager" msgstr "Gestor de transferências" -#: ../midori/midori-websettings.c:721 +#: ../midori/midori-websettings.c:723 msgid "An external download manager" msgstr "Um gestor de transferências externo" -#: ../midori/midori-websettings.c:729 +#: ../midori/midori-websettings.c:731 msgid "Text Editor" msgstr "Editor de texto" -#: ../midori/midori-websettings.c:730 +#: ../midori/midori-websettings.c:732 msgid "An external text editor" msgstr "Um editor de texto externo" -#: ../midori/midori-websettings.c:745 +#: ../midori/midori-websettings.c:747 msgid "News Aggregator" msgstr "Agregador de notícias" -#: ../midori/midori-websettings.c:746 +#: ../midori/midori-websettings.c:748 msgid "An external news aggregator" msgstr "Um agregador de notícias externo" -#: ../midori/midori-websettings.c:754 +#: ../midori/midori-websettings.c:756 msgid "Location entry Search" msgstr "Pesquisa no endereço" -#: ../midori/midori-websettings.c:755 +#: ../midori/midori-websettings.c:757 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "A pesquisa a executar na barra do endereço" -#: ../midori/midori-websettings.c:763 +#: ../midori/midori-websettings.c:765 msgid "Preferred Encoding" msgstr "Codificação preferida" -#: ../midori/midori-websettings.c:764 +#: ../midori/midori-websettings.c:766 msgid "The preferred character encoding" msgstr "A codificação de caracteres preferida" -#: ../midori/midori-websettings.c:774 +#: ../midori/midori-websettings.c:776 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "Mostrar sempre barra de separadores" -#: ../midori/midori-websettings.c:775 +#: ../midori/midori-websettings.c:777 msgid "Always show the tabbar" msgstr "Mostrar sempre barra de separadores" -#: ../midori/midori-websettings.c:783 +#: ../midori/midori-websettings.c:785 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Ícone fechar nos separadores" -#: ../midori/midori-websettings.c:784 +#: ../midori/midori-websettings.c:786 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "Marque se quiser que os separadores tenham ícones para fechar" -#: ../midori/midori-websettings.c:792 +#: ../midori/midori-websettings.c:794 msgid "Open new pages in:" msgstr "Abrir novas páginas em:" -#: ../midori/midori-websettings.c:793 +#: ../midori/midori-websettings.c:795 msgid "Where to open new pages" msgstr "Onde abrir novas páginas" -#: ../midori/midori-websettings.c:802 +#: ../midori/midori-websettings.c:804 msgid "Open external pages in:" msgstr "Abrir páginas externas em:" -#: ../midori/midori-websettings.c:803 +#: ../midori/midori-websettings.c:805 msgid "Where to open externally opened pages" msgstr "Onde abrir páginas abertas externamente" -#: ../midori/midori-websettings.c:812 +#: ../midori/midori-websettings.c:814 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "Clique na roda do rato abre seleção" -#: ../midori/midori-websettings.c:813 +#: ../midori/midori-websettings.c:815 msgid "Load an address from the selection via middle click" msgstr "Carregar endereço através do clique na roda do rato" -#: ../midori/midori-websettings.c:821 +#: ../midori/midori-websettings.c:823 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Abrir separadores em segundo plano" -#: ../midori/midori-websettings.c:822 +#: ../midori/midori-websettings.c:824 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "Marque se quiser abrir os novos separadores em segundo plano" -#: ../midori/midori-websettings.c:830 +#: ../midori/midori-websettings.c:832 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "Abrir separadores perto do atual" -#: ../midori/midori-websettings.c:831 +#: ../midori/midori-websettings.c:833 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "Marque se quiser abrir os novos separadores perto do atual ou após o último " -#: ../midori/midori-websettings.c:839 +#: ../midori/midori-websettings.c:841 msgid "Open popups in tabs" msgstr "Abrir \"pop-ups\" em separadores" -#: ../midori/midori-websettings.c:840 +#: ../midori/midori-websettings.c:842 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "Marque se quiser abrir janelas \"pop-up\" em separadores" -#: ../midori/midori-websettings.c:850 +#: ../midori/midori-websettings.c:852 #: ../extensions/statusbar-features.c:88 msgid "Load images automatically" msgstr "Carregar imagens automaticamente" -#: ../midori/midori-websettings.c:851 +#: ../midori/midori-websettings.c:853 msgid "Load and display images automatically" msgstr "Carregar e exibir automaticamente as imagens " -#: ../midori/midori-websettings.c:858 +#: ../midori/midori-websettings.c:860 #: ../extensions/statusbar-features.c:100 msgid "Enable scripts" msgstr "Ativar \"scripts\"" -#: ../midori/midori-websettings.c:859 +#: ../midori/midori-websettings.c:861 msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "Ativar linguagem de \"scripts\" incorporados" -#: ../midori/midori-websettings.c:866 +#: ../midori/midori-websettings.c:868 #: ../extensions/statusbar-features.c:112 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "Ativar \"plug-ins\" Netscape" -#: ../midori/midori-websettings.c:867 +#: ../midori/midori-websettings.c:869 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" msgstr "Ativar \"plug-ins\" Netscape incorporados" -#: ../midori/midori-websettings.c:883 +#: ../midori/midori-websettings.c:885 msgid "Enable HTML5 database support" msgstr "Ativar suporte a dados HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:884 +#: ../midori/midori-websettings.c:886 msgid "Whether to enable HTML5 database support" msgstr "Marque se quiser ativar o suporte a dados HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:890 +#: ../midori/midori-websettings.c:892 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "Ativar suporte a armazenagem local HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:891 +#: ../midori/midori-websettings.c:893 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support" msgstr "Marque se quiser ativar o suporte à armazenagem local HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:899 +#: ../midori/midori-websettings.c:901 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "Ativar \"cache\" de aplicação web \"off-line\"" -#: ../midori/midori-websettings.c:900 +#: ../midori/midori-websettings.c:902 msgid "Whether to enable offline web application cache" msgstr "Marque se quiser ativar \"cache\" de aplicação web \"off-line\"" -#: ../midori/midori-websettings.c:925 +#: ../midori/midori-websettings.c:927 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "Ampliar texto e imagens" -#: ../midori/midori-websettings.c:926 +#: ../midori/midori-websettings.c:928 msgid "Whether to zoom text and images" msgstr "Marque se quiser ajustar o texto e as imagens" -#: ../midori/midori-websettings.c:941 +#: ../midori/midori-websettings.c:943 msgid "Find inline while typing" msgstr "Encontrar ao escrever" -#: ../midori/midori-websettings.c:942 +#: ../midori/midori-websettings.c:944 msgid "Whether to automatically find inline while typing" msgstr "Marque se quiser encontrar automaticamente ao escrever" -#: ../midori/midori-websettings.c:957 +#: ../midori/midori-websettings.c:959 msgid "Kinetic scrolling" msgstr "Deslocamento cinético" -#: ../midori/midori-websettings.c:958 +#: ../midori/midori-websettings.c:960 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" msgstr "Marque se quiser que o deslocamento se mova cineticamente conforme a velocidade" -#: ../midori/midori-websettings.c:966 +#: ../midori/midori-websettings.c:968 msgid "Accept cookies" msgstr "Aceitar \"cookies\"" -#: ../midori/midori-websettings.c:967 +#: ../midori/midori-websettings.c:969 msgid "What type of cookies to accept" msgstr "Tipo de \"cookies\" a aceitar" -#: ../midori/midori-websettings.c:976 +#: ../midori/midori-websettings.c:978 msgid "Maximum cookie age" msgstr "Antiguidade máxima de \"cookies\"" -#: ../midori/midori-websettings.c:977 +#: ../midori/midori-websettings.c:979 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "O número máximo de dias para guardar os \"cookies\"" -#: ../midori/midori-websettings.c:986 +#: ../midori/midori-websettings.c:988 msgid "Maximum history age" msgstr "Antiguidade máxima do histórico" -#: ../midori/midori-websettings.c:987 +#: ../midori/midori-websettings.c:989 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "O número máximo de dias para guardar o histórico" -#: ../midori/midori-websettings.c:1002 +#: ../midori/midori-websettings.c:1004 msgid "Remember last downloaded files" msgstr "Lembrar últimas transferências " -#: ../midori/midori-websettings.c:1003 +#: ../midori/midori-websettings.c:1005 msgid "Whether the last downloaded files are saved" msgstr "Marque se quiser guardar as últimas transferências" -#: ../midori/midori-websettings.c:1020 +#: ../midori/midori-websettings.c:1022 msgid "Proxy server" msgstr "Servidor proxy" -#: ../midori/midori-websettings.c:1021 +#: ../midori/midori-websettings.c:1023 msgid "The type of proxy server to use" msgstr "O tipo de servidor proxy a utilizar" -#: ../midori/midori-websettings.c:1030 +#: ../midori/midori-websettings.c:1032 msgid "HTTP Proxy Server" msgstr "Servidor proxy HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:1031 +#: ../midori/midori-websettings.c:1033 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "Servidor proxy para ligações HTTP" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:1047 +#: ../midori/midori-websettings.c:1049 msgid "Identify as" msgstr "Identificar como" -#: ../midori/midori-websettings.c:1048 +#: ../midori/midori-websettings.c:1050 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "Identificar nas páginas web como" -#: ../midori/midori-websettings.c:1064 +#: ../midori/midori-websettings.c:1066 msgid "Identification string" msgstr "Texto da identificação" -#: ../midori/midori-websettings.c:1065 +#: ../midori/midori-websettings.c:1067 msgid "The application identification string" msgstr "O texto de identificação da aplicação" -#: ../midori/midori-websettings.c:1080 +#: ../midori/midori-websettings.c:1082 msgid "Preferred languages" msgstr "Idiomas preferidos" -#: ../midori/midori-websettings.c:1081 +#: ../midori/midori-websettings.c:1083 msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" msgstr "Uma lista de idiomas, separada por vírgulas, para o processamento de páginas web multi-idiomas, por exemplo \"de\", \"ru,nl\" ou \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" -#: ../midori/midori-websettings.c:1096 +#: ../midori/midori-websettings.c:1098 msgid "Clear private data" msgstr "Limpar dados privados" -#: ../midori/midori-websettings.c:1097 +#: ../midori/midori-websettings.c:1099 msgid "The private data selected for deletion" msgstr "Os dados privados selecionados para apagar" +#: ../midori/midori-websettings.c:1114 +msgid "Clear data" +msgstr "Limpar dados" + +#: ../midori/midori-websettings.c:1115 +msgid "The data selected for deletion" +msgstr "Os dados selecionados para apagar" + +#: ../midori/midori-view.c:1234 +#, c-format +msgid "%s wants to save an HTML5 database." +msgstr "%s pretende gravar uma base de dados HTML5." + +#: ../midori/midori-view.c:1237 +#: ../midori/midori-view.c:1266 +msgid "_Deny" +msgstr "_Rejeitar" + +#: ../midori/midori-view.c:1237 +#: ../midori/midori-view.c:1266 +msgid "_Allow" +msgstr "_Permitir" + +#: ../midori/midori-view.c:1263 +#, c-format +msgid "%s wants to know your location." +msgstr "%s pretende saber a sua localização." + #. WebKit 1.1.6 doesn't handle "alternate content" flawlessly, #. so reloading via Javascript works but not via API calls. #. Error pages are special, we want to try loading the destination #. again, not the error page which isn't even a proper page -#: ../midori/midori-view.c:1227 -#: ../midori/midori-view.c:4500 -#: ../midori/midori-view.c:4504 +#: ../midori/midori-view.c:1366 +#: ../midori/midori-view.c:4639 +#: ../midori/midori-view.c:4643 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Erro - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1228 +#: ../midori/midori-view.c:1367 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "A página \"%s\" não foi carregada." -#: ../midori/midori-view.c:1230 +#: ../midori/midori-view.c:1369 msgid "Try again" msgstr "Tente novamente" #. i18n: The title of the 404 - Not found error page -#: ../midori/midori-view.c:1249 +#: ../midori/midori-view.c:1388 #, c-format msgid "Not found - %s" msgstr "Não encontrada(o) - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1433 -#: ../midori/midori-view.c:2303 +#: ../midori/midori-view.c:1572 +#: ../midori/midori-view.c:2442 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Enviar mensagem a %s" -#: ../midori/midori-view.c:2082 -#: ../midori/midori-view.c:2470 +#: ../midori/midori-view.c:2221 +#: ../midori/midori-view.c:2609 msgid "Inspect _Element" msgstr "Inspecionar _elementos" -#: ../midori/midori-view.c:2134 -#: ../midori/midori-view.c:2204 +#: ../midori/midori-view.c:2273 +#: ../midori/midori-view.c:2343 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "_Abrir ligação em novo separador" -#: ../midori/midori-view.c:2138 +#: ../midori/midori-view.c:2277 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Abrir ligação no _separador principal" -#: ../midori/midori-view.c:2139 +#: ../midori/midori-view.c:2278 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Abrir _ligação no separador secundário" -#: ../midori/midori-view.c:2142 -#: ../midori/midori-view.c:2211 +#: ../midori/midori-view.c:2281 +#: ../midori/midori-view.c:2350 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Abrir ligação em _nova janela" -#: ../midori/midori-view.c:2145 +#: ../midori/midori-view.c:2284 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Abrir ligação como a_plicação web" -#: ../midori/midori-view.c:2148 +#: ../midori/midori-view.c:2287 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "_Copiar destino da ligação" -#: ../midori/midori-view.c:2151 -#: ../midori/midori-view.c:2223 +#: ../midori/midori-view.c:2290 +#: ../midori/midori-view.c:2362 msgid "_Save Link destination" msgstr "_Gravar destino da ligação" -#: ../midori/midori-view.c:2152 -#: ../midori/midori-view.c:2217 +#: ../midori/midori-view.c:2291 +#: ../midori/midori-view.c:2356 msgid "_Download Link destination" msgstr "_Transferir destino da ligação" -#: ../midori/midori-view.c:2156 -#: ../midori/midori-view.c:2186 -#: ../midori/midori-view.c:2228 +#: ../midori/midori-view.c:2295 +#: ../midori/midori-view.c:2325 +#: ../midori/midori-view.c:2367 msgid "Download with Download _Manager" msgstr "Transferir com _gestor de transferências" -#: ../midori/midori-view.c:2165 +#: ../midori/midori-view.c:2304 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Abrir _imagem em novo separador" -#: ../midori/midori-view.c:2168 +#: ../midori/midori-view.c:2307 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Copiar _endereço da imagem" -#: ../midori/midori-view.c:2171 +#: ../midori/midori-view.c:2310 msgid "Save I_mage" msgstr "Gravar image_m" -#: ../midori/midori-view.c:2172 +#: ../midori/midori-view.c:2311 msgid "Download I_mage" msgstr "Transferir i_magem" -#: ../midori/midori-view.c:2179 +#: ../midori/midori-view.c:2318 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Copiar _endereço do vídeo" -#: ../midori/midori-view.c:2182 +#: ../midori/midori-view.c:2321 msgid "Save _Video" msgstr "Gravar _vídeo" -#: ../midori/midori-view.c:2182 +#: ../midori/midori-view.c:2321 msgid "Download _Video" msgstr "Transferir _vídeo" -#: ../midori/midori-view.c:2248 +#: ../midori/midori-view.c:2387 msgid "Search _with" msgstr "Pesquisar _com" -#: ../midori/midori-view.c:2283 -#: ../midori/midori-view.c:2290 +#: ../midori/midori-view.c:2422 +#: ../midori/midori-view.c:2429 msgid "_Search the Web" msgstr "_Pesquisar na web" -#: ../midori/midori-view.c:2311 +#: ../midori/midori-view.c:2450 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Abrir endereço em novo _separador" -#: ../midori/midori-view.c:2614 +#: ../midori/midori-view.c:2753 msgid "Open or download file" msgstr "Abrir ou transferir ficheiro" -#: ../midori/midori-view.c:2633 +#: ../midori/midori-view.c:2772 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Tipo de ficheiro: '%s' " -#: ../midori/midori-view.c:2636 +#: ../midori/midori-view.c:2775 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Tipo de ficheiro: %s ('%s')" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:2640 +#: ../midori/midori-view.c:2779 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Abrir %s" -#: ../midori/midori-view.c:3218 +#: ../midori/midori-view.c:3350 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Inspecionar página - %s" -#: ../midori/midori-view.c:3499 +#: ../midori/midori-view.c:3638 msgid "Speed dial" msgstr "Ligação rápida" -#: ../midori/midori-view.c:3500 +#: ../midori/midori-view.c:3639 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Clique para adicionar atalho" -#: ../midori/midori-view.c:3501 +#: ../midori/midori-view.c:3640 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Introduza endereço do atalho" -#: ../midori/midori-view.c:3502 +#: ../midori/midori-view.c:3641 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Introduza título do atalho" -#: ../midori/midori-view.c:3503 +#: ../midori/midori-view.c:3642 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Tem a certeza que quer apagar este atalho?" -#: ../midori/midori-view.c:3504 +#: ../midori/midori-view.c:3643 msgid "Set number of columns and rows" msgstr "Defina o número de colunas e linhas" -#: ../midori/midori-view.c:3505 +#: ../midori/midori-view.c:3644 msgid "Enter number of columns and rows:" msgstr "Indique o número de colunas e linhas:" -#: ../midori/midori-view.c:3506 +#: ../midori/midori-view.c:3645 msgid "Invalid input for the size of the speed dial" msgstr "Entrada inválida para o tamanho da ligação rápida" -#: ../midori/midori-view.c:3507 +#: ../midori/midori-view.c:3646 msgid "Thumb size:" msgstr "Tamanho das miniaturas:" -#: ../midori/midori-view.c:3508 +#: ../midori/midori-view.c:3647 msgid "Small" msgstr "Pequenas" -#: ../midori/midori-view.c:3509 +#: ../midori/midori-view.c:3648 msgid "Medium" msgstr "Médias" -#: ../midori/midori-view.c:3510 +#: ../midori/midori-view.c:3649 msgid "Big" msgstr "Grandes" -#: ../midori/midori-view.c:3536 +#: ../midori/midori-view.c:3675 #, c-format msgid "Document cannot be displayed" msgstr "O documento não pôde ser exibido" -#: ../midori/midori-view.c:3559 +#: ../midori/midori-view.c:3698 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Nenhuma documentação instalada" -#: ../midori/midori-view.c:3678 +#: ../midori/midori-view.c:3817 msgid "Page loading delayed" msgstr "Atualização de página atrasada" -#: ../midori/midori-view.c:3679 +#: ../midori/midori-view.c:3818 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "O atraso na atualização foi devido a um encerramento brusco ou às preferências de arranque." -#: ../midori/midori-view.c:3680 +#: ../midori/midori-view.c:3819 msgid "Load Page" msgstr "Carregar página" -#: ../midori/midori-view.c:3824 +#: ../midori/midori-view.c:3963 msgid "Blank page" msgstr "Página em branco" -#: ../midori/midori-view.c:4076 +#: ../midori/midori-view.c:4215 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "_Duplicar separador" -#: ../midori/midori-view.c:4081 +#: ../midori/midori-view.c:4220 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Mostrar _texto do separador" -#: ../midori/midori-view.c:4081 +#: ../midori/midori-view.c:4220 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Mostrar apenas o í_cone" -#: ../midori/midori-view.c:4087 +#: ../midori/midori-view.c:4226 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "Fec_har outros separadores" -#: ../midori/midori-view.c:4738 +#: ../midori/midori-view.c:4877 msgid "Print background images" msgstr "Imprimir imagens de fundo" -#: ../midori/midori-view.c:4739 +#: ../midori/midori-view.c:4878 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Marque se quiser imprimir as imagens de fundo" -#: ../midori/midori-view.c:4791 +#: ../midori/midori-view.c:4930 #: ../midori/midori-preferences.c:412 msgid "Features" msgstr "Funcionalidades" @@ -2047,85 +2078,81 @@ msgstr "Ativar verificação ortográfica" msgid "Enable spell checking while typing" msgstr "Ativar verificação ortográfica ao escrever" -#: ../midori/midori-preferences.c:455 -msgid "Spelling dictionaries:" -msgstr "Dicionários:" - #. i18n: The example should be adjusted to contain a good local default -#: ../midori/midori-preferences.c:459 +#: ../midori/midori-preferences.c:457 msgid "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for example \"en_GB,de_DE\"" msgstr "Uma lista de idiomas, separados por vírgulas, para a verificação ortográfica, por exemplo \"en_GB,de_DE\"" #. Page "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:465 +#: ../midori/midori-preferences.c:463 msgid "Interface" msgstr "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:466 +#: ../midori/midori-preferences.c:464 msgid "Navigationbar" msgstr "Barra de navegação" -#: ../midori/midori-preferences.c:476 +#: ../midori/midori-preferences.c:474 msgid "Browsing" msgstr "Navegar" #. Page "Applications" -#: ../midori/midori-preferences.c:498 +#: ../midori/midori-preferences.c:492 msgid "Applications" msgstr "Aplicações" -#: ../midori/midori-preferences.c:499 +#: ../midori/midori-preferences.c:493 msgid "External applications" msgstr "Aplicações externas" #. Page "Network" -#: ../midori/midori-preferences.c:515 -#: ../midori/midori-preferences.c:516 +#: ../midori/midori-preferences.c:509 +#: ../midori/midori-preferences.c:510 msgid "Network" msgstr "Rede" -#: ../midori/midori-preferences.c:522 +#: ../midori/midori-preferences.c:516 msgid "Hostname" msgstr "Nome de anfitrião" #. Page "Privacy" -#: ../midori/midori-preferences.c:540 +#: ../midori/midori-preferences.c:534 msgid "Privacy" msgstr "Privacidade" -#: ../midori/midori-preferences.c:541 +#: ../midori/midori-preferences.c:535 msgid "Web Cookies" msgstr "\"Web cookies\"" -#: ../midori/midori-preferences.c:542 +#: ../midori/midori-preferences.c:536 msgid "Delete cookies when quitting Midori" msgstr "Apagar \"cookies\" ao sair do Midori" -#: ../midori/midori-preferences.c:549 +#: ../midori/midori-preferences.c:543 msgid "Delete old cookies after 1 hour" msgstr "Apagar \"cookies\" após 1 hora" -#: ../midori/midori-preferences.c:550 +#: ../midori/midori-preferences.c:544 msgid "Delete old cookies after 1 day" msgstr "Apagar \"cookies\" após 1 dia" -#: ../midori/midori-preferences.c:551 +#: ../midori/midori-preferences.c:545 msgid "Delete old cookies after 1 week" msgstr "Apagar \"cookies\" após 1 semana" -#: ../midori/midori-preferences.c:552 +#: ../midori/midori-preferences.c:546 msgid "Delete old cookies after 1 month" msgstr "Apagar \"cookies\" após 1 mês" -#: ../midori/midori-preferences.c:553 +#: ../midori/midori-preferences.c:547 msgid "Delete old cookies after 1 year" msgstr "Apagar \"cookies\" após 1 ano" -#: ../midori/midori-preferences.c:574 +#: ../midori/midori-preferences.c:568 msgid "Cookies store login data, save games or user profiles for advertisement purposes." msgstr "Os \"cookies\" guardam dados, jogos ou perfis de utilizador para publicitar produtos." -#: ../midori/midori-preferences.c:593 +#: ../midori/midori-preferences.c:589 msgid "days" msgstr "dias" @@ -2157,47 +2184,56 @@ msgstr "Gerir motores de pesquisa" msgid "Use as _default" msgstr "Usar por _omissão" -#: ../midori/sokoke.c:1303 +#: ../midori/sokoke.c:390 +msgid "Open with" +msgstr "Abrir com" + +#: ../midori/sokoke.c:395 +#, c-format +msgid "Choose an application or command to open \"%s\":" +msgstr "Escolha a aplicação ou comando para abrir \"%s\":" + +#: ../midori/sokoke.c:1368 msgid "_Bookmark" msgstr "_Marcador" -#: ../midori/sokoke.c:1305 +#: ../midori/sokoke.c:1370 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "Adicionar mar_cador" -#: ../midori/sokoke.c:1306 +#: ../midori/sokoke.c:1371 msgid "_Console" msgstr "_Consola" -#: ../midori/sokoke.c:1307 +#: ../midori/sokoke.c:1372 msgid "_Extensions" msgstr "_Extensões" -#: ../midori/sokoke.c:1308 +#: ../midori/sokoke.c:1373 msgid "_History" msgstr "_Histórico" -#: ../midori/sokoke.c:1309 +#: ../midori/sokoke.c:1374 msgid "_Homepage" msgstr "_Página inicial" -#: ../midori/sokoke.c:1310 +#: ../midori/sokoke.c:1375 msgid "_Userscripts" msgstr "\"Scripts\" de _utilizador" -#: ../midori/sokoke.c:1311 +#: ../midori/sokoke.c:1376 msgid "New _Tab" msgstr "_Novo separador" -#: ../midori/sokoke.c:1312 +#: ../midori/sokoke.c:1377 msgid "_Transfers" msgstr "_Transferências" -#: ../midori/sokoke.c:1313 +#: ../midori/sokoke.c:1378 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "\"P_lug-ins\" Netscape" -#: ../midori/sokoke.c:1316 +#: ../midori/sokoke.c:1381 msgid "New _Folder" msgstr "Nova _pasta" @@ -2285,18 +2321,6 @@ msgstr "Adicionar nova pasta" msgid "Separator" msgstr "Separador" -#: ../panels/midori-console.c:90 -msgid "Console" -msgstr "Consola" - -#: ../panels/midori-console.c:351 -msgid "Copy _All" -msgstr "Copiar _tudo" - -#: ../panels/midori-console.c:352 -msgid "Copy All" -msgstr "Copiar tudo" - #: ../panels/midori-extensions.c:91 msgid "Extensions" msgstr "Extensões" @@ -2368,33 +2392,33 @@ msgstr "Senha" msgid "_Remember password" msgstr "_Lembrar senha" -#: ../katze/katze-throbber.c:882 +#: ../katze/katze-throbber.c:879 #, c-format msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded" msgstr "O ícone \"%s\" não foi carregado" -#: ../katze/katze-throbber.c:895 +#: ../katze/katze-throbber.c:892 #, c-format msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded" msgstr "O ícone \"%s\" não foi carregado" -#: ../katze/katze-throbber.c:963 +#: ../katze/katze-throbber.c:964 msgid "Animation frames are broken" msgstr "As frames de animação estão corrompidas" -#: ../katze/katze-utils.c:505 -#: ../katze/katze-utils.c:900 +#: ../katze/katze-utils.c:510 +#: ../katze/katze-utils.c:918 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "A propriedade \"%s\" é inválida para %s" -#: ../katze/katze-utils.c:551 -#: ../katze/katze-utils.c:580 +#: ../katze/katze-utils.c:556 +#: ../katze/katze-utils.c:585 #: ../extensions/addons.c:119 msgid "Choose file" msgstr "Escolha o ficheiro" -#: ../katze/katze-utils.c:566 +#: ../katze/katze-utils.c:571 msgid "Choose folder" msgstr "Escolha a pasta" @@ -2441,12 +2465,12 @@ msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Bloquear publicidade de acordo com a lista " #: ../extensions/addons.c:130 -#: ../extensions/addons.c:490 +#: ../extensions/addons.c:491 msgid "Userscripts" msgstr "\"Scripts\" de utilizador" #: ../extensions/addons.c:135 -#: ../extensions/addons.c:492 +#: ../extensions/addons.c:493 msgid "Userstyles" msgstr "Estilos de utilizador" @@ -2474,39 +2498,39 @@ msgstr "Apagar estilo de utilizador" msgid "The file %s will be permanently deleted." msgstr "O ficheiro \"%s\" será apagado permanentemente." -#: ../extensions/addons.c:377 -#: ../extensions/addons.c:454 +#: ../extensions/addons.c:378 +#: ../extensions/addons.c:455 msgid "Open in Text Editor" msgstr "Abrir no editor de texto" -#: ../extensions/addons.c:379 -#: ../extensions/addons.c:463 +#: ../extensions/addons.c:380 +#: ../extensions/addons.c:464 msgid "Open Target Folder" msgstr "Abrir pasta de destino" -#: ../extensions/addons.c:445 +#: ../extensions/addons.c:446 msgid "Add new addon" msgstr "Adicionar novo extra" -#: ../extensions/addons.c:472 +#: ../extensions/addons.c:473 msgid "Open target folder for selected addon" msgstr "Abrir pasta de destino para o extra selecionado" -#: ../extensions/addons.c:473 +#: ../extensions/addons.c:474 msgid "Remove selected addon" msgstr "Remover o extra selecionado" -#: ../extensions/addons.c:1421 -#: ../extensions/addons.c:1583 +#: ../extensions/addons.c:1422 +#: ../extensions/addons.c:1584 msgid "User addons" msgstr "Extras de utilizador" -#: ../extensions/addons.c:1542 +#: ../extensions/addons.c:1543 #, c-format msgid "Can't monitor folder '%s': %s" msgstr "Não é possível vigiar a pasta \"%s\": %s " -#: ../extensions/addons.c:1584 +#: ../extensions/addons.c:1585 msgid "Support for userscripts and userstyles" msgstr "Suporte a \"scripts\" e estilos de utilizador" @@ -2519,7 +2543,7 @@ msgid "Tint each tab distinctly" msgstr "Cor distinta para cada separador" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:82 -#: ../extensions/cookie-manager/main.c:56 +#: ../extensions/cookie-manager/main.c:35 msgid "Cookie Manager" msgstr "Gestor de \"cookies\"" @@ -2609,11 +2633,7 @@ msgstr "Filtro:" msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter" msgstr "Introduza um filtro para apenas mostrar os \"cookies\" cujo nome ou domínio coincidam com o filtro" -#: ../extensions/cookie-manager/main.c:40 -msgid "_Cookie Manager" -msgstr "Gestor de \"_cookies\"" - -#: ../extensions/cookie-manager/main.c:57 +#: ../extensions/cookie-manager/main.c:36 msgid "List, view and delete cookies" msgstr "Listar, ver e apagar \"cookies\"" @@ -2717,34 +2737,38 @@ msgstr "Painel de fontes" msgid "Read Atom/ RSS feeds" msgstr "Ler fontes Atom/RSS" -#: ../extensions/formhistory.c:142 +#: ../extensions/formhistory.c:146 #, c-format msgid "Failed to add form value: %s\n" msgstr "Falha ao adicionar o valor de formulário: %s\n" -#: ../extensions/formhistory.c:454 #: ../extensions/formhistory.c:458 +#: ../extensions/formhistory.c:462 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s\n" msgstr "Falha ao executar o relatório da base de dados: %s\n" -#: ../extensions/formhistory.c:501 +#: ../extensions/formhistory.c:520 msgid "Stores history of entered form data" msgstr "Armazena o histórico do formulário" -#: ../extensions/formhistory.c:505 +#: ../extensions/formhistory.c:524 #, c-format msgid "Not available: %s" msgstr "Não disponível: %s" -#: ../extensions/formhistory.c:506 +#: ../extensions/formhistory.c:525 msgid "Resource files not installed" msgstr "O ficheiro não está instalado" -#: ../extensions/formhistory.c:512 +#: ../extensions/formhistory.c:531 msgid "Form history filler" msgstr "Preenchimento do formulário" +#: ../extensions/formhistory.c:542 +msgid "_Form History" +msgstr "Histórico de formulários" + #: ../extensions/history-list.vala:174 msgid "Next Tab (History List)" msgstr "Separador seguinte (lista de histórico)" @@ -2884,7 +2908,12 @@ msgstr "Editor da barra de ferramentas" msgid "Easily edit the toolbar layout" msgstr "Editar facilmente a barra de ferramentas" -#: ../extensions/web-cache.c:463 +#: ../extensions/web-cache.c:472 +#: ../extensions/web-cache.c:481 +msgid "Web Cache" +msgstr "\"Web cache\"" + +#: ../extensions/web-cache.c:473 msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "Pôr comunicações HTTP em cache"