From 06d6aa46af32a917bf3bbe5b75f4115339233f5f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Christian Dywan Date: Tue, 10 Jun 2008 22:18:09 +0200 Subject: [PATCH] Update German translation. --- po/de.po | 725 ++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------- 1 file changed, 454 insertions(+), 271 deletions(-) diff --git a/po/de.po b/po/de.po index b9d3bda7..a5789076 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori 0.0.17\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-05-04 16:06+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2008-06-10 16:18+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-20 13:21+0100\n" "Last-Translator: Christian Dywan \n" "Language-Team: German \n" @@ -22,1026 +22,1206 @@ msgid "Lightweight web browser" msgstr "Kleiner Netznavigator" #: ../midori.desktop.in.h:2 -msgid "Midori Web Browser" -msgstr "Midori Netznavigator" +msgid "Midori" +msgstr "Midori" #: ../midori.desktop.in.h:3 msgid "Web Browser" msgstr "Netznavigator" -#: ../src/main.c:47 +#: ../midori/main.c:46 msgid "Bookmark" msgstr "Lesezeichen" -#: ../src/main.c:48 -msgid "New Bookmark" -msgstr "Neues Lesezeichen" +#: ../midori/main.c:47 +msgid "_Add Bookmark" +msgstr "Lesezeichen _hinzufügen" -#: ../src/main.c:49 +#: ../midori/main.c:48 msgid "_Form Fill" msgstr "_Formulare ausfüllen" -#: ../src/main.c:50 ../src/midori-websettings.c:131 -#: ../src/midori-websettings.c:407 -msgid "Homepage" -msgstr "Startseite" +#: ../midori/main.c:49 +msgid "_Homepage" +msgstr "_Startseite" -#: ../src/main.c:51 +#: ../midori/main.c:50 msgid "New _Tab" msgstr "Neuer _Reiter" -#: ../src/main.c:52 +#: ../midori/main.c:51 msgid "New _Window" msgstr "Neues _Fenster" -#: ../src/main.c:54 +#: ../midori/main.c:53 msgid "Select _All" msgstr "A_lles markieren" -#: ../src/main.c:57 +#: ../midori/main.c:56 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Vollbild" -#: ../src/main.c:58 +#: ../midori/main.c:57 msgid "_Leave Fullscreen" msgstr "Vollbild _verlassen" -#: ../src/main.c:144 +#: ../midori/main.c:97 #, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded. %s\n" msgstr "Die Konfiguration konnte nicht geladen werden. %s\n" -#: ../src/main.c:193 +#: ../midori/main.c:153 #, c-format msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "Wert '%s' ist ungültig für %s" -#: ../src/main.c:200 ../src/main.c:256 +#: ../midori/main.c:160 ../midori/main.c:222 #, c-format -msgid "Unhandled settings property '%s'" -msgstr "Unbehandelte Einstellungseigenschaft" +msgid "Unhandled settings value '%s'" +msgstr "Unbehandelter Einstellungswert '%s'" -#: ../src/main.c:270 ../src/main.c:304 +#: ../midori/main.c:236 ../midori/main.c:252 ../midori/main.c:254 +#: ../midori/main.c:268 msgid "midori" msgstr "midori" -#: ../src/main.c:277 +#: ../midori/main.c:243 msgid "Display program version" msgstr "Programmversion anzeigen" -#: ../src/main.c:282 +#: ../midori/main.c:248 msgid "[URL]" msgstr "[URL]" -#: ../src/main.c:306 -msgid "Debugging" -msgstr "Fehlerbehebung" +#: ../midori/main.c:252 +msgid "Unknown argument." +msgstr "Unbekanntes Argument." -#: ../src/main.c:307 +#: ../midori/main.c:254 +msgid "Failed to setup interface." +msgstr "Oberfläche konnte nicht eingerichtet werden." + +#: ../midori/main.c:269 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Kommentare, Vorschläge und Fehlerberichte senden an:" -#: ../src/main.c:309 +#: ../midori/main.c:271 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Informieren Sie sich über neue Versionen unter:" -#: ../src/main.c:344 +#: ../midori/main.c:319 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be loaded. %s\n" msgstr "Die Lesezeichen konnten nicht geladen werden. %s\n" -#: ../src/main.c:358 +#: ../midori/main.c:333 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded. %s\n" msgstr "Die Sitzung konnte nicht geladen werden. %s\n" -#: ../src/main.c:370 +#: ../midori/main.c:345 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded. %s\n" msgstr "Der Papierkorb konnte nicht geladen werden. %s\n" -#: ../src/main.c:380 +#: ../midori/main.c:355 msgid "The following errors occured:" msgstr "Folgende Fehler sind aufgetreten:" -#: ../src/main.c:489 +#: ../midori/main.c:479 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "Die Suchmaschinen konnten nicht geladen werden. %s" -#: ../src/main.c:498 +#: ../midori/main.c:488 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" msgstr "Die Lesezeichen konnten nicht geladen werden. %s" -#: ../src/main.c:507 +#: ../midori/main.c:497 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "Der Papierkorb konnte nicht geladen werden. %s" -#: ../src/main.c:519 +#: ../midori/main.c:509 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "Die Sitzung konnte nicht geladen werden. %s" -#: ../src/main.c:528 +#: ../midori/main.c:518 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "Die Konfiguration konnte nicht geladen werden. %s" -#: ../src/midori-browser.c:193 ../src/midori-browser.c:2095 -#: ../src/midori-browser.c:2101 +#: ../midori/midori-browser.c:201 ../midori/midori-browser.c:2233 +#: ../midori/midori-browser.c:2239 msgid "Reload the current page" msgstr "Diese Seite neu laden" -#: ../src/midori-browser.c:201 ../src/midori-browser.c:2098 +#: ../midori/midori-browser.c:209 ../midori/midori-browser.c:2236 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Laden dieser Seite abbrechen" -#: ../src/midori-browser.c:264 +#: ../midori/midori-browser.c:272 #, c-format msgid "%d%% loaded" msgstr "%d%% geladen" -#: ../src/midori-browser.c:611 +#: ../midori/midori-browser.c:721 msgid "Menubar" msgstr "Menüleiste" -#: ../src/midori-browser.c:612 +#: ../midori/midori-browser.c:722 msgid "The menubar" msgstr "Die Menüleiste" -#: ../src/midori-browser.c:625 ../src/midori-preferences.c:317 +#: ../midori/midori-browser.c:730 ../midori/midori-preferences.c:332 msgid "Navigationbar" msgstr "Navigationsleiste" -#: ../src/midori-browser.c:626 +#: ../midori/midori-browser.c:731 msgid "The navigationbar" msgstr "Die Navigationsleiste" -#: ../src/midori-browser.c:639 +#: ../midori/midori-browser.c:739 msgid "Tab" msgstr "Reiter" -#: ../src/midori-browser.c:640 +#: ../midori/midori-browser.c:740 msgid "The current tab" msgstr "Der aktuelle Reiter" -#: ../src/midori-browser.c:653 +#: ../midori/midori-browser.c:748 msgid "Statusbar" msgstr "Statusleiste" -#: ../src/midori-browser.c:654 +#: ../midori/midori-browser.c:749 msgid "The statusbar" msgstr "Die Statusleiste" -#: ../src/midori-browser.c:670 +#: ../midori/midori-browser.c:765 msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" -#: ../src/midori-browser.c:671 +#: ../midori/midori-browser.c:766 msgid "The associated settings" msgstr "Die zugewiesenen Einstellungen" -#: ../src/midori-browser.c:690 +#: ../midori/midori-browser.c:785 msgid "Statusbar Text" msgstr "Statusleistenbeschriftung" -#: ../src/midori-browser.c:691 ../src/midori-webview.c:244 +#: ../midori/midori-browser.c:786 ../midori/midori-webview.c:224 msgid "The text that is displayed in the statusbar" msgstr "Der Text, der in der Statusleiste angezeigt wird" -#: ../src/midori-browser.c:709 +#: ../midori/midori-browser.c:804 msgid "Trash" msgstr "Papierkorb" -#: ../src/midori-browser.c:710 +#: ../midori/midori-browser.c:805 msgid "The trash, collecting recently closed tabs and windows" msgstr "Der Papierkorb, Behältnis für kürzlich geschlossene Reiter und Fenster" -#: ../src/midori-browser.c:1294 +#: ../midori/midori-browser.c:1430 msgid "New bookmark" msgstr "Neues Lesezeichen" -#: ../src/midori-browser.c:1294 +#: ../midori/midori-browser.c:1430 msgid "Edit bookmark" msgstr "Lesezeichen bearbeiten" -#: ../src/midori-browser.c:1311 +#: ../midori/midori-browser.c:1457 msgid "_Title:" msgstr "_Titel:" -#: ../src/midori-browser.c:1327 ../src/webSearch.c:233 +#: ../midori/midori-browser.c:1470 ../midori/webSearch.c:235 msgid "_Description:" msgstr "_Beschreibung" -#: ../src/midori-browser.c:1346 ../src/webSearch.c:247 +#: ../midori/midori-browser.c:1489 ../midori/webSearch.c:249 msgid "_URL:" msgstr "_URL:" -#: ../src/midori-browser.c:1364 +#: ../midori/midori-browser.c:1506 msgid "_Folder:" msgstr "_Ordner:" -#: ../src/midori-browser.c:1368 +#: ../midori/midori-browser.c:1510 msgid "Root" msgstr "Wurzel" -#: ../src/midori-browser.c:1591 +#: ../midori/midori-browser.c:1733 msgid "Separator" msgstr "Trennlinie" -#: ../src/midori-browser.c:1780 +#: ../midori/midori-browser.c:1922 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Ein kleiner Netznavigator." -#: ../src/midori-browser.c:1788 +#: ../midori/midori-browser.c:1930 msgid "translator-credits" msgstr "" "Enrico Tröger \n" "Christian Dywan " -#: ../src/midori-browser.c:2015 +#: ../midori/midori-browser.c:2156 msgid "_File" msgstr "_Datei" -#: ../src/midori-browser.c:2018 +#: ../midori/midori-browser.c:2159 msgid "Open a new window" msgstr "Ein neues Fenster öffnen" -#: ../src/midori-browser.c:2021 +#: ../midori/midori-browser.c:2162 msgid "Open a new tab" msgstr "Einen neuen Reiter öffnen" -#: ../src/midori-browser.c:2024 +#: ../midori/midori-browser.c:2165 msgid "Open a file" msgstr "Eine Datei öffnen" -#: ../src/midori-browser.c:2027 +#: ../midori/midori-browser.c:2168 msgid "Save to a file" msgstr "In Datei speichern" -#: ../src/midori-browser.c:2029 +#: ../midori/midori-browser.c:2170 msgid "_Close Tab" msgstr "Reiter sch_ließen" -#: ../src/midori-browser.c:2030 +#: ../midori/midori-browser.c:2171 msgid "Close the current tab" msgstr "Den aktuellen Reiter schließen" -#: ../src/midori-browser.c:2032 +#: ../midori/midori-browser.c:2173 msgid "C_lose Window" msgstr "_Fenster schließen" -#: ../src/midori-browser.c:2033 +#: ../midori/midori-browser.c:2174 msgid "Close this window" msgstr "Dieses Fenster schließen" -#: ../src/midori-browser.c:2035 +#: ../midori/midori-browser.c:2176 msgid "Pa_ge Setup" msgstr "Seite _einrichten" -#: ../src/midori-browser.c:2045 +#: ../midori/midori-browser.c:2180 +msgid "Show a preview of the printed page" +msgstr "Eine Vorschau auf die gedruckte Seite anzeigen" + +#: ../midori/midori-browser.c:2183 +msgid "Print the current page" +msgstr "Aktuelle Seite ausdrucken" + +#: ../midori/midori-browser.c:2186 msgid "Quit the application" msgstr "Programm beenden" -#: ../src/midori-browser.c:2047 +#: ../midori/midori-browser.c:2188 msgid "_Edit" msgstr "_Bearbeiten" -#: ../src/midori-browser.c:2050 +#: ../midori/midori-browser.c:2191 msgid "Undo the last modification" msgstr "Die letzte Änderung wiederrufen" -#: ../src/midori-browser.c:2053 +#: ../midori/midori-browser.c:2194 msgid "Redo the last modification" msgstr "Die letzte Änderung wiederholen" -#: ../src/midori-browser.c:2059 ../src/midori-browser.c:2062 +#: ../midori/midori-browser.c:2197 +msgid "Cut the selected text" +msgstr "Markierten Text ausschneiden" + +#: ../midori/midori-browser.c:2200 ../midori/midori-browser.c:2203 msgid "Copy the selected text" msgstr "Markierten Text kopieren" -#: ../src/midori-browser.c:2065 +#: ../midori/midori-browser.c:2206 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Text aus der Zwischenablage einfügen" -#: ../src/midori-browser.c:2068 +#: ../midori/midori-browser.c:2209 msgid "Delete the selected text" msgstr "Markierten Text löschen" -#: ../src/midori-browser.c:2071 +#: ../midori/midori-browser.c:2212 msgid "Select all text" msgstr "Gesamten Text auswählen" -#: ../src/midori-browser.c:2079 +#: ../midori/midori-browser.c:2215 +msgid "Find a word or phrase in the page" +msgstr "Finde ein Wort oder einen Satz auf der Seite" + +#: ../midori/midori-browser.c:2217 msgid "Find _Next" msgstr "_Nächstes suchen" -#: ../src/midori-browser.c:2082 +#: ../midori/midori-browser.c:2218 +msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" +msgstr "Finde das nächste Auftreten eines Wortes oder Satzes" + +#: ../midori/midori-browser.c:2220 msgid "Find _Previous" msgstr "_Vorheriges suchen" -#: ../src/midori-browser.c:2085 +#: ../midori/midori-browser.c:2221 +msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" +msgstr "Finde das voherige Auftreten eines Wortes oder Satzes" + +#: ../midori/midori-browser.c:2223 msgid "_Quick Find" msgstr "_Schnellsuche" -#: ../src/midori-browser.c:2091 +#: ../midori/midori-browser.c:2224 +msgid "Quickly jump to a word or phrase" +msgstr "Schnell zu einem Wort oder Satz springen" + +#: ../midori/midori-browser.c:2227 +msgid "Configure the application preferences" +msgstr "Anwedungseinstellungen anpassen" + +#: ../midori/midori-browser.c:2229 msgid "_View" msgstr "_Ansicht" -#: ../src/midori-browser.c:2092 +#: ../midori/midori-browser.c:2230 msgid "_Toolbars" msgstr "_Werkzeugleisten" -#: ../src/midori-browser.c:2112 +#: ../midori/midori-browser.c:2242 +msgid "Increase the zoom level" +msgstr "Erhöhe die Vergrößerungsstufe" + +#: ../midori/midori-browser.c:2245 +msgid "Decrease the zoom level" +msgstr "Verringere die Vergrößerungsstufe" + +#: ../midori/midori-browser.c:2248 +msgid "Reset the zoom level" +msgstr "Setzte die Vergrößerungsstufe zurück" + +#: ../midori/midori-browser.c:2250 msgid "View Source" msgstr "Quelltext anzeigen" -#: ../src/midori-browser.c:2115 +#: ../midori/midori-browser.c:2251 +msgid "View the source code of the page" +msgstr "Zeige den Quelltext der Seite an" + +#: ../midori/midori-browser.c:2253 msgid "View Selection Source" msgstr "Quelltext der Markierung anzeigen" -#: ../src/midori-browser.c:2119 +#: ../midori/midori-browser.c:2254 +msgid "View the source code of the selection" +msgstr "Zeige den Quelltext der Markierung an" + +#: ../midori/midori-browser.c:2257 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Vollbildmodus ein-/ ausschalten" -#: ../src/midori-browser.c:2121 +#: ../midori/midori-browser.c:2259 msgid "_Go" msgstr "_Gehe zu" -#: ../src/midori-browser.c:2132 +#: ../midori/midori-browser.c:2262 +msgid "Go back to the previous page" +msgstr "Gehe zur voherigen Seite zurück" + +#: ../midori/midori-browser.c:2265 +msgid "Go forward to the next page" +msgstr "Gehe weiter zur nächsten Seite" + +#: ../midori/midori-browser.c:2268 +msgid "Go to your homepage" +msgstr "Gehe zu Deiner Startseite" + +#: ../midori/midori-browser.c:2270 msgid "Location..." msgstr "Ort..." -#: ../src/midori-browser.c:2135 +#: ../midori/midori-browser.c:2271 +msgid "Open a particular location" +msgstr "Öffne einen bestimmten Ort" + +#: ../midori/midori-browser.c:2273 msgid "Web Search..." msgstr "Netzsuche..." -#: ../src/midori-browser.c:2138 +#: ../midori/midori-browser.c:2274 +msgid "Run a web search" +msgstr "Starte eine Netzsuche" + +#: ../midori/midori-browser.c:2276 msgid "Open in Page_holder..." msgstr "In Seiten_halter öffnen..." -#: ../src/midori-browser.c:2141 +#: ../midori/midori-browser.c:2277 +msgid "Open the current page in the pageholder" +msgstr "Die aktuelle Seite im Seitenhalter öffnen" + +#: ../midori/midori-browser.c:2279 msgid "Closed Tabs and Windows" msgstr "Geschlossene Reiter und Fenster" -#: ../src/midori-browser.c:2142 +#: ../midori/midori-browser.c:2280 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Reiter oder Fenster zurückholen" -#: ../src/midori-browser.c:2144 +#: ../midori/midori-browser.c:2282 msgid "Empty Trash" msgstr "Papierkorb leeren" -#: ../src/midori-browser.c:2147 +#: ../midori/midori-browser.c:2283 +msgid "Delete the contents of the trash" +msgstr "Inhalt des Mülls löschen" + +#: ../midori/midori-browser.c:2285 msgid "Undo Close Tab" msgstr "Reiter zurückholen" -#: ../src/midori-browser.c:2150 +#: ../midori/midori-browser.c:2286 +msgid "Open the last closed tab" +msgstr "Zuletzt geschlossenen Reiter öffnen" + +#: ../midori/midori-browser.c:2288 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Lesezeichen" -#: ../src/midori-browser.c:2155 +#: ../midori/midori-browser.c:2291 +msgid "Add a new bookmark" +msgstr "Ein neues Lesezeichen hinzufügen" + +#: ../midori/midori-browser.c:2293 msgid "_Manage Bookmarks" msgstr "Lesezeichen _verwalten" -#: ../src/midori-browser.c:2161 +#: ../midori/midori-browser.c:2294 +msgid "Add, edit and remove bookmarks..." +msgstr "Lesezeichen hinzufügen, bearbeiten und löschen..." + +#: ../midori/midori-browser.c:2297 +msgid "Open the selected bookmark" +msgstr "Markiertes Lesezeichen kopieren" + +#: ../midori/midori-browser.c:2299 msgid "Open in New _Tab" msgstr "In einem neuen _Reiter öffnen" -#: ../src/midori-browser.c:2164 +#: ../midori/midori-browser.c:2300 +msgid "Open the selected bookmark in a new tab" +msgstr "Öffne das markierte Lesezeichen in einem neuen Reiter" + +#: ../midori/midori-browser.c:2302 msgid "Open in New _Window" msgstr "In einem neuen _Fenster öffnen" -#: ../src/midori-browser.c:2173 +#: ../midori/midori-browser.c:2303 +msgid "Open the selected bookmark in a new window" +msgstr "Markiertes Lesezeichen in neuem Fenster öffnen" + +#: ../midori/midori-browser.c:2306 +msgid "Edit the selected bookmark" +msgstr "Markiertes Lesezeichen bearbeiten" + +#: ../midori/midori-browser.c:2309 +msgid "Delete the selected bookmark" +msgstr "Markiertes Lesezeichen löschen" + +#: ../midori/midori-browser.c:2311 msgid "_Tools" msgstr "_Extras" -#: ../src/midori-browser.c:2175 +#: ../midori/midori-browser.c:2313 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "Suchmaschinen verwalten" -#: ../src/midori-browser.c:2176 +#: ../midori/midori-browser.c:2314 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Suchmaschinen hinzufügen, bearbeiten und löschen..." -#: ../src/midori-browser.c:2179 +#: ../midori/midori-browser.c:2317 msgid "_Window" msgstr "_Fenster" -#: ../src/midori-browser.c:2181 +#: ../midori/midori-browser.c:2319 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Vorheriger Reiter" -#: ../src/midori-browser.c:2184 +#: ../midori/midori-browser.c:2320 +msgid "Switch to the previous tab" +msgstr "Zum voherigen Reiter wechseln" + +#: ../midori/midori-browser.c:2322 msgid "_Next Tab" msgstr "_Nächster Reiter" -#: ../src/midori-browser.c:2187 +#: ../midori/midori-browser.c:2323 +msgid "Switch to the next tab" +msgstr "Zum nächsten Reiter wechseln" + +#: ../midori/midori-browser.c:2325 msgid "Tab _Overview" msgstr "Reiterüber_sicht" +#: ../midori/midori-browser.c:2326 +msgid "Show an overview of all open tabs" +msgstr "Zeige eine Übersicht über alle offenen Reiter" + #. G_CALLBACK (_action_tab_overview_activate) -#: ../src/midori-browser.c:2190 +#: ../midori/midori-browser.c:2328 msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" -#: ../src/midori-browser.c:2192 +#: ../midori/midori-browser.c:2330 msgid "_Contents" msgstr "_Inhalt" -#: ../src/midori-browser.c:2202 +#: ../midori/midori-browser.c:2331 +msgid "Show the documentation" +msgstr "Zeige die Dokumentation" + +#: ../midori/midori-browser.c:2334 +msgid "Show information about the program" +msgstr "Zeige Informationen über das Programm" + +#: ../midori/midori-browser.c:2340 msgid "P_rivate Browsing" msgstr "_Privat navigieren" -#: ../src/midori-browser.c:2206 +#: ../midori/midori-browser.c:2341 +msgid "Don't save any private data while browsing" +msgstr "Keinerlei private Daten während des Navigierens speichern" + +#: ../midori/midori-browser.c:2344 msgid "_Work Offline" msgstr "_Ohne Verbindung arbeiten" -#: ../src/midori-browser.c:2211 +#: ../midori/midori-browser.c:2345 +msgid "Work without a network connection" +msgstr "Ohne Netzwerkverbindung arbeiten" + +#: ../midori/midori-browser.c:2349 msgid "_Navigationbar" msgstr "_Navigationsleiste" -#: ../src/midori-browser.c:2215 +#: ../midori/midori-browser.c:2350 +msgid "Show navigationbar" +msgstr "Navigationsleiste anzeigen" + +#: ../midori/midori-browser.c:2353 msgid "Side_panel" msgstr "Seiten_leiste" -#: ../src/midori-browser.c:2219 +#: ../midori/midori-browser.c:2354 +msgid "Show sidepanel" +msgstr "Seitenleiste anzeigen" + +#: ../midori/midori-browser.c:2357 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "_Lesezeichenleiste" -#: ../src/midori-browser.c:2223 +#: ../midori/midori-browser.c:2358 +msgid "Show bookmarkbar" +msgstr "Lesezeichenleiste anzeigen" + +#: ../midori/midori-browser.c:2361 msgid "_Transferbar" msgstr "_Übertragungsleiste" -#: ../src/midori-browser.c:2227 +#: ../midori/midori-browser.c:2362 +msgid "Show transferbar" +msgstr "Übertragungsleiste anzeigen" + +#: ../midori/midori-browser.c:2365 msgid "_Statusbar" msgstr "_Statusleiste" -#: ../src/midori-browser.c:2681 +#: ../midori/midori-browser.c:2366 +msgid "Show statusbar" +msgstr "Statusleiste anzeigen" + +#: ../midori/midori-browser.c:2845 msgid "Bookmarks" msgstr "Lesezeichen" #. TODO: We need something like "use current website" -#: ../src/midori-browser.c:2688 ../src/midori-preferences.c:251 +#: ../midori/midori-browser.c:2852 ../midori/midori-preferences.c:248 msgid "Transfers" msgstr "Übertragungen" -#: ../src/midori-browser.c:2697 +#: ../midori/midori-browser.c:2861 msgid "Console" msgstr "Konsole" -#: ../src/midori-browser.c:2704 ../src/midori-preferences.c:380 +#: ../midori/midori-browser.c:2868 ../midori/midori-preferences.c:395 msgid "History" msgstr "Verlauf" -#: ../src/midori-browser.c:2713 +#: ../midori/midori-browser.c:2877 msgid "Pageholder" msgstr "Seitenhalter" -#: ../src/midori-browser.c:2722 +#: ../midori/midori-browser.c:2886 msgid "Userscripts" msgstr "Benutzerskripte" -#: ../src/midori-browser.c:2748 +#: ../midori/midori-browser.c:2912 msgid "_Inline find:" -msgstr "_Inkrementelle suche:" +msgstr "_Inkrementelle Suche:" -#: ../src/midori-browser.c:2774 +#: ../midori/midori-browser.c:2938 msgid "Match Case" msgstr "Groß-/ Kleinschreibung beachten" -#: ../src/midori-browser.c:2791 +#: ../midori/midori-browser.c:2955 msgid "Close Findbar" msgstr "Suchleiste schließen" -#: ../src/midori-browser.c:2815 +#: ../midori/midori-browser.c:2979 msgid "Extensions" msgstr "Erweiterungen" -#: ../src/midori-browser.c:2973 ../src/midori-webview.c:573 +#: ../midori/midori-browser.c:3148 ../midori/midori-webview.c:555 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Unerwartete Einstellung '%s'" -#: ../src/midori-browser.c:3278 +#: ../midori/midori-browser.c:3456 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Unerwartete Aktion '%s'." -#: ../src/midori-panel.c:147 +#: ../midori/midori-panel.c:147 msgid "Appearance of the shadow around each panel" msgstr "Erscheinungsbild des Schattens um jede Leiste" -#: ../src/midori-panel.c:157 +#: ../midori/midori-panel.c:157 msgid "Menu to hold panel items" msgstr "Menü für Leistenelemente" -#: ../src/midori-panel.c:166 +#: ../midori/midori-panel.c:166 msgid "The index of the current page" msgstr "Der Index der aktiven Seite" -#: ../src/midori-panel.c:212 ../src/midori-panel.c:213 +#: ../midori/midori-panel.c:212 ../midori/midori-panel.c:213 msgid "Close panel" msgstr "Leiste schließen" -#: ../src/midori-panel.c:391 +#: ../midori/midori-panel.c:391 msgid "Untitled" msgstr "Unbenannt" -#: ../src/midori-trash.c:97 +#: ../midori/midori-trash.c:96 +msgid "Limit" +msgstr "Obergrenze" + +#: ../midori/midori-trash.c:97 msgid "The maximum number of items" msgstr "Die maximale Anzahl an Elementen" -#: ../src/midori-websettings.c:130 +#: ../midori/midori-websettings.c:132 msgid "Blank page" msgstr "Leere Seite" -#: ../src/midori-websettings.c:132 +#: ../midori/midori-websettings.c:133 ../midori/midori-websettings.c:418 +msgid "Homepage" +msgstr "Startseite" + +#: ../midori/midori-websettings.c:134 msgid "Last open pages" msgstr "Zuletzt geöffnete Seiten" -#: ../src/midori-websettings.c:147 +#: ../midori/midori-websettings.c:149 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Chinesisch (BIG5)" -#: ../src/midori-websettings.c:148 +#: ../midori/midori-websettings.c:150 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Japanisch (SHIFT_JIS)" -#: ../src/midori-websettings.c:149 +#: ../midori/midori-websettings.c:151 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Russisch (KOI8-r)" -#: ../src/midori-websettings.c:150 +#: ../midori/midori-websettings.c:152 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "" -#: ../src/midori-websettings.c:151 +#: ../midori/midori-websettings.c:153 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Westlich (ISO-8859-1)" -#: ../src/midori-websettings.c:152 +#: ../midori/midori-websettings.c:154 msgid "Custom..." msgstr "Benutzerdefinidert..." -#: ../src/midori-websettings.c:167 +#: ../midori/midori-websettings.c:169 msgid "New tab" msgstr "Neuer Reiter" -#: ../src/midori-websettings.c:168 +#: ../midori/midori-websettings.c:170 msgid "New window" msgstr "Neues Fenster" -#: ../src/midori-websettings.c:169 +#: ../midori/midori-websettings.c:171 msgid "Current tab" msgstr "Aktueller Reiter" -#: ../src/midori-websettings.c:184 +#: ../midori/midori-websettings.c:186 msgid "Default" msgstr "Standard" -#: ../src/midori-websettings.c:185 +#: ../midori/midori-websettings.c:187 msgid "Icons" msgstr "Symbole" -#: ../src/midori-websettings.c:186 +#: ../midori/midori-websettings.c:188 msgid "Text" msgstr "Text" -#: ../src/midori-websettings.c:187 +#: ../midori/midori-websettings.c:189 msgid "Both" msgstr "Beides" -#: ../src/midori-websettings.c:188 +#: ../midori/midori-websettings.c:190 msgid "Both horizontal" msgstr "Beides horizontal" -#: ../src/midori-websettings.c:203 +#: ../midori/midori-websettings.c:205 msgid "All cookies" msgstr "Alle Kekse" -#: ../src/midori-websettings.c:204 +#: ../midori/midori-websettings.c:206 msgid "Session cookies" msgstr "Sitzungskekse" -#: ../src/midori-websettings.c:205 +#: ../midori/midori-websettings.c:207 msgid "None" msgstr "Keine" -#: ../src/midori-websettings.c:247 +#: ../midori/midori-websettings.c:249 msgid "Remember last window size" msgstr "Letzte Fenstergröße merken" -#: ../src/midori-websettings.c:248 +#: ../midori/midori-websettings.c:250 msgid "Whether to save the last window size" msgstr "Die letzte Fenstergröße speichern oder nicht" -#: ../src/midori-websettings.c:256 +#: ../midori/midori-websettings.c:258 msgid "Last window width" msgstr "Letzte Fensterbreite" -#: ../src/midori-websettings.c:257 +#: ../midori/midori-websettings.c:259 msgid "The last saved window width" msgstr "Die zuletzt gespeicherte Fensterbreite" -#: ../src/midori-websettings.c:265 +#: ../midori/midori-websettings.c:267 msgid "Last window height" msgstr "Letzte Fensterhöhe" -#: ../src/midori-websettings.c:266 +#: ../midori/midori-websettings.c:268 msgid "The last saved window height" msgstr "Die zuletzt gespeicherte Fensterhöhe" -#: ../src/midori-websettings.c:274 +#: ../midori/midori-websettings.c:276 msgid "Last panel position" msgstr "Letzte Leistenposition" -#: ../src/midori-websettings.c:275 +#: ../midori/midori-websettings.c:277 msgid "The last saved panel position" msgstr "Die zuletzt gespeicherte Leistenposition" -#: ../src/midori-websettings.c:283 +#: ../midori/midori-websettings.c:285 msgid "Last panel page" msgstr "Letzte Leistenseite" -#: ../src/midori-websettings.c:284 +#: ../midori/midori-websettings.c:286 msgid "The last saved panel page" msgstr "Die zuletzt gespeicherte Leistenseite" -#: ../src/midori-websettings.c:292 +#: ../midori/midori-websettings.c:294 msgid "Last Web search" msgstr "Letzte Netzsuche" -#: ../src/midori-websettings.c:293 +#: ../midori/midori-websettings.c:295 msgid "The last saved Web search" msgstr "Die zuletzt gespeicherte Netzsuche" -#: ../src/midori-websettings.c:301 +#: ../midori/midori-websettings.c:303 msgid "Last pageholder URI" msgstr "Letzte URI im Seitenhalter" -#: ../src/midori-websettings.c:302 +#: ../midori/midori-websettings.c:304 msgid "The URI last opened in the pageholder" msgstr "Die letzte im Seitenhalter geöffnete URI" -#: ../src/midori-websettings.c:312 +#: ../midori/midori-websettings.c:314 msgid "Show Navigationbar" msgstr "Navigationsleiste anzeigen" -#: ../src/midori-websettings.c:313 +#: ../midori/midori-websettings.c:315 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "Die Navigationsleiste anzeigen oder verbergen" -#: ../src/midori-websettings.c:321 +#: ../midori/midori-websettings.c:323 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "Lesezeichenleiste anzeigen" -#: ../src/midori-websettings.c:322 +#: ../midori/midori-websettings.c:324 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "Die Lesezeichenleiste anzeigen oder verbergen" -#: ../src/midori-websettings.c:330 +#: ../midori/midori-websettings.c:332 msgid "Show Panel" msgstr "Leiste anzeigen" -#: ../src/midori-websettings.c:331 +#: ../midori/midori-websettings.c:333 msgid "Whether to show the panel" msgstr "Die Leiste anzeigen oder verbergen" -#: ../src/midori-websettings.c:339 +#: ../midori/midori-websettings.c:341 msgid "Show Statusbar" msgstr "Statusleiste anzeigen" -#: ../src/midori-websettings.c:340 +#: ../midori/midori-websettings.c:342 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "Die Statusleiste anzeigen oder verbergen" -#: ../src/midori-websettings.c:349 +#: ../midori/midori-websettings.c:351 msgid "Toolbar Style" msgstr "Werkzeugleistenstil" -#: ../src/midori-websettings.c:350 +#: ../midori/midori-websettings.c:352 msgid "The style of the toolbar" msgstr "Der Stil der Werkzeugleiste" -#: ../src/midori-websettings.c:359 +#: ../midori/midori-websettings.c:361 msgid "Small toolbar" msgstr "Kleine Werkzeugleiste" -#: ../src/midori-websettings.c:360 +#: ../midori/midori-websettings.c:362 msgid "Use small toolbar icons" msgstr "Kleine Symbole benutzen" -#: ../src/midori-websettings.c:368 +#: ../midori/midori-websettings.c:370 msgid "Show New Tab" msgstr "Zeige Neuer Reiter" -#: ../src/midori-websettings.c:369 +#: ../midori/midori-websettings.c:371 msgid "Show the New Tab button in the toolbar" msgstr "Neuer Reiter-Knopf in der Werkzeugleiste anzeigen" -#: ../src/midori-websettings.c:377 +#: ../midori/midori-websettings.c:379 +msgid "Show Homepage" +msgstr "Startseite anzeigen" + +#: ../midori/midori-websettings.c:380 +msgid "Show the Homepage button in the toolbar" +msgstr "Neuer Reiter-Knopf in der Werkzeugleiste anzeigen" + +#: ../midori/midori-websettings.c:388 msgid "Show Web search" msgstr "Zeige Netzsuche" -#: ../src/midori-websettings.c:378 +#: ../midori/midori-websettings.c:389 msgid "Show the Web search entry in the toolbar" msgstr "Netzsuchfeld in der Werkzeugleiste anzeigen" -#: ../src/midori-websettings.c:386 +#: ../midori/midori-websettings.c:397 msgid "Show Trash" msgstr "Zeige Papierkorb" -#: ../src/midori-websettings.c:387 +#: ../midori/midori-websettings.c:398 msgid "Show the Trash button in the toolbar" msgstr "Papierkorb-Knopf in der Werkzeugleiste anzeigen" -#: ../src/midori-websettings.c:397 +#: ../midori/midori-websettings.c:408 msgid "Load on Startup" msgstr "Beim Programmstart öffnen" -#: ../src/midori-websettings.c:398 +#: ../midori/midori-websettings.c:409 msgid "What to load on startup" msgstr "Was beim Programmstart geöffnet werden soll" -#: ../src/midori-websettings.c:408 +#: ../midori/midori-websettings.c:419 msgid "The homepage" msgstr "Die Startseite" -#: ../src/midori-websettings.c:416 +#: ../midori/midori-websettings.c:427 msgid "Download Folder" msgstr "Dateispeicherordner" -#: ../src/midori-websettings.c:417 +#: ../midori/midori-websettings.c:428 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "Der Ordner, in dem heruntergeladene Dateien gespeichert werden" -#: ../src/midori-websettings.c:425 +#: ../midori/midori-websettings.c:436 msgid "Show Download Notification" msgstr "Übertragungsbenachrichtigung anzeigen" -#: ../src/midori-websettings.c:426 +#: ../midori/midori-websettings.c:437 msgid "Show a notification window for finished downloads" msgstr "Zeige ein Hinweisfenster für abgeschlossene Übertragungen" -#: ../src/midori-websettings.c:434 +#: ../midori/midori-websettings.c:445 msgid "Location entry Search" msgstr "Adressfeldsuche" -#: ../src/midori-websettings.c:435 +#: ../midori/midori-websettings.c:446 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "Die Suche, die über das Adressfeld ausgeführt wird" -#: ../src/midori-websettings.c:443 +#: ../midori/midori-websettings.c:454 msgid "Preferred Encoding" msgstr "Bevorzugter Zeichensatz" -#: ../src/midori-websettings.c:444 +#: ../midori/midori-websettings.c:455 msgid "The preferred character encoding" msgstr "Der bevorzugte Zeichensatz" -#: ../src/midori-websettings.c:455 +#: ../midori/midori-websettings.c:466 msgid "Tab Label Size" msgstr "Reitergröße" -#: ../src/midori-websettings.c:456 +#: ../midori/midori-websettings.c:467 msgid "The desired tab label size" msgstr "Die gewünschte Größe der Reiterbeschriftung" -#: ../src/midori-websettings.c:464 +#: ../midori/midori-websettings.c:475 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Schließenknöpfe auf Reitern" -#: ../src/midori-websettings.c:465 +#: ../midori/midori-websettings.c:476 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "Schließenknöpfe auf Reitern anzeigen oder verbergen" -#: ../src/midori-websettings.c:473 +#: ../midori/midori-websettings.c:484 msgid "Open new pages in" msgstr "Öffne neue Seiten in" -#: ../src/midori-websettings.c:474 +#: ../midori/midori-websettings.c:485 msgid "Where to open new pages" msgstr "Wo neue Seiten geöffnet werden sollen" -#: ../src/midori-websettings.c:483 +#: ../midori/midori-websettings.c:494 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "Mittelklick öffnet Markierung" -#: ../src/midori-websettings.c:484 +#: ../midori/midori-websettings.c:495 msgid "Load an URL from the selection via middle click" msgstr "Lade eine ausgewählte URL mit der mittleren Maustaste" -#: ../src/midori-websettings.c:492 +#: ../midori/midori-websettings.c:503 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Reiter im Hintergrund öffnen" -#: ../src/midori-websettings.c:493 +#: ../midori/midori-websettings.c:504 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "Neue Reiter im Hintergrund öffnen" -#: ../src/midori-websettings.c:501 +#: ../midori/midori-websettings.c:512 msgid "Open popups in tabs" msgstr "Aufklappfenster in Reitern öffnen" -#: ../src/midori-websettings.c:502 +#: ../midori/midori-websettings.c:513 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "Aufklappfenster in neuen Reitern öffnen" -#: ../src/midori-websettings.c:512 +#: ../midori/midori-websettings.c:523 msgid "Accept cookies" msgstr "Kekse annehmen" -#: ../src/midori-websettings.c:513 +#: ../midori/midori-websettings.c:524 msgid "What type of cookies to accept" msgstr "Welche Art von Keksen akzeptiert werden" -#: ../src/midori-websettings.c:522 +#: ../midori/midori-websettings.c:533 msgid "Original cookies only" msgstr "Nur ursprüngliche Kekse" -#: ../src/midori-websettings.c:523 +#: ../midori/midori-websettings.c:534 msgid "Accept cookies from the original website only" msgstr "Nur Kekse von der ursprünglichen Netzseite annehmen" -#: ../src/midori-websettings.c:531 +#: ../midori/midori-websettings.c:542 msgid "Maximum cookie age" msgstr "Maximales Keksalter" -#: ../src/midori-websettings.c:532 +#: ../midori/midori-websettings.c:543 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "Die maximale Anzahl an Tagen, für die Kekse gespeichert werden" -#: ../src/midori-websettings.c:542 +#: ../midori/midori-websettings.c:553 msgid "Remember last visited pages" msgstr "Zuletzt besuchte Seiten merken" -#: ../src/midori-websettings.c:543 +#: ../midori/midori-websettings.c:554 msgid "Whether the last visited pages are saved" msgstr "Die zuletzt besuchten Seiten speichern" -#: ../src/midori-websettings.c:551 +#: ../midori/midori-websettings.c:562 msgid "Maximum history age" msgstr "Maximales Verlaufsalter" -#: ../src/midori-websettings.c:552 +#: ../midori/midori-websettings.c:563 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "Die maximale Anzahl an Tagen, für die der Verlauf gepseichert wird" -#: ../src/midori-websettings.c:560 +#: ../midori/midori-websettings.c:571 msgid "Remember last form inputs" msgstr "Zuletzt eingegebene Formulareingaben merken" -#: ../src/midori-websettings.c:561 +#: ../midori/midori-websettings.c:572 msgid "Whether the last form inputs are saved" msgstr "Die letzten Formulareingaben speichern" -#: ../src/midori-websettings.c:569 +#: ../midori/midori-websettings.c:580 msgid "Remember last downloaded files" msgstr "Zuletzt heruntergeladene Dateien merken" -#: ../src/midori-websettings.c:570 +#: ../midori/midori-websettings.c:581 msgid "Whether the last downloaded files are saved" msgstr "Die zuletzt heruntegeladenen Dateien speichern" -#: ../src/midori-websettings.c:580 +#: ../midori/midori-websettings.c:591 msgid "HTTP Proxy" msgstr "HTTP-Zwischenrechner" -#: ../src/midori-websettings.c:581 +#: ../midori/midori-websettings.c:592 msgid "The proxy used for HTTP connections" msgstr "Der Zwischenrechner für HTTP-Verbindungen" -#: ../src/midori-websettings.c:589 +#: ../midori/midori-websettings.c:600 msgid "Cache size" msgstr "Zwischenspeichergröße" -#: ../src/midori-websettings.c:590 +#: ../midori/midori-websettings.c:601 msgid "The allowed size of the cache" msgstr "Die erlaubte Zwischenspeichergröße" -#: ../src/midori-webview.c:217 +#: ../midori/midori-webview.c:197 msgid "The icon of the currently loaded page" msgstr "Das Symbol der aktuellen Seite" -#: ../src/midori-webview.c:226 +#: ../midori/midori-webview.c:206 msgid "The URI of the currently loaded page" msgstr "Die URI der aktuellen Seite" -#: ../src/midori-webview.c:235 +#: ../midori/midori-webview.c:215 msgid "The title of the currently loaded page" msgstr "Der Titel der aktuellen Seite" -#: ../src/midori-webview.c:471 +#: ../midori/midori-webview.c:453 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Verweis in einem neuen _Reiter öffnen" -#: ../src/midori-webview.c:494 +#: ../midori/midori-webview.c:476 msgid "Open URL in New _Tab" msgstr "_URL in einem neuen Reiter öffnen" -#: ../src/midori-preferences.c:64 +#: ../midori/midori-preferences.c:64 msgid "Settings instance to provide properties" -msgstr "" +msgstr "Einstellungsinstanz mit erforderlichen Eigenschaften" -#: ../src/midori-preferences.c:87 +#: ../midori/midori-preferences.c:87 #, c-format msgid "%s Preferences" msgstr "%s Einstellungen" #. Page "General" -#: ../src/midori-preferences.c:239 +#: ../midori/midori-preferences.c:236 msgid "General" msgstr "Allgemein" -#: ../src/midori-preferences.c:240 +#: ../midori/midori-preferences.c:237 msgid "Startup" msgstr "Programmstart" #. Page "Appearance" -#: ../src/midori-preferences.c:261 +#: ../midori/midori-preferences.c:258 msgid "Appearance" msgstr "Erscheinungsbild" -#: ../src/midori-preferences.c:262 +#: ../midori/midori-preferences.c:259 msgid "Font settings" msgstr "Schrifteinstellungen" #. Page "Behavior" -#: ../src/midori-preferences.c:283 +#: ../midori/midori-preferences.c:280 msgid "Behavior" msgstr "Verhalten" -#: ../src/midori-preferences.c:284 +#: ../midori/midori-preferences.c:281 msgid "Features" msgstr "Inhalte" #. Page "Interface" -#: ../src/midori-preferences.c:316 +#: ../midori/midori-preferences.c:331 msgid "Interface" msgstr "Oberfläche" -#: ../src/midori-preferences.c:330 +#: ../midori/midori-preferences.c:345 msgid "Browsing" msgstr "Navigation" #. Page "Network" -#: ../src/midori-preferences.c:346 ../src/midori-preferences.c:347 +#: ../midori/midori-preferences.c:361 ../midori/midori-preferences.c:362 msgid "Network" msgstr "Netzwerk" -#: ../src/midori-preferences.c:358 +#: ../midori/midori-preferences.c:373 msgid "MB" msgstr "MB" #. Page "Privacy" -#: ../src/midori-preferences.c:363 +#: ../midori/midori-preferences.c:378 msgid "Privacy" msgstr "Privatsphäre" -#: ../src/midori-preferences.c:364 +#: ../midori/midori-preferences.c:379 msgid "Web Cookies" msgstr "Verbindungskekse" -#: ../src/midori-preferences.c:377 ../src/midori-preferences.c:387 +#: ../midori/midori-preferences.c:392 ../midori/midori-preferences.c:402 msgid "days" msgstr "Tage" -#: ../src/sokoke.c:295 +#: ../midori/sokoke.c:286 msgid "Warning: You are using a superuser account!" msgstr "Warnung: Sie benutzen ein Administratorkonto!" -#: ../src/sokoke.c:417 ../katze/katze-xbel.c:952 +#: ../midori/sokoke.c:449 ../katze/katze-xbel.c:952 #, c-format msgid "Writing failed." msgstr "Schreiben fehlgeschlagen." -#: ../src/webSearch.c:115 +#: ../midori/webSearch.c:117 msgid "Empty" msgstr "Leer" -#: ../src/webSearch.c:187 +#: ../midori/webSearch.c:189 msgid "Add search engine" msgstr "Suchmaschine hinzufügen" -#: ../src/webSearch.c:187 +#: ../midori/webSearch.c:189 msgid "Edit search engine" msgstr "Suchmaschine bearbeiten" -#: ../src/webSearch.c:217 +#: ../midori/webSearch.c:219 msgid "_Name:" msgstr "_Name:" -#: ../src/webSearch.c:261 +#: ../midori/webSearch.c:263 msgid "_Icon (name or file):" msgstr "_Symbol (Name oder Datei):" -#: ../src/webSearch.c:275 +#: ../midori/webSearch.c:277 msgid "_Keyword:" msgstr "_Schlüsselwort:" -#: ../src/webSearch.c:344 +#: ../midori/webSearch.c:346 msgid "Manage search engines" msgstr "Suchmaschinen verwalten" @@ -1075,16 +1255,16 @@ msgstr "" "Die Inventarkennung eines Symbols, das als statisches Bild verwendet werden " "soll" -#: ../katze/katze-utils.c:127 ../katze/katze-utils.c:275 +#: ../katze/katze-utils.c:137 ../katze/katze-utils.c:300 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "Eigenschaft '%s' ist ungültig für %s" -#: ../katze/katze-utils.c:149 ../katze/katze-utils.c:173 +#: ../katze/katze-utils.c:159 ../katze/katze-utils.c:185 msgid "Choose file" msgstr "Datei wählen" -#: ../katze/katze-utils.c:161 +#: ../katze/katze-utils.c:172 msgid "Choose folder" msgstr "Dateispeicherordner auswählen" @@ -1098,11 +1278,14 @@ msgstr "Fehlerhaftes Dokument" msgid "File not found." msgstr "Datei nicht gefunden." -#~ msgid "Open location" -#~ msgstr "Adresse öffnen" +#~ msgid "Debugging" +#~ msgstr "Fehlerbehebung" -#~ msgid "_Location:" -#~ msgstr "_Ort:" +#~ msgid "Unhandled settings property '%s'" +#~ msgstr "Unbehandelte Einstellungseigenschaft '%s'" -#~ msgid "Web search" -#~ msgstr "Netzsuche" +#~ msgid "Midori Web Browser" +#~ msgstr "Midori Netznavigator" + +#~ msgid "New Bookmark" +#~ msgstr "Neues Lesezeichen"