From 09d0c8750580ddd506ecb6e6b724cf14bf0f257f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: mbouzada Date: Wed, 30 Nov 2011 14:23:06 +0100 Subject: [PATCH] l10n: Updated Galician (gl) translation to 98% New status: 625 messages complete with 0 fuzzies and 7 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/gl.po | 25 +++++++++++-------------- 1 file changed, 11 insertions(+), 14 deletions(-) diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po index d4d9d472..762ad697 100644 --- a/po/gl.po +++ b/po/gl.po @@ -247,7 +247,7 @@ msgstr "SEGUNDOS" #: ../midori/main.c:1937 msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME" -msgstr "" +msgstr "Redirixir os avisos ao NOMEFICHEIRO indicado" #: ../midori/main.c:1937 msgid "FILENAME" @@ -1476,14 +1476,12 @@ msgid "Whether to enable offline web application cache" msgstr "Activar ou desactivar a caché de aplicativos web sen conexión" #: ../midori/midori-websettings.c:787 -#, fuzzy msgid "Flash window on background tabs" -msgstr "Abrir a ligazón na lapela de _fondo" +msgstr "Xanela intermitente nas lapelas en segundo plano" #: ../midori/midori-websettings.c:788 -#, fuzzy msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background" -msgstr "Abrir (ou non) as novas lapelas en segundo plano" +msgstr "Xanela do navegador intermitente se foi aberta unha nova lapela en segundo plano" #: ../midori/midori-websettings.c:803 msgid "Zoom Text and Images" @@ -1523,7 +1521,7 @@ msgstr "Só se aceptan as «cookies» dos sitios que visite" #: ../midori/midori-websettings.c:862 msgid "Block cookies sent by third-party websites" -msgstr "" +msgstr "Bloquear as «cookies» dos sitios de terceiros" #: ../midori/midori-websettings.c:876 msgid "Delete pages from history after:" @@ -1609,20 +1607,20 @@ msgstr "Os datos seleccionados para borrar" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page #: ../midori/midori-websettings.c:1054 msgid "Strip referrer details sent to websites" -msgstr "" +msgstr "Recortar os detalles de referencia enviados para sitios externos" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term #: ../midori/midori-websettings.c:1056 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" -msgstr "" +msgstr "Se a cabeceira «Referer» debe limitarse ao nome da máquina" #: ../midori/midori-websettings.c:1070 msgid "Always use my font choices" -msgstr "" +msgstr "Utilizar sempre as miñas escollas de tipo de letras" #: ../midori/midori-websettings.c:1071 msgid "Override fonts picked by websites with user preferences" -msgstr "" +msgstr "Substituír os tipos de letras dos sitios web polos preferidos do usuario" #: ../midori/midori-view.c:1343 #, c-format @@ -1855,7 +1853,7 @@ msgstr "Tipos de letra" #: ../midori/midori-preferences.c:326 msgid "Proportional Font Family" -msgstr "" +msgstr "Familia de letras proporcionais" #: ../midori/midori-preferences.c:330 msgid "The default font family used to display text" @@ -2563,13 +2561,12 @@ msgid "Failed to add form value: %s\n" msgstr "Produciuse un erro ao engadir o valor ao formulario: %s\n" #: ../extensions/formhistory.c:295 -#, fuzzy msgid "Toggle form history state" -msgstr "Borrar as páxinas do historial despois de:" +msgstr "Alternar o estado do historial de formularios" #: ../extensions/formhistory.c:296 msgid "Activate or deactivate form history for the current tab." -msgstr "" +msgstr "Activar ou desactivar historial dos formularios para a lapela actual." #: ../extensions/formhistory.c:432 ../extensions/formhistory.c:436 #, c-format