From 0bfcc73480df21f99c4ad5c48a85ff800cebce82 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yarema aka Knedlyk Date: Wed, 24 Mar 2010 14:47:17 +0100 Subject: [PATCH] l10n: Updated Ukrainian (uk) translation to 100% New status: 595 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/uk.po | 538 ++++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 273 insertions(+), 265 deletions(-) diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index 8fe30132..b62e72cb 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori svn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-03-05 12:06+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2010-03-24 12:07+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-16 22:53+0100\n" "Last-Translator: Yarema aka Knedlyk \n" "Language-Team: Ukrainian \n" @@ -218,17 +218,17 @@ msgstr "Неправильний документ." msgid "Unrecognized bookmark format." msgstr "Нерозпізнаний формат закладки." -#: ../midori/midori-array.c:718 ../midori/sokoke.c:1076 +#: ../midori/midori-array.c:718 ../midori/sokoke.c:1119 #, c-format msgid "Writing failed." msgstr "Невдача запису." -#: ../midori/midori-browser.c:331 ../midori/midori-browser.c:5407 -#: ../midori/midori-browser.c:5413 +#: ../midori/midori-browser.c:331 ../midori/midori-browser.c:5420 +#: ../midori/midori-browser.c:5426 msgid "Reload the current page" msgstr "Оновити поточну сторінку" -#: ../midori/midori-browser.c:341 ../midori/midori-browser.c:5410 +#: ../midori/midori-browser.c:341 ../midori/midori-browser.c:5423 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Зупинити завантаження поточної сторінки" @@ -276,12 +276,12 @@ msgstr "_Опис:" msgid "_Address:" msgstr "_Адреса:" -#: ../midori/midori-browser.c:806 ../midori/midori-browser.c:4567 +#: ../midori/midori-browser.c:806 ../midori/midori-browser.c:4577 msgid "_Folder:" msgstr "_Тека:" #: ../midori/midori-browser.c:816 ../midori/midori-browser.c:896 -#: ../midori/midori-browser.c:4572 ../midori/midori-browser.c:4604 +#: ../midori/midori-browser.c:4582 ../midori/midori-browser.c:4614 msgid "Toplevel folder" msgstr "Тека рівнем вище" @@ -293,8 +293,8 @@ msgstr "Показати в панелі інструментів" msgid "Run as _web application" msgstr "Запустити як веб-додаток" -#: ../midori/midori-browser.c:976 ../midori/midori-browser.c:4622 -#: ../midori/midori-browser.c:4651 +#: ../midori/midori-browser.c:976 ../midori/midori-browser.c:4632 +#: ../midori/midori-browser.c:4664 msgid "Save file as" msgstr "Зберегти файл як" @@ -316,695 +316,695 @@ msgstr "Передачу завершено" msgid "Save file" msgstr "Зберегти файл" -#: ../midori/midori-browser.c:2244 +#: ../midori/midori-browser.c:2253 msgid "Open file" msgstr "Відкрити файл" -#: ../midori/midori-browser.c:2320 ../extensions/feed-panel/main.c:364 +#: ../midori/midori-browser.c:2329 ../extensions/feed-panel/main.c:364 msgid "New feed" msgstr "Нова стрічка новин" -#: ../midori/midori-browser.c:2361 ../midori/midori-browser.c:5472 +#: ../midori/midori-browser.c:2370 ../midori/midori-browser.c:5485 #: ../panels/midori-bookmarks.c:242 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Додати нову закладку" -#: ../midori/midori-browser.c:2918 ../panels/midori-history.c:332 +#: ../midori/midori-browser.c:2927 ../panels/midori-history.c:332 #: ../extensions/formhistory.c:461 ../extensions/formhistory.c:465 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s\n" msgstr "Не вдалось виконати запит бази даних: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:2998 ../midori/midori-searchaction.c:484 +#: ../midori/midori-browser.c:3007 ../midori/midori-searchaction.c:484 msgid "Empty" msgstr "Пусто" -#: ../midori/midori-browser.c:3618 ../midori/sokoke.c:400 -#: ../midori/sokoke.c:410 ../midori/sokoke.c:438 ../midori/sokoke.c:464 -#: ../midori/sokoke.c:478 +#: ../midori/midori-browser.c:3627 ../midori/sokoke.c:403 +#: ../midori/sokoke.c:413 ../midori/sokoke.c:441 ../midori/sokoke.c:467 +#: ../midori/sokoke.c:481 msgid "Could not run external program." msgstr "Неможливо запустити зовнішню програму." -#: ../midori/midori-browser.c:3932 ../midori/midori-browser.c:5864 +#: ../midori/midori-browser.c:3941 ../midori/midori-browser.c:5877 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Неможливо вставити новий об'єкт історії: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4264 ../panels/midori-bookmarks.c:795 +#: ../midori/midori-browser.c:4274 ../panels/midori-bookmarks.c:795 #: ../panels/midori-history.c:751 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Відкрити все у в_кладках" -#: ../midori/midori-browser.c:4271 ../panels/midori-bookmarks.c:801 +#: ../midori/midori-browser.c:4281 ../panels/midori-bookmarks.c:801 #: ../panels/midori-history.c:757 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:545 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Відкрити у новій _вкладці" -#: ../midori/midori-browser.c:4274 ../panels/midori-bookmarks.c:803 +#: ../midori/midori-browser.c:4284 ../panels/midori-bookmarks.c:803 #: ../panels/midori-history.c:759 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:547 msgid "Open in New _Window" msgstr "Відкрити у новому _вікні" -#: ../midori/midori-browser.c:4493 +#: ../midori/midori-browser.c:4503 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4494 +#: ../midori/midori-browser.c:4504 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4495 +#: ../midori/midori-browser.c:4505 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4496 +#: ../midori/midori-browser.c:4506 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4497 +#: ../midori/midori-browser.c:4507 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4518 ../panels/midori-bookmarks.c:271 +#: ../midori/midori-browser.c:4528 ../panels/midori-bookmarks.c:271 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Імпорт закладок..." -#: ../midori/midori-browser.c:4521 ../midori/midori-browser.c:5477 +#: ../midori/midori-browser.c:4531 ../midori/midori-browser.c:5490 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Імпорт закладок" -#: ../midori/midori-browser.c:4532 +#: ../midori/midori-browser.c:4542 msgid "_Application:" msgstr "_Програма:" -#: ../midori/midori-browser.c:4559 ../midori/midori-browser.c:5579 +#: ../midori/midori-browser.c:4569 ../midori/midori-browser.c:5592 #: ../midori/midori-websettings.c:230 ../midori/midori-websettings.c:304 -#: ../katze/katze-utils.c:687 +#: ../katze/katze-utils.c:688 msgid "Custom..." msgstr "Інша..." -#: ../midori/midori-browser.c:4633 +#: ../midori/midori-browser.c:4643 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Не вдалося імпортувати закладки" -#: ../midori/midori-browser.c:4666 +#: ../midori/midori-browser.c:4679 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Не вдалося експортувати закладки" -#: ../midori/midori-browser.c:4720 ../panels/midori-history.c:141 +#: ../midori/midori-browser.c:4733 ../panels/midori-history.c:141 #: ../panels/midori-history.c:171 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "Невдача при видаленні об'єкту історії: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4826 +#: ../midori/midori-browser.c:4839 msgid "Clear Private Data" msgstr "Очистити приватні дані" -#: ../midori/midori-browser.c:4830 +#: ../midori/midori-browser.c:4843 msgid "_Clear private data" msgstr "_Очистити приватні дані" -#: ../midori/midori-browser.c:4844 +#: ../midori/midori-browser.c:4857 msgid "Clear the following data:" msgstr "Очистити наступні дані:" -#: ../midori/midori-browser.c:4855 ../midori/midori-preferences.c:524 +#: ../midori/midori-browser.c:4868 ../midori/midori-preferences.c:530 #: ../panels/midori-history.c:119 msgid "History" msgstr "Історія" -#: ../midori/midori-browser.c:4861 +#: ../midori/midori-browser.c:4874 msgid "Cookies" msgstr "Тістечка" -#: ../midori/midori-browser.c:4866 +#: ../midori/midori-browser.c:4879 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "'Очистити' тістечка" -#: ../midori/midori-browser.c:4871 +#: ../midori/midori-browser.c:4884 msgid "Website icons" msgstr "Значки веб-сторінок" -#: ../midori/midori-browser.c:4876 ../midori/sokoke.c:1266 +#: ../midori/midori-browser.c:4889 ../midori/sokoke.c:1309 msgid "_Closed Tabs" msgstr "_Закриті вкладки" -#: ../midori/midori-browser.c:4881 ../extensions/web-cache.c:464 +#: ../midori/midori-browser.c:4894 ../extensions/web-cache.c:464 msgid "Web Cache" msgstr "Веб-кеш" -#: ../midori/midori-browser.c:4889 +#: ../midori/midori-browser.c:4902 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Очистити приватні дані при _виході з Мідорі" -#: ../midori/midori-browser.c:4997 +#: ../midori/midori-browser.c:5010 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Легкий переглядач Веб" -#: ../midori/midori-browser.c:5013 +#: ../midori/midori-browser.c:5026 msgid "translator-credits" msgstr "Yarema aka Knedlyk " -#: ../midori/midori-browser.c:5320 +#: ../midori/midori-browser.c:5333 msgid "_File" msgstr "_Файл" -#: ../midori/midori-browser.c:5322 ../midori/sokoke.c:1267 +#: ../midori/midori-browser.c:5335 ../midori/sokoke.c:1310 msgid "New _Window" msgstr "_Нове вікно" -#: ../midori/midori-browser.c:5323 +#: ../midori/midori-browser.c:5336 msgid "Open a new window" msgstr "Відкрити нове вікно" -#: ../midori/midori-browser.c:5326 +#: ../midori/midori-browser.c:5339 msgid "Open a new tab" msgstr "Відкрити нову вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5328 +#: ../midori/midori-browser.c:5341 msgid "P_rivate Browsing" msgstr "_Режим приватності в Веб" -#: ../midori/midori-browser.c:5329 +#: ../midori/midori-browser.c:5342 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "Не зберігати будь-яких даних під час перегляду Веб" -#: ../midori/midori-browser.c:5333 +#: ../midori/midori-browser.c:5346 msgid "Open a file" msgstr "Відкрити файл" -#: ../midori/midori-browser.c:5336 +#: ../midori/midori-browser.c:5349 msgid "Save to a file" msgstr "Зберегти в файл" -#: ../midori/midori-browser.c:5338 +#: ../midori/midori-browser.c:5351 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Додати до шви_дкого виклику" -#: ../midori/midori-browser.c:5339 +#: ../midori/midori-browser.c:5352 msgid "Add shortcut to speed dial" msgstr "Додати скорочення до швидкого виклику" -#: ../midori/midori-browser.c:5341 +#: ../midori/midori-browser.c:5354 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "Додати скорочення до _стільниці" -#: ../midori/midori-browser.c:5342 +#: ../midori/midori-browser.c:5355 msgid "Add shortcut to the desktop" msgstr "Додати скорочення до стільниці" -#: ../midori/midori-browser.c:5344 +#: ../midori/midori-browser.c:5357 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Підписатися на _стрічки новин" -#: ../midori/midori-browser.c:5345 +#: ../midori/midori-browser.c:5358 msgid "Subscribe to this news feed" msgstr "Підписатися на цю стрічку новин" -#: ../midori/midori-browser.c:5350 +#: ../midori/midori-browser.c:5363 msgid "_Close Tab" msgstr "_Закрити вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5351 +#: ../midori/midori-browser.c:5364 msgid "Close the current tab" msgstr "Закрити поточну вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5353 +#: ../midori/midori-browser.c:5366 msgid "C_lose Window" msgstr "З_акрити вікно" -#: ../midori/midori-browser.c:5354 +#: ../midori/midori-browser.c:5367 msgid "Close this window" msgstr "Закрити це вікно" -#: ../midori/midori-browser.c:5357 +#: ../midori/midori-browser.c:5370 msgid "Print the current page" msgstr "Надрукувати поточну сторінку" -#: ../midori/midori-browser.c:5360 +#: ../midori/midori-browser.c:5373 msgid "Quit the application" msgstr "Вийти з програми" -#: ../midori/midori-browser.c:5362 +#: ../midori/midori-browser.c:5375 msgid "_Edit" msgstr "_Редагувати" -#: ../midori/midori-browser.c:5366 +#: ../midori/midori-browser.c:5379 msgid "Undo the last modification" msgstr "Скасувати останню зміну" -#: ../midori/midori-browser.c:5369 +#: ../midori/midori-browser.c:5382 msgid "Redo the last modification" msgstr "Повернутися до останньої зміни" -#: ../midori/midori-browser.c:5373 +#: ../midori/midori-browser.c:5386 msgid "Cut the selected text" msgstr "Вирізати вибраний текст" -#: ../midori/midori-browser.c:5376 ../midori/midori-browser.c:5379 +#: ../midori/midori-browser.c:5389 ../midori/midori-browser.c:5392 msgid "Copy the selected text" msgstr "Копіювати вибраний текст" -#: ../midori/midori-browser.c:5382 +#: ../midori/midori-browser.c:5395 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Вставити текст з буфера" -#: ../midori/midori-browser.c:5385 +#: ../midori/midori-browser.c:5398 msgid "Delete the selected text" msgstr "Видалити вибраний текст" -#: ../midori/midori-browser.c:5388 +#: ../midori/midori-browser.c:5401 msgid "Select all text" msgstr "Виділити весь текст" -#: ../midori/midori-browser.c:5391 +#: ../midori/midori-browser.c:5404 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Шукати слово чи фразу на сторінці" -#: ../midori/midori-browser.c:5393 +#: ../midori/midori-browser.c:5406 msgid "Find _Next" msgstr "Шукати _наступне" -#: ../midori/midori-browser.c:5394 +#: ../midori/midori-browser.c:5407 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "Шукати наступне входження слова або фрази" -#: ../midori/midori-browser.c:5396 +#: ../midori/midori-browser.c:5409 msgid "Find _Previous" msgstr "Шукати _попереднє" -#: ../midori/midori-browser.c:5397 +#: ../midori/midori-browser.c:5410 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "Шукати попереднє входження слова або фрази" -#: ../midori/midori-browser.c:5401 +#: ../midori/midori-browser.c:5414 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Налаштувати властивості програми" -#: ../midori/midori-browser.c:5403 +#: ../midori/midori-browser.c:5416 msgid "_View" msgstr "_Вигляд" -#: ../midori/midori-browser.c:5404 +#: ../midori/midori-browser.c:5417 msgid "_Toolbars" msgstr "Панелі _Інструментів" -#: ../midori/midori-browser.c:5416 +#: ../midori/midori-browser.c:5429 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Збільшити розмір перегляду" -#: ../midori/midori-browser.c:5419 +#: ../midori/midori-browser.c:5432 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Зменшити розмір перегляду" -#: ../midori/midori-browser.c:5422 +#: ../midori/midori-browser.c:5435 msgid "Reset the zoom level" msgstr "Відновити розмір перегляду" -#: ../midori/midori-browser.c:5423 +#: ../midori/midori-browser.c:5436 msgid "_Encoding" msgstr "_Кодування" -#: ../midori/midori-browser.c:5425 +#: ../midori/midori-browser.c:5438 msgid "View So_urce" msgstr "Перегляд _коду" -#: ../midori/midori-browser.c:5426 +#: ../midori/midori-browser.c:5439 msgid "View the source code of the page" msgstr "Переглянути вихідний код сторінки" -#: ../midori/midori-browser.c:5429 +#: ../midori/midori-browser.c:5442 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Перемкнути в повноекранний режим" -#: ../midori/midori-browser.c:5432 +#: ../midori/midori-browser.c:5445 msgid "Scroll _Left" msgstr "Прокрутити _ліворуч" -#: ../midori/midori-browser.c:5433 +#: ../midori/midori-browser.c:5446 msgid "Scroll to the left" msgstr "Прокрутити вліво" -#: ../midori/midori-browser.c:5435 +#: ../midori/midori-browser.c:5448 msgid "Scroll _Down" msgstr "Прокрутити в_низ" -#: ../midori/midori-browser.c:5436 +#: ../midori/midori-browser.c:5449 msgid "Scroll down" msgstr "Прокрутити вниз" -#: ../midori/midori-browser.c:5438 +#: ../midori/midori-browser.c:5451 msgid "Scroll _Up" msgstr "Прокрутити в_верх" -#: ../midori/midori-browser.c:5439 +#: ../midori/midori-browser.c:5452 msgid "Scroll up" msgstr "Прокрутити вверх" -#: ../midori/midori-browser.c:5441 +#: ../midori/midori-browser.c:5454 msgid "Scroll _Right" msgstr "Прокрутити _праворуч" -#: ../midori/midori-browser.c:5442 +#: ../midori/midori-browser.c:5455 msgid "Scroll to the right" msgstr "Прокрутити вправо" -#: ../midori/midori-browser.c:5445 +#: ../midori/midori-browser.c:5458 msgid "_Go" msgstr "_Перейти" -#: ../midori/midori-browser.c:5448 +#: ../midori/midori-browser.c:5461 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Повернутись на попередню сторінку" -#: ../midori/midori-browser.c:5451 +#: ../midori/midori-browser.c:5464 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Перейти до наступної сторінки" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5455 +#: ../midori/midori-browser.c:5468 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Повернутись на попередню суб-сторінку" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5459 +#: ../midori/midori-browser.c:5472 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Перейти до наступної сторінки" -#: ../midori/midori-browser.c:5462 +#: ../midori/midori-browser.c:5475 msgid "Go to your homepage" msgstr "Перейти на домашню сторінку" -#: ../midori/midori-browser.c:5464 +#: ../midori/midori-browser.c:5477 msgid "Empty Trash" msgstr "Спорожнити смітник" -#: ../midori/midori-browser.c:5465 +#: ../midori/midori-browser.c:5478 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "Видалити вміст смітника" -#: ../midori/midori-browser.c:5467 +#: ../midori/midori-browser.c:5480 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Повернути закриту вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5468 +#: ../midori/midori-browser.c:5481 msgid "Open the last closed tab" msgstr "Відкрити останню закриту вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5474 +#: ../midori/midori-browser.c:5487 msgid "Add a new _folder" msgstr "Додати нову _теку" -#: ../midori/midori-browser.c:5475 +#: ../midori/midori-browser.c:5488 msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "Додати нову теку закладок" -#: ../midori/midori-browser.c:5480 +#: ../midori/midori-browser.c:5493 msgid "_Export bookmarks" msgstr "_Експорт закладок" -#: ../midori/midori-browser.c:5483 ../midori/midori-searchaction.c:493 +#: ../midori/midori-browser.c:5496 ../midori/midori-searchaction.c:493 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Налаштувати пошукові машини" -#: ../midori/midori-browser.c:5484 +#: ../midori/midori-browser.c:5497 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Додати, редагувати чи видалити пошукові машини..." -#: ../midori/midori-browser.c:5487 +#: ../midori/midori-browser.c:5500 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Очистити приватні дані" -#: ../midori/midori-browser.c:5488 +#: ../midori/midori-browser.c:5501 msgid "Clear private data..." msgstr "Очистити приватні дані..." -#: ../midori/midori-browser.c:5492 +#: ../midori/midori-browser.c:5505 msgid "_Inspect Page" msgstr "Перевірити сторінку" -#: ../midori/midori-browser.c:5493 +#: ../midori/midori-browser.c:5506 msgid "Inspect page details and access developer tools..." msgstr "Перевірити сторінку і доступні знаряддя розробника" -#: ../midori/midori-browser.c:5498 +#: ../midori/midori-browser.c:5511 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Попередня вкладка" -#: ../midori/midori-browser.c:5499 +#: ../midori/midori-browser.c:5512 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Перейти до попередньої вкладки" -#: ../midori/midori-browser.c:5501 +#: ../midori/midori-browser.c:5514 msgid "_Next Tab" msgstr "_Наступна вкладка" -#: ../midori/midori-browser.c:5502 +#: ../midori/midori-browser.c:5515 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Перейти до наступної вкладки" -#: ../midori/midori-browser.c:5504 +#: ../midori/midori-browser.c:5517 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "Фокусувати поточну вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5505 +#: ../midori/midori-browser.c:5518 msgid "Focus the current tab" msgstr "Фокусувати поточну вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5507 +#: ../midori/midori-browser.c:5520 msgid "Open last _session" msgstr "Відкрити останню _сесію" -#: ../midori/midori-browser.c:5508 +#: ../midori/midori-browser.c:5521 msgid "Open the tabs saved in the last session" msgstr "Відкрити вкладки, що збережені під час останньої сесії" -#: ../midori/midori-browser.c:5510 +#: ../midori/midori-browser.c:5523 msgid "_Help" msgstr "_Допомога" -#: ../midori/midori-browser.c:5512 +#: ../midori/midori-browser.c:5525 msgid "_Contents" msgstr "_Зміст" -#: ../midori/midori-browser.c:5513 +#: ../midori/midori-browser.c:5526 msgid "Show the documentation" msgstr "Показати документацію" -#: ../midori/midori-browser.c:5515 +#: ../midori/midori-browser.c:5528 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Часті запитання" -#: ../midori/midori-browser.c:5516 +#: ../midori/midori-browser.c:5529 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "Показати найуживаніші запитання (FAQ)" -#: ../midori/midori-browser.c:5518 +#: ../midori/midori-browser.c:5531 msgid "_Report a Bug" msgstr "П_овідомити про помилку" -#: ../midori/midori-browser.c:5519 +#: ../midori/midori-browser.c:5532 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "Відкрити баг-трекер Мідорі" -#: ../midori/midori-browser.c:5522 +#: ../midori/midori-browser.c:5535 msgid "Show information about the program" msgstr "Відобразити інформацію про програму" -#: ../midori/midori-browser.c:5529 +#: ../midori/midori-browser.c:5542 msgid "_Menubar" msgstr "Панель _меню" -#: ../midori/midori-browser.c:5530 +#: ../midori/midori-browser.c:5543 msgid "Show menubar" msgstr "Показати панель меню" -#: ../midori/midori-browser.c:5533 +#: ../midori/midori-browser.c:5546 msgid "_Navigationbar" msgstr "Панель _навігації" -#: ../midori/midori-browser.c:5534 +#: ../midori/midori-browser.c:5547 msgid "Show navigationbar" msgstr "Показати панель навігації" -#: ../midori/midori-browser.c:5537 +#: ../midori/midori-browser.c:5550 msgid "Side_panel" msgstr "_Бічна панель" -#: ../midori/midori-browser.c:5538 +#: ../midori/midori-browser.c:5551 msgid "Show sidepanel" msgstr "Показати бічну панель" -#: ../midori/midori-browser.c:5541 +#: ../midori/midori-browser.c:5554 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "Панель _закладок" -#: ../midori/midori-browser.c:5542 +#: ../midori/midori-browser.c:5555 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "Показати панель закладок" -#: ../midori/midori-browser.c:5545 +#: ../midori/midori-browser.c:5558 msgid "_Transferbar" msgstr "Панель за_вантажень" -#: ../midori/midori-browser.c:5546 +#: ../midori/midori-browser.c:5559 msgid "Show transferbar" msgstr "Показати панель завантажень" -#: ../midori/midori-browser.c:5549 +#: ../midori/midori-browser.c:5562 msgid "_Statusbar" msgstr "Панель _стану" -#: ../midori/midori-browser.c:5550 +#: ../midori/midori-browser.c:5563 msgid "Show statusbar" msgstr "Показати панель стану" -#: ../midori/midori-browser.c:5557 +#: ../midori/midori-browser.c:5570 msgid "_Automatic" msgstr "_Автоматично" -#: ../midori/midori-browser.c:5560 ../midori/midori-websettings.c:224 +#: ../midori/midori-browser.c:5573 ../midori/midori-websettings.c:224 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Китайська (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent an unwanted mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5564 +#: ../midori/midori-browser.c:5577 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Японська (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5567 ../midori/midori-websettings.c:226 +#: ../midori/midori-browser.c:5580 ../midori/midori-websettings.c:226 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Корейська (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5570 ../midori/midori-websettings.c:227 +#: ../midori/midori-browser.c:5583 ../midori/midori-websettings.c:227 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Російська (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5573 ../midori/midori-websettings.c:228 +#: ../midori/midori-browser.c:5586 ../midori/midori-websettings.c:228 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Юнікод (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5576 ../midori/midori-websettings.c:229 +#: ../midori/midori-browser.c:5589 ../midori/midori-websettings.c:229 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Західний (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:6124 +#: ../midori/midori-browser.c:6137 msgid "_Separator" msgstr "_Роздільник" -#: ../midori/midori-browser.c:6131 +#: ../midori/midori-browser.c:6144 msgid "_Location..." msgstr "_Адреса..." -#: ../midori/midori-browser.c:6133 +#: ../midori/midori-browser.c:6146 msgid "Open a particular location" msgstr "Відкрити певну адресу" -#: ../midori/midori-browser.c:6157 +#: ../midori/midori-browser.c:6170 msgid "_Web Search..." msgstr "_Пошук у Веб..." -#: ../midori/midori-browser.c:6159 +#: ../midori/midori-browser.c:6172 msgid "Run a web search" msgstr "Запустити пошук у Веб" -#: ../midori/midori-browser.c:6180 +#: ../midori/midori-browser.c:6193 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Знову відкрити закриту вкладку чи вікно" -#: ../midori/midori-browser.c:6195 +#: ../midori/midori-browser.c:6208 msgid "_Recently visited pages" msgstr "_Останньо відвідані сторінки" -#: ../midori/midori-browser.c:6197 +#: ../midori/midori-browser.c:6210 msgid "Reopen pages that you visited earlier" msgstr "Знову відкрити сторінки, що були переглянуті раніше" -#: ../midori/midori-browser.c:6212 ../midori/sokoke.c:1256 +#: ../midori/midori-browser.c:6225 ../midori/sokoke.c:1299 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Закладки" -#: ../midori/midori-browser.c:6214 +#: ../midori/midori-browser.c:6227 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Показати збережені закладки" -#: ../midori/midori-browser.c:6229 +#: ../midori/midori-browser.c:6242 msgid "_Tools" msgstr "_Інструменти" -#: ../midori/midori-browser.c:6242 +#: ../midori/midori-browser.c:6255 msgid "_Window" msgstr "_Вікно" -#: ../midori/midori-browser.c:6244 +#: ../midori/midori-browser.c:6257 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Показати список відкритих вкладок" -#: ../midori/midori-browser.c:6258 +#: ../midori/midori-browser.c:6271 msgid "_Menu" msgstr "_Меню" -#: ../midori/midori-browser.c:6260 +#: ../midori/midori-browser.c:6273 msgid "Menu" msgstr "Меню" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages -#: ../midori/midori-browser.c:6464 +#: ../midori/midori-browser.c:6477 msgid "_Inline Find:" msgstr "Знайти _входження:" -#: ../midori/midori-browser.c:6495 +#: ../midori/midori-browser.c:6508 msgid "Previous" msgstr "Попереднє" -#: ../midori/midori-browser.c:6500 +#: ../midori/midori-browser.c:6513 msgid "Next" msgstr "Наступне" -#: ../midori/midori-browser.c:6505 +#: ../midori/midori-browser.c:6518 msgid "Match Case" msgstr "Врахувати регістр" -#: ../midori/midori-browser.c:6514 +#: ../midori/midori-browser.c:6527 msgid "Highlight Matches" msgstr "Підсвітити збіги" -#: ../midori/midori-browser.c:6526 +#: ../midori/midori-browser.c:6539 msgid "Close Findbar" msgstr "Закрити панель пошуку" -#: ../midori/midori-browser.c:6572 ../panels/midori-transfers.c:142 +#: ../midori/midori-browser.c:6585 ../panels/midori-transfers.c:142 msgid "Clear All" msgstr "Очистити все" -#: ../midori/midori-browser.c:6929 +#: ../midori/midori-browser.c:6942 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Несподівані властивості '%s'" -#: ../midori/midori-locationaction.c:376 +#: ../midori/midori-locationaction.c:377 #, c-format msgid "Failed to select from history\n" msgstr "Невдача при виборі з історії\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:454 +#: ../midori/midori-locationaction.c:455 #, c-format msgid "Search for %s" msgstr "Шукати %s" -#: ../midori/midori-locationaction.c:477 +#: ../midori/midori-locationaction.c:478 #, c-format msgid "Search with %s" msgstr "Шукати з %s" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1191 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1193 #, c-format msgid "Failed to execute database statement\n" msgstr "Не вдалось виконати запит бази даних\n" #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard -#: ../midori/midori-locationaction.c:1248 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1250 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "Вставити і про_довжити" @@ -1090,7 +1090,7 @@ msgid "Session cookies" msgstr "Тістечка сесії" #: ../midori/midori-websettings.c:284 ../panels/midori-addons.c:98 -#: ../katze/katze-utils.c:663 +#: ../katze/katze-utils.c:664 msgid "None" msgstr "Нічого" @@ -1605,205 +1605,205 @@ msgstr "Приватні дані, що вибрані для очищення" #. so reloading via Javascript works but not via API calls. #. Error pages are special, we want to try loading the destination #. again, not the error page which isn't even a proper page -#: ../midori/midori-view.c:956 ../midori/midori-view.c:4190 -#: ../midori/midori-view.c:4194 +#: ../midori/midori-view.c:1126 ../midori/midori-view.c:4402 +#: ../midori/midori-view.c:4406 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Помилка - %s" -#: ../midori/midori-view.c:957 +#: ../midori/midori-view.c:1127 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "Сторінку '%s' неможливо завантажити." -#: ../midori/midori-view.c:962 +#: ../midori/midori-view.c:1132 msgid "Try again" msgstr "Спробуйте знову" #. i18n: The title of the 404 - Not found error page -#: ../midori/midori-view.c:1002 +#: ../midori/midori-view.c:1173 #, c-format msgid "Not found - %s" msgstr "Не знайдено - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1225 ../midori/midori-view.c:2081 +#: ../midori/midori-view.c:1395 ../midori/midori-view.c:2251 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Послати повідомлення до %s" -#: ../midori/midori-view.c:1850 ../midori/midori-view.c:2243 +#: ../midori/midori-view.c:2020 ../midori/midori-view.c:2413 msgid "Inspect _Element" msgstr "Перевірити _елемент" -#: ../midori/midori-view.c:1902 ../midori/midori-view.c:1980 +#: ../midori/midori-view.c:2072 ../midori/midori-view.c:2150 msgid "Open _Link" msgstr "Відкрити _посилання" -#: ../midori/midori-view.c:1905 ../midori/midori-view.c:1982 +#: ../midori/midori-view.c:2075 ../midori/midori-view.c:2152 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Відкрити посилання у новій в_кладці" -#: ../midori/midori-view.c:1909 +#: ../midori/midori-view.c:2079 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Відкривати посилання у в_кладці переднього плану" -#: ../midori/midori-view.c:1910 +#: ../midori/midori-view.c:2080 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Відкрити посилання у фоновій в_кладці" -#: ../midori/midori-view.c:1913 ../midori/midori-view.c:1989 +#: ../midori/midori-view.c:2083 ../midori/midori-view.c:2159 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Відкрити посилання у новому _вікні" -#: ../midori/midori-view.c:1916 +#: ../midori/midori-view.c:2086 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Відкрити посилання як веб-_додаток" -#: ../midori/midori-view.c:1919 +#: ../midori/midori-view.c:2089 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "Копіювати поси_лання" -#: ../midori/midori-view.c:1922 ../midori/midori-view.c:2001 +#: ../midori/midori-view.c:2092 ../midori/midori-view.c:2171 msgid "_Save Link destination" msgstr "Збер_ігати віддаленні посилання" -#: ../midori/midori-view.c:1923 ../midori/midori-view.c:1995 +#: ../midori/midori-view.c:2093 ../midori/midori-view.c:2165 msgid "_Download Link destination" msgstr "За_вантажувати віддалені посилання" -#: ../midori/midori-view.c:1927 ../midori/midori-view.c:1963 -#: ../midori/midori-view.c:2006 +#: ../midori/midori-view.c:2097 ../midori/midori-view.c:2133 +#: ../midori/midori-view.c:2176 msgid "Download with Download _Manager" msgstr "Завантажувати в менеджері завантажень" -#: ../midori/midori-view.c:1939 +#: ../midori/midori-view.c:2109 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Відкрити зображення у новій _вкладці" -#: ../midori/midori-view.c:1942 +#: ../midori/midori-view.c:2112 msgid "Open Image in New Wi_ndow" msgstr "Відкрити зображення у новому _вікні" -#: ../midori/midori-view.c:1945 +#: ../midori/midori-view.c:2115 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Копіювати адрес _зображення" -#: ../midori/midori-view.c:1948 +#: ../midori/midori-view.c:2118 msgid "Save I_mage" msgstr "Зберегти з_ображення" -#: ../midori/midori-view.c:1949 +#: ../midori/midori-view.c:2119 msgid "Download I_mage" msgstr "Завантажити _зображення" -#: ../midori/midori-view.c:1956 +#: ../midori/midori-view.c:2126 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Скопіювати адресу _відео" -#: ../midori/midori-view.c:1959 +#: ../midori/midori-view.c:2129 msgid "Save _Video" msgstr "Зберегти _відео" -#: ../midori/midori-view.c:1959 +#: ../midori/midori-view.c:2129 msgid "Download _Video" msgstr "Завантажити _відео" -#: ../midori/midori-view.c:2026 +#: ../midori/midori-view.c:2196 msgid "Search _with" msgstr "Шукати _з" -#: ../midori/midori-view.c:2061 ../midori/midori-view.c:2068 +#: ../midori/midori-view.c:2231 ../midori/midori-view.c:2238 msgid "_Search the Web" msgstr "_Шукати Веб" -#: ../midori/midori-view.c:2089 +#: ../midori/midori-view.c:2259 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Відкрити адресу у новій _вкладці" -#: ../midori/midori-view.c:2375 +#: ../midori/midori-view.c:2545 msgid "Open or download file" msgstr "Відкрити або завантажити файл" -#: ../midori/midori-view.c:2398 +#: ../midori/midori-view.c:2568 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Тип файлу: '%s'" -#: ../midori/midori-view.c:2401 +#: ../midori/midori-view.c:2571 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Тип файлу: %s ('%s')" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:2405 +#: ../midori/midori-view.c:2575 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Відкрити %s" -#: ../midori/midori-view.c:2920 +#: ../midori/midori-view.c:3102 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Перевірка сторінки - %s" -#: ../midori/midori-view.c:3181 +#: ../midori/midori-view.c:3363 msgid "Speed dial" msgstr "Швидкий виклик" -#: ../midori/midori-view.c:3182 +#: ../midori/midori-view.c:3364 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Клікніть щоб додати скорочення" -#: ../midori/midori-view.c:3183 +#: ../midori/midori-view.c:3365 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Введіть адресу скорочення" -#: ../midori/midori-view.c:3184 +#: ../midori/midori-view.c:3366 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Введіть назву скорочення" -#: ../midori/midori-view.c:3185 +#: ../midori/midori-view.c:3367 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Ви впевнені, що бажаєте видалити це скорочення?" -#: ../midori/midori-view.c:3221 +#: ../midori/midori-view.c:3404 #, c-format msgid "Document cannot be displayed" msgstr "Не можу відобразити документ" -#: ../midori/midori-view.c:3244 +#: ../midori/midori-view.c:3427 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Документація не заінстальована" -#: ../midori/midori-view.c:3467 +#: ../midori/midori-view.c:3677 msgid "Blank page" msgstr "Пуста сторінка" -#: ../midori/midori-view.c:3727 +#: ../midori/midori-view.c:3937 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "_Дублювати вкладку" -#: ../midori/midori-view.c:3732 +#: ../midori/midori-view.c:3942 msgid "_Restore Tab" msgstr "_Відновити вкладку" -#: ../midori/midori-view.c:3732 +#: ../midori/midori-view.c:3942 msgid "_Minimize Tab" msgstr "_Мінімізувати вкладку" -#: ../midori/midori-view.c:3738 +#: ../midori/midori-view.c:3948 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "_Закрити інші вкладки" -#: ../midori/midori-view.c:4362 +#: ../midori/midori-view.c:4574 msgid "Print background images" msgstr "Відобразити зображення тла" -#: ../midori/midori-view.c:4363 +#: ../midori/midori-view.c:4575 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Чи відобразити зображення тла" -#: ../midori/midori-view.c:4415 ../midori/midori-preferences.c:382 +#: ../midori/midori-view.c:4627 ../midori/midori-preferences.c:382 msgid "Features" msgstr "Опції" @@ -1878,64 +1878,72 @@ msgstr "Примусити 96 пікселів на дюйм" msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI" msgstr "Примусити 96 DPI для відео" -#: ../midori/midori-preferences.c:414 +#: ../midori/midori-preferences.c:415 +msgid "Allow scripts to open popups" +msgstr "Дозволити скриптам відкривати спливаючі вікна" + +#: ../midori/midori-preferences.c:416 +msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" +msgstr "Чи дозволяти криптам автоматично відкривати спливаючі вікна" + +#: ../midori/midori-preferences.c:420 msgid "Spell Checking" msgstr "Перевірка орфографії" -#: ../midori/midori-preferences.c:417 +#: ../midori/midori-preferences.c:423 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "Ввімкнути перевірку правопису" -#: ../midori/midori-preferences.c:418 +#: ../midori/midori-preferences.c:424 msgid "Enable spell checking while typing" msgstr "Ввімкнути перевірку правопису під час введення тексту" -#: ../midori/midori-preferences.c:420 +#: ../midori/midori-preferences.c:426 msgid "Spelling dictionaries:" msgstr "Словники перевірки правопису:" #. i18n: The example should be adjusted to contain a good local default -#: ../midori/midori-preferences.c:424 +#: ../midori/midori-preferences.c:430 msgid "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for example \"en_GB,de_DE\"" msgstr "Розділений комами список мов, що використовуються для перевірки правопису, наприклад: \"uk_UA,en_US\"" #. Page "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:430 +#: ../midori/midori-preferences.c:436 msgid "Interface" msgstr "Інтерфейс" -#: ../midori/midori-preferences.c:431 +#: ../midori/midori-preferences.c:437 msgid "Navigationbar" msgstr "Панель навігації" -#: ../midori/midori-preferences.c:441 +#: ../midori/midori-preferences.c:447 msgid "Browsing" msgstr "Перегляд сторінок" #. Page "Applications" -#: ../midori/midori-preferences.c:463 +#: ../midori/midori-preferences.c:469 msgid "Applications" msgstr "Програми" -#: ../midori/midori-preferences.c:464 +#: ../midori/midori-preferences.c:470 msgid "External applications" msgstr "Зовнішні рограми" #. Page "Network" -#: ../midori/midori-preferences.c:480 ../midori/midori-preferences.c:481 +#: ../midori/midori-preferences.c:486 ../midori/midori-preferences.c:487 msgid "Network" msgstr "Мережа" #. Page "Privacy" -#: ../midori/midori-preferences.c:505 +#: ../midori/midori-preferences.c:511 msgid "Privacy" msgstr "Приватність" -#: ../midori/midori-preferences.c:506 +#: ../midori/midori-preferences.c:512 msgid "Web Cookies" msgstr "Веб-тістечка" -#: ../midori/midori-preferences.c:515 ../midori/midori-preferences.c:529 +#: ../midori/midori-preferences.c:521 ../midori/midori-preferences.c:535 msgid "days" msgstr "днів" @@ -1967,43 +1975,43 @@ msgstr "Налаштувати пошукові машини" msgid "Use as _default" msgstr "Використовувати по _замовчуванню" -#: ../midori/sokoke.c:1255 +#: ../midori/sokoke.c:1298 msgid "_Bookmark" msgstr "_Закладка" -#: ../midori/sokoke.c:1257 +#: ../midori/sokoke.c:1300 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "_Додати закладку" -#: ../midori/sokoke.c:1258 +#: ../midori/sokoke.c:1301 msgid "_Console" msgstr "_Консоль" -#: ../midori/sokoke.c:1259 +#: ../midori/sokoke.c:1302 msgid "_Extensions" msgstr "_Розширення" -#: ../midori/sokoke.c:1260 +#: ../midori/sokoke.c:1303 msgid "_History" msgstr "_Історія" -#: ../midori/sokoke.c:1261 +#: ../midori/sokoke.c:1304 msgid "_Homepage" msgstr "Д_омашня сторінка" -#: ../midori/sokoke.c:1262 +#: ../midori/sokoke.c:1305 msgid "_Userscripts" msgstr "_Скрипти користувача" -#: ../midori/sokoke.c:1263 +#: ../midori/sokoke.c:1306 msgid "New _Tab" msgstr "Нова _вкладка" -#: ../midori/sokoke.c:1264 +#: ../midori/sokoke.c:1307 msgid "_Transfers" msgstr "_Завантаження" -#: ../midori/sokoke.c:1265 +#: ../midori/sokoke.c:1308 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "Роз_ширення Netscape" @@ -2148,16 +2156,16 @@ msgstr "Значок '%s' не вдається завантажити" msgid "Animation frames are broken" msgstr "Кадри анімації пошкоджені" -#: ../katze/katze-utils.c:494 ../katze/katze-utils.c:889 +#: ../katze/katze-utils.c:495 ../katze/katze-utils.c:890 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "Властивості '%s' неправильні для %s" -#: ../katze/katze-utils.c:540 ../katze/katze-utils.c:569 +#: ../katze/katze-utils.c:541 ../katze/katze-utils.c:570 msgid "Choose file" msgstr "Вибрати файл" -#: ../katze/katze-utils.c:555 +#: ../katze/katze-utils.c:556 msgid "Choose folder" msgstr "Вибрати теку" @@ -2203,11 +2211,11 @@ msgstr "Блокіратор реклами" msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Блокувати рекламу використовуючи список фільтрів" -#: ../extensions/colorful-tabs.c:138 +#: ../extensions/colorful-tabs.c:204 msgid "Colorful Tabs" msgstr "Кольорові вкладки" -#: ../extensions/colorful-tabs.c:139 +#: ../extensions/colorful-tabs.c:205 msgid "Tint each tab distinctly" msgstr "Забарвити кожну вкладку окремо" @@ -2321,19 +2329,19 @@ msgctxt "Feed" msgid "Last updated: %s." msgstr "Останньо оновлювалося: %s." -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:667 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:671 msgid "Feeds" msgstr "Стрічки новин" -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:720 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:724 msgid "Add new feed" msgstr "Додати нову стрічку новин" -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:727 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:731 msgid "Delete feed" msgstr "Видалити стрічку новин" -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:810 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:814 msgid "_Feeds" msgstr "Стрічки _новин" @@ -2469,15 +2477,15 @@ msgstr "Властивості панелі _стану" msgid "Easily toggle features on web pages on and off" msgstr "Просте включання і виключання перемикання функцій на веб-сторінках" -#: ../extensions/tab-panel.c:565 ../extensions/tab-panel.c:622 +#: ../extensions/tab-panel.c:568 ../extensions/tab-panel.c:625 msgid "Tab Panel" msgstr "Панель вкладок" -#: ../extensions/tab-panel.c:606 +#: ../extensions/tab-panel.c:609 msgid "T_ab Panel" msgstr "Панель в_кладок" -#: ../extensions/tab-panel.c:623 +#: ../extensions/tab-panel.c:626 msgid "Show tabs in a vertical panel" msgstr "Показати вкладки у вертикальній панелі"