From 0ea5e6c60f3138479e530ac8e4e1f66ae6f132fc Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Harald Servat Date: Thu, 14 Jan 2010 10:03:18 +0100 Subject: [PATCH] l10n: Updated Catalan (Valencian) (ca) translation to 100% New status: 571 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/ca.po | 472 +++++++++++++++++++++++++++++-------------------------- 1 file changed, 251 insertions(+), 221 deletions(-) diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index 21335d05..a11e4b14 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -8,10 +8,10 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.xfce.org\n" -"POT-Creation-Date: 2010-01-10 11:00+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-01-10 13:00+0100\n" -"Last-Translator: Carles Muñoz Gorriz \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2010-01-14 06:00+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2010-01-14 10:01+0100\n" +"Last-Translator: Harald Servat \n" "Language-Team: Catalan\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -24,8 +24,11 @@ msgstr "" msgid "Lightweight web browser" msgstr "Navegador web lleuger" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1577 ../midori/main.c:1779 -#: ../midori/main.c:1787 ../midori/main.c:1798 +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 +#: ../midori/main.c:1538 +#: ../midori/main.c:1743 +#: ../midori/main.c:1751 +#: ../midori/main.c:1762 #: ../midori/midori-websettings.c:296 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -44,18 +47,21 @@ msgstr "No s'ha pogut carregar la configuració: %s\n" msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "El valor «%s» no és vàlid per %s" -#: ../midori/main.c:167 ../midori/main.c:253 +#: ../midori/main.c:167 +#: ../midori/main.c:253 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "Valor de configuració «%s» no és vàlid" -#: ../midori/main.c:377 ../extensions/formhistory.c:436 +#: ../midori/main.c:377 +#: ../extensions/formhistory.c:437 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "No s'ha pogut obrir la base de dades: %s\n" -#: ../midori/main.c:409 ../extensions/formhistory.c:451 -#: ../extensions/formhistory.c:455 +#: ../midori/main.c:409 +#: ../extensions/formhistory.c:452 +#: ../extensions/formhistory.c:456 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s\n" msgstr "No s'ha pogut executar la comanda a la base de dades: %s\n" @@ -86,161 +92,161 @@ msgid "Failed to add history item: %s\n" msgstr "No s'ha pogut afegir un ítem a l'historial: %s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days -#: ../midori/main.c:739 +#: ../midori/main.c:700 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "No s'han pogut eliminar ítems antics de l'historial: %s\n" -#: ../midori/main.c:768 +#: ../midori/main.c:729 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "No s'ha pogut desar la configuració: %s" -#: ../midori/main.c:806 +#: ../midori/main.c:767 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "No es pot desar les enginys de cerca. %s" -#: ../midori/main.c:825 ../midori/main.c:875 ../midori/main.c:895 +#: ../midori/main.c:786 +#: ../midori/main.c:836 +#: ../midori/main.c:856 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" msgstr "No s'han pogut desar les adreces d'interès. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:925 ../midori/main.c:948 +#: ../midori/main.c:886 +#: ../midori/main.c:909 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "No s'han pogut desar les escombraries. %s" -#: ../midori/main.c:1012 ../midori/main.c:1215 +#: ../midori/main.c:973 +#: ../midori/main.c:1176 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "No s'ha pogut desar la sessió. %s" -#: ../midori/main.c:1249 -msgid "" -"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened " -"repeatedly, try one of the following options to solve the problem." -msgstr "" -"Sembla que Midori ha fallat el darrer cop que s'ha executat. Si això ha " -"ocorregut repetidament, proveu una de les següents opcions per a resoldre el " -"problema." +#: ../midori/main.c:1210 +msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem." +msgstr "Sembla que Midori ha fallat el darrer cop que s'ha executat. Si això ha ocorregut repetidament, proveu una de les següents opcions per a resoldre el problema." -#: ../midori/main.c:1264 +#: ../midori/main.c:1225 msgid "Modify _preferences" msgstr "Modificació de les _preferències" -#: ../midori/main.c:1268 +#: ../midori/main.c:1229 msgid "Reset the last _session" msgstr "Reiniciar la darrera _sessió" -#: ../midori/main.c:1273 +#: ../midori/main.c:1234 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Inhabilita totes les _extensions" -#: ../midori/main.c:1481 ../midori/main.c:2013 +#: ../midori/main.c:1442 +#: ../midori/main.c:1977 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "No s'ha pogut carregar la sessió: %s\n" -#: ../midori/main.c:1577 +#: ../midori/main.c:1538 msgid "No filename specified" msgstr "No s'ha especificat un nom de fitxer" -#: ../midori/main.c:1600 +#: ../midori/main.c:1561 msgid "An unknown error occured." msgstr "Ha ocorregut un error desconegut." -#: ../midori/main.c:1632 +#: ../midori/main.c:1593 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "S'ha desat una captura a: %s\n" -#: ../midori/main.c:1692 +#: ../midori/main.c:1653 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Executa ADREÇA com una aplicació web" -#: ../midori/main.c:1692 +#: ../midori/main.c:1653 msgid "ADDRESS" msgstr "ADREÇA" -#: ../midori/main.c:1695 +#: ../midori/main.c:1656 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Empra CARPETA com a carpeta de configuració" -#: ../midori/main.c:1695 +#: ../midori/main.c:1656 msgid "FOLDER" msgstr "CARPETA" -#: ../midori/main.c:1698 +#: ../midori/main.c:1659 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Mostra el diàleg de diagnosis" -#: ../midori/main.c:1700 +#: ../midori/main.c:1661 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Executa el fitxer especificat com a javascript" -#: ../midori/main.c:1703 +#: ../midori/main.c:1664 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Fer una captura de la ubicació especificada" -#: ../midori/main.c:1706 +#: ../midori/main.c:1667 msgid "Execute the specified command" msgstr "Executar la comanda especificada" -#: ../midori/main.c:1708 +#: ../midori/main.c:1669 msgid "Display program version" msgstr "Mostra la versió del programa" -#: ../midori/main.c:1710 +#: ../midori/main.c:1671 msgid "Addresses" msgstr "Adreces" -#: ../midori/main.c:1776 +#: ../midori/main.c:1740 msgid "[Addresses]" msgstr "[adreces]" -#: ../midori/main.c:1799 +#: ../midori/main.c:1763 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Envieu comentaris, suggeriments i informes d'error a:" -#: ../midori/main.c:1801 +#: ../midori/main.c:1765 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Comprova si hi ha noves versions a:" -#: ../midori/main.c:1884 +#: ../midori/main.c:1848 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "La carpeta de configuració especificada és invalida." -#: ../midori/main.c:1932 +#: ../midori/main.c:1896 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Ja s'està executant una altra instància de Midori, però no respon.\n" -#: ../midori/main.c:1980 +#: ../midori/main.c:1944 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgstr "No s'han pogut carregar els motors de cerca. %s\n" -#: ../midori/main.c:1998 +#: ../midori/main.c:1962 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "No s'ha pogut carregar les adreces d'interès: %s\n" -#: ../midori/main.c:2026 +#: ../midori/main.c:1990 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "No s'han pogut carregar les escombraries: %s\n" -#: ../midori/main.c:2039 +#: ../midori/main.c:2002 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "No s'ha pogut carregar l'historial: %s\n" -#: ../midori/main.c:2051 +#: ../midori/main.c:2014 msgid "The following errors occured:" msgstr "S'han produït els següents errors:" -#: ../midori/main.c:2067 +#: ../midori/main.c:2030 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignora" @@ -248,7 +254,8 @@ msgstr "_Ignora" msgid "File not found." msgstr "No s'ha trobat el fitxer." -#: ../midori/midori-array.c:462 ../midori/midori-array.c:485 +#: ../midori/midori-array.c:462 +#: ../midori/midori-array.c:485 #: ../midori/midori-array.c:495 msgid "Malformed document." msgstr "Document format erròniament." @@ -257,17 +264,20 @@ msgstr "Document format erròniament." msgid "Unrecognized bookmark format." msgstr "No es reconeix el format de l'adreça d'interès." -#: ../midori/midori-array.c:718 ../midori/sokoke.c:1025 +#: ../midori/midori-array.c:718 +#: ../midori/sokoke.c:1029 #, c-format msgid "Writing failed." msgstr "Ha fallat l'escriptura" -#: ../midori/midori-browser.c:339 ../midori/midori-browser.c:5132 +#: ../midori/midori-browser.c:339 +#: ../midori/midori-browser.c:5132 #: ../midori/midori-browser.c:5138 msgid "Reload the current page" msgstr "Actualitza la pàgina actual" -#: ../midori/midori-browser.c:349 ../midori/midori-browser.c:5135 +#: ../midori/midori-browser.c:349 +#: ../midori/midori-browser.c:5135 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Atura la càrrega d'aquesta pàgina" @@ -301,21 +311,26 @@ msgstr "Edita l'adreça d'interès" msgid "_Title:" msgstr "_Títol:" -#: ../midori/midori-browser.c:736 ../midori/midori-searchaction.c:967 +#: ../midori/midori-browser.c:736 +#: ../midori/midori-searchaction.c:967 msgid "_Description:" msgstr "_Descripció:" -#: ../midori/midori-browser.c:755 ../midori/midori-searchaction.c:981 +#: ../midori/midori-browser.c:755 +#: ../midori/midori-searchaction.c:981 #: ../extensions/feed-panel/main.c:376 msgid "_Address:" msgstr "_Adreça:" -#: ../midori/midori-browser.c:785 ../midori/midori-browser.c:4379 +#: ../midori/midori-browser.c:785 +#: ../midori/midori-browser.c:4379 msgid "_Folder:" msgstr "_Carpeta:" -#: ../midori/midori-browser.c:795 ../midori/midori-browser.c:875 -#: ../midori/midori-browser.c:4384 ../midori/midori-browser.c:4416 +#: ../midori/midori-browser.c:795 +#: ../midori/midori-browser.c:875 +#: ../midori/midori-browser.c:4384 +#: ../midori/midori-browser.c:4416 msgid "Toplevel folder" msgstr "Carpeta de nivell superior" @@ -327,11 +342,13 @@ msgstr "Mostra a la _barra d'eines" msgid "Run as _web application" msgstr "Executa com una aplicació _web" -#: ../midori/midori-browser.c:955 ../midori/midori-browser.c:4434 +#: ../midori/midori-browser.c:955 +#: ../midori/midori-browser.c:4434 msgid "Save file as" msgstr "Anomena i desa" -#: ../midori/midori-browser.c:1329 ../panels/midori-transfers.c:271 +#: ../midori/midori-browser.c:1329 +#: ../panels/midori-transfers.c:271 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s de %s" @@ -353,42 +370,54 @@ msgstr "Desa el fitxer" msgid "Open file" msgstr "Obre un fitxer" -#: ../midori/midori-browser.c:2294 ../extensions/feed-panel/main.c:364 +#: ../midori/midori-browser.c:2294 +#: ../extensions/feed-panel/main.c:364 msgid "New feed" msgstr "Nou canal" -#: ../midori/midori-browser.c:2335 ../midori/midori-browser.c:5183 +#: ../midori/midori-browser.c:2335 +#: ../midori/midori-browser.c:5183 #: ../panels/midori-bookmarks.c:243 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Afegeix una adreça d'interès" -#: ../midori/midori-browser.c:2899 ../midori/midori-searchaction.c:491 +#: ../midori/midori-browser.c:2899 +#: ../midori/midori-searchaction.c:491 msgid "Empty" msgstr "Buit" -#: ../midori/midori-browser.c:3505 ../midori/sokoke.c:333 -#: ../midori/sokoke.c:343 ../midori/sokoke.c:371 ../midori/sokoke.c:393 -#: ../midori/sokoke.c:407 +#: ../midori/midori-browser.c:3505 +#: ../midori/sokoke.c:333 +#: ../midori/sokoke.c:343 +#: ../midori/sokoke.c:371 +#: ../midori/sokoke.c:397 +#: ../midori/sokoke.c:411 msgid "Could not run external program." msgstr "No s'ha pogut executar el programa extern." -#: ../midori/midori-browser.c:3745 ../midori/midori-locationaction.c:1017 +#: ../midori/midori-browser.c:3745 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1017 #, c-format msgid "Search with %s" msgstr "Cerca amb %s" -#: ../midori/midori-browser.c:4081 ../panels/midori-bookmarks.c:796 +#: ../midori/midori-browser.c:4081 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:796 #: ../panels/midori-history.c:822 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Obre-ho tot en _pestanyes" -#: ../midori/midori-browser.c:4088 ../panels/midori-bookmarks.c:802 -#: ../panels/midori-history.c:828 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:545 +#: ../midori/midori-browser.c:4088 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:802 +#: ../panels/midori-history.c:828 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:545 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Obre l'enllaç en una _pestanya nova" -#: ../midori/midori-browser.c:4091 ../panels/midori-bookmarks.c:804 -#: ../panels/midori-history.c:830 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:547 +#: ../midori/midori-browser.c:4091 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:804 +#: ../panels/midori-history.c:830 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:547 msgid "Open in New _Window" msgstr "Obre en una _finestra nova" @@ -414,11 +443,13 @@ msgstr "Konqueror" msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4332 ../panels/midori-bookmarks.c:272 +#: ../midori/midori-browser.c:4332 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:272 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Importa les adreces d'interès…" -#: ../midori/midori-browser.c:4335 ../midori/midori-browser.c:5188 +#: ../midori/midori-browser.c:4335 +#: ../midori/midori-browser.c:5188 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Importa les adreces d'interès" @@ -426,8 +457,10 @@ msgstr "_Importa les adreces d'interès" msgid "_Application:" msgstr "_Aplicació:" -#: ../midori/midori-browser.c:4371 ../midori/midori-browser.c:5281 -#: ../midori/midori-websettings.c:227 ../midori/midori-websettings.c:301 +#: ../midori/midori-browser.c:4371 +#: ../midori/midori-browser.c:5281 +#: ../midori/midori-websettings.c:227 +#: ../midori/midori-websettings.c:301 #: ../katze/katze-utils.c:676 msgid "Custom..." msgstr "Personalitzat…" @@ -448,7 +481,8 @@ msgstr "_Neteja les dades privades" msgid "Clear the following data:" msgstr "Neteja les següents dades" -#: ../midori/midori-browser.c:4618 ../midori/midori-preferences.c:517 +#: ../midori/midori-browser.c:4618 +#: ../midori/midori-preferences.c:517 #: ../panels/midori-history.c:108 msgid "History" msgstr "Historial" @@ -465,11 +499,13 @@ msgstr "Galetes «Flash»" msgid "Website icons" msgstr "Icones de llocs webs" -#: ../midori/midori-browser.c:4638 ../midori/sokoke.c:1184 +#: ../midori/midori-browser.c:4638 +#: ../midori/sokoke.c:1188 msgid "_Closed Tabs" msgstr "Pestanyes _tancades" -#: ../midori/midori-browser.c:4643 ../extensions/web-cache.c:415 +#: ../midori/midori-browser.c:4643 +#: ../extensions/web-cache.c:414 msgid "Web Cache" msgstr "Memòria cau Web" @@ -491,7 +527,8 @@ msgstr "" msgid "_File" msgstr "_Fitxer" -#: ../midori/midori-browser.c:5047 ../midori/sokoke.c:1185 +#: ../midori/midori-browser.c:5047 +#: ../midori/sokoke.c:1189 msgid "New _Window" msgstr "Nova _finestra" @@ -583,7 +620,8 @@ msgstr "Refer la darrera modifcació" msgid "Cut the selected text" msgstr "Talla el text seleccionat" -#: ../midori/midori-browser.c:5101 ../midori/midori-browser.c:5104 +#: ../midori/midori-browser.c:5101 +#: ../midori/midori-browser.c:5104 msgid "Copy the selected text" msgstr "Copia el text seleccionat al porta-retalls" @@ -709,7 +747,8 @@ msgstr "Afegeix una _carpeta" msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "Afegeix una carpeta d'adreces d'interès" -#: ../midori/midori-browser.c:5191 ../midori/midori-searchaction.c:500 +#: ../midori/midori-browser.c:5191 +#: ../midori/midori-searchaction.c:500 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Gestiona els ginys de cerca" @@ -841,7 +880,8 @@ msgstr "Mostra la barra d'estat" msgid "_Automatic" msgstr "_Automàtic" -#: ../midori/midori-browser.c:5262 ../midori/midori-websettings.c:221 +#: ../midori/midori-browser.c:5262 +#: ../midori/midori-websettings.c:221 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Chinese Traditional (Big5)" @@ -850,19 +890,23 @@ msgstr "Chinese Traditional (Big5)" msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japonès (Shift_JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5269 ../midori/midori-websettings.c:223 +#: ../midori/midori-browser.c:5269 +#: ../midori/midori-websettings.c:223 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Koreà (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5272 ../midori/midori-websettings.c:224 +#: ../midori/midori-browser.c:5272 +#: ../midori/midori-websettings.c:224 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Rus (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5275 ../midori/midori-websettings.c:225 +#: ../midori/midori-browser.c:5275 +#: ../midori/midori-websettings.c:225 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5278 ../midori/midori-websettings.c:226 +#: ../midori/midori-browser.c:5278 +#: ../midori/midori-websettings.c:226 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Occidental (ISO-8859-1)" @@ -898,7 +942,8 @@ msgstr "Pàgines visitades _recentment" msgid "Reopen pages that you visited earlier" msgstr "Reobrir pàgines que heu visitat anteriorment" -#: ../midori/midori-browser.c:5920 ../midori/sokoke.c:1174 +#: ../midori/midori-browser.c:5920 +#: ../midori/sokoke.c:1178 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Adreces d'interès" @@ -951,7 +996,8 @@ msgstr "Ressalta les coincidències" msgid "Close Findbar" msgstr "Tanca la barra de cerques" -#: ../midori/midori-browser.c:6280 ../panels/midori-transfers.c:142 +#: ../midori/midori-browser.c:6280 +#: ../panels/midori-transfers.c:142 msgid "Clear All" msgstr "Netejar-ho tot" @@ -965,20 +1011,25 @@ msgstr "Opció inesperada «%s»" msgid "Paste and p_roceed" msgstr "Enganxa i _procedeix" -#: ../midori/midori-panel.c:431 ../midori/midori-panel.c:433 +#: ../midori/midori-panel.c:431 +#: ../midori/midori-panel.c:433 msgid "Detach chosen panel from the window" msgstr "Desenganxar el panell triat de la finestra" -#: ../midori/midori-panel.c:443 ../midori/midori-panel.c:445 -#: ../midori/midori-panel.c:638 ../midori/midori-panel.c:641 +#: ../midori/midori-panel.c:443 +#: ../midori/midori-panel.c:445 +#: ../midori/midori-panel.c:638 +#: ../midori/midori-panel.c:641 msgid "Align sidepanel to the right" msgstr "Alinear el panell lateral a la dreta" -#: ../midori/midori-panel.c:455 ../midori/midori-panel.c:456 +#: ../midori/midori-panel.c:455 +#: ../midori/midori-panel.c:456 msgid "Close panel" msgstr "Tanca el quadre" -#: ../midori/midori-panel.c:639 ../midori/midori-panel.c:642 +#: ../midori/midori-panel.c:639 +#: ../midori/midori-panel.c:642 msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "Alinear el panell lateral a l'esquerra" @@ -1046,7 +1097,8 @@ msgstr "Totes les galetes" msgid "Session cookies" msgstr "Galetes de sessió" -#: ../midori/midori-websettings.c:281 ../panels/midori-addons.c:98 +#: ../midori/midori-websettings.c:281 +#: ../panels/midori-addons.c:98 #: ../katze/katze-utils.c:652 msgid "None" msgstr "Cap" @@ -1178,9 +1230,7 @@ msgstr "Mostrar el progrés a la caixa d'entrada de la localització" #: ../midori/midori-websettings.c:506 msgid "Whether to show loading progress in the location entry" -msgstr "" -"Si voleu mostrar el progrés de la càrrega en la caixa d'entrada de la " -"localització" +msgstr "Si voleu mostrar el progrés de la càrrega en la caixa d'entrada de la localització" #: ../midori/midori-websettings.c:521 msgid "Search engines in location completion" @@ -1365,8 +1415,7 @@ msgstr "Fer clic al botó central del ratolí obre la selecció" #: ../midori/midori-websettings.c:797 msgid "Load an address from the selection via middle click" -msgstr "" -"Carregar una adreça des de la selecció mitjançant el botó central del ratolí" +msgstr "Carregar una adreça des de la selecció mitjançant el botó central del ratolí" #: ../midori/midori-websettings.c:805 msgid "Open tabs in the background" @@ -1382,8 +1431,7 @@ msgstr "Obrir les pestanyes al costat de l'actual" #: ../midori/midori-websettings.c:815 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" -msgstr "" -"Si obrir les noves pestanyes al costat de la pestanya actual o de l'última" +msgstr "Si obrir les noves pestanyes al costat de la pestanya actual o de l'última" #: ../midori/midori-websettings.c:823 msgid "Open popups in tabs" @@ -1393,7 +1441,8 @@ msgstr "Obrir missatges emergents a pestanyes" msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "Si s'han d'obrir els missatges emergents dins pestanyes" -#: ../midori/midori-websettings.c:834 ../extensions/statusbar-features.c:88 +#: ../midori/midori-websettings.c:834 +#: ../extensions/statusbar-features.c:88 msgid "Load images automatically" msgstr "Carrega les imatges automàticament" @@ -1401,7 +1450,8 @@ msgstr "Carrega les imatges automàticament" msgid "Load and display images automatically" msgstr "Carrega i mostra les imatges automàticament" -#: ../midori/midori-websettings.c:842 ../extensions/statusbar-features.c:100 +#: ../midori/midori-websettings.c:842 +#: ../extensions/statusbar-features.c:100 msgid "Enable scripts" msgstr "Habilita els scripts" @@ -1409,7 +1459,8 @@ msgstr "Habilita els scripts" msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "Habilita els llenguatges d'script incrustats" -#: ../midori/midori-websettings.c:850 ../extensions/statusbar-features.c:112 +#: ../midori/midori-websettings.c:850 +#: ../extensions/statusbar-features.c:112 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "Habilita els connectors de netscape" @@ -1439,8 +1490,7 @@ msgstr "Desplaçament cinètic" #: ../midori/midori-websettings.c:917 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" -msgstr "" -"Si el desplaçament hauria de moure's de forma cinètica segons la velocitat" +msgstr "Si el desplaçament hauria de moure's de forma cinètica segons la velocitat" #: ../midori/midori-websettings.c:925 msgid "Accept cookies" @@ -1528,12 +1578,8 @@ msgid "Preferred languages" msgstr "Idiomes preferits" #: ../midori/midori-websettings.c:1065 -msgid "" -"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " -"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" -msgstr "" -"Un llistat separat per comes d'idiomes preferits per mostrar pàgines web " -"multi-idioma, per exemple «ca», «ca,es» o «en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667»" +msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" +msgstr "Un llistat separat per comes d'idiomes preferits per mostrar pàgines web multi-idioma, per exemple «ca», «ca,es» o «en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667»" #: ../midori/midori-websettings.c:1080 msgid "Clear private data" @@ -1547,8 +1593,9 @@ msgstr "La selecció de dades privades per a esborrar" #. so reloading via Javascript works but not via API calls. #. Error pages are special, we want to try loading the destination #. again, not the error page which isn't even a proper page -#: ../midori/midori-view.c:953 ../midori/midori-view.c:4129 -#: ../midori/midori-view.c:4133 +#: ../midori/midori-view.c:953 +#: ../midori/midori-view.c:4155 +#: ../midori/midori-view.c:4159 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Error - %s" @@ -1568,20 +1615,24 @@ msgstr "Torneu-ho a provar" msgid "Not found - %s" msgstr "No s'ha trobat «%s»" -#: ../midori/midori-view.c:1210 ../midori/midori-view.c:2066 +#: ../midori/midori-view.c:1210 +#: ../midori/midori-view.c:2066 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Enviar un missatge a %s" -#: ../midori/midori-view.c:1835 ../midori/midori-view.c:2228 +#: ../midori/midori-view.c:1835 +#: ../midori/midori-view.c:2228 msgid "Inspect _Element" msgstr "Inspecciona l'_element" -#: ../midori/midori-view.c:1887 ../midori/midori-view.c:1965 +#: ../midori/midori-view.c:1887 +#: ../midori/midori-view.c:1965 msgid "Open _Link" msgstr "Obre l'_enllaç" -#: ../midori/midori-view.c:1890 ../midori/midori-view.c:1967 +#: ../midori/midori-view.c:1890 +#: ../midori/midori-view.c:1967 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Obre l'enllaç en una nova _pestanya" @@ -1593,7 +1644,8 @@ msgstr "Obre l'enllaç en una nova pestanya en primer _pla" msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Obre l'enllaç en una nova pestanya _no activa" -#: ../midori/midori-view.c:1898 ../midori/midori-view.c:1974 +#: ../midori/midori-view.c:1898 +#: ../midori/midori-view.c:1974 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Obre l'enllaç a una nova _finestra" @@ -1605,15 +1657,18 @@ msgstr "Obre l'enllaç com si fos una _aplicació web" msgid "Copy Link de_stination" msgstr "_Copia la destinació de l'enllaç" -#: ../midori/midori-view.c:1907 ../midori/midori-view.c:1986 +#: ../midori/midori-view.c:1907 +#: ../midori/midori-view.c:1986 msgid "_Save Link destination" msgstr "De_sa el destí de l'enllaç" -#: ../midori/midori-view.c:1908 ../midori/midori-view.c:1980 +#: ../midori/midori-view.c:1908 +#: ../midori/midori-view.c:1980 msgid "_Download Link destination" msgstr "_Descarrega el destí de l'enllaç" -#: ../midori/midori-view.c:1912 ../midori/midori-view.c:1948 +#: ../midori/midori-view.c:1912 +#: ../midori/midori-view.c:1948 #: ../midori/midori-view.c:1991 msgid "Download with Download _Manager" msgstr "Descarrega amb el _gestor de descàrregues" @@ -1654,7 +1709,8 @@ msgstr "Descarrega el _vídeo" msgid "Search _with" msgstr "Cerca _amb" -#: ../midori/midori-view.c:2046 ../midori/midori-view.c:2053 +#: ../midori/midori-view.c:2046 +#: ../midori/midori-view.c:2053 msgid "_Search the Web" msgstr "_Cerca la Web" @@ -1717,31 +1773,36 @@ msgstr "El document no es pot mostrar" msgid "No documentation installed" msgstr "No s'ha instal·lat la documentació" -#: ../midori/midori-view.c:3425 +#: ../midori/midori-view.c:3432 msgid "Blank page" msgstr "Pàgina en blanc" -#: ../midori/midori-view.c:3668 +#: ../midori/midori-view.c:3692 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "_Duplica la pestanya" -#: ../midori/midori-view.c:3673 +#: ../midori/midori-view.c:3697 msgid "_Restore Tab" msgstr "_Restaura la pestanya" -#: ../midori/midori-view.c:3673 +#: ../midori/midori-view.c:3697 msgid "_Minimize Tab" msgstr "_Minimitza la pestanya" -#: ../midori/midori-view.c:4301 +#: ../midori/midori-view.c:3703 +msgid "Close ot_her Tabs" +msgstr "Tanca la _resta de pestanyes" + +#: ../midori/midori-view.c:4327 msgid "Print background images" msgstr "Imprimeix les imatges de fons" -#: ../midori/midori-view.c:4302 +#: ../midori/midori-view.c:4328 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Si s'han d'imprimir les imatges de fons" -#: ../midori/midori-view.c:4354 ../midori/midori-preferences.c:382 +#: ../midori/midori-view.c:4380 +#: ../midori/midori-preferences.c:382 msgid "Features" msgstr "Característiques" @@ -1754,11 +1815,13 @@ msgstr "General" msgid "Startup" msgstr "Inicialització" -#: ../midori/midori-preferences.c:315 ../midori/midori-preferences.c:322 +#: ../midori/midori-preferences.c:315 +#: ../midori/midori-preferences.c:322 msgid "Use current page as homepage" msgstr "Usar la pàgina actual com a pàgina d'inici" -#: ../midori/midori-preferences.c:332 ../panels/midori-transfers.c:87 +#: ../midori/midori-preferences.c:332 +#: ../panels/midori-transfers.c:87 msgid "Transfers" msgstr "Transferències" @@ -1834,12 +1897,8 @@ msgstr "Diccionaris:" #. i18n: The example should be adjusted to contain a good local default #: ../midori/midori-preferences.c:424 -msgid "" -"A comma separated list of languages to be used for spell checking, for " -"example \"en_GB,de_DE\"" -msgstr "" -"Una llista d'idiomes separats per coma que seran usats per a la correcció " -"ortogràfica, per exemple \"ca_ES,en_GB,de_DE\"" +msgid "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for example \"en_GB,de_DE\"" +msgstr "Una llista d'idiomes separats per coma que seran usats per a la correcció ortogràfica, per exemple \"ca_ES,en_GB,de_DE\"" #. Page "Interface" #: ../midori/midori-preferences.c:430 @@ -1864,7 +1923,8 @@ msgid "External applications" msgstr "Aplicacions externes" #. Page "Network" -#: ../midori/midori-preferences.c:480 ../midori/midori-preferences.c:481 +#: ../midori/midori-preferences.c:480 +#: ../midori/midori-preferences.c:481 msgid "Network" msgstr "Xarxa" @@ -1877,7 +1937,8 @@ msgstr "Privacitat" msgid "Web Cookies" msgstr "Galetes de web" -#: ../midori/midori-preferences.c:515 ../midori/midori-preferences.c:522 +#: ../midori/midori-preferences.c:515 +#: ../midori/midori-preferences.c:522 msgid "days" msgstr "dies" @@ -1909,47 +1970,48 @@ msgstr "Gestiona els ginys de cerca" msgid "Use as _default" msgstr "Empra'l per _defecte" -#: ../midori/sokoke.c:1173 +#: ../midori/sokoke.c:1177 msgid "_Bookmark" msgstr "_Adreça d'interès" -#: ../midori/sokoke.c:1175 +#: ../midori/sokoke.c:1179 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "Afegeix adreça d'_interès" -#: ../midori/sokoke.c:1176 +#: ../midori/sokoke.c:1180 msgid "_Console" msgstr "_Consola" -#: ../midori/sokoke.c:1177 +#: ../midori/sokoke.c:1181 msgid "_Extensions" msgstr "_Extensions" -#: ../midori/sokoke.c:1178 +#: ../midori/sokoke.c:1182 msgid "_History" msgstr "_Historial" -#: ../midori/sokoke.c:1179 +#: ../midori/sokoke.c:1183 msgid "_Homepage" msgstr "_Pàgina d'inici" -#: ../midori/sokoke.c:1180 +#: ../midori/sokoke.c:1184 msgid "_Userscripts" msgstr "Scripts d'_usuari" -#: ../midori/sokoke.c:1181 +#: ../midori/sokoke.c:1185 msgid "New _Tab" msgstr "Nova _pestanya" -#: ../midori/sokoke.c:1182 +#: ../midori/sokoke.c:1186 msgid "_Transfers" msgstr "_Transferències" -#: ../midori/sokoke.c:1183 +#: ../midori/sokoke.c:1187 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "_Connectors de Netscape" -#: ../panels/midori-addons.c:99 ../panels/midori-addons.c:144 +#: ../panels/midori-addons.c:99 +#: ../panels/midori-addons.c:144 msgid "Userscripts" msgstr "Scripts d'usuari" @@ -1960,9 +2022,7 @@ msgstr "Estils d'usuari" #: ../panels/midori-addons.c:305 #, c-format msgid "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s." -msgstr "" -"Copia els guions d'usuari a la carpeta %s i copia els estils d'usuari a la " -"carpeta %s." +msgstr "Copia els guions d'usuari a la carpeta %s i copia els estils d'usuari a la carpeta %s." #: ../panels/midori-addons.c:911 #, c-format @@ -2018,8 +2078,7 @@ msgid "Erroneous clock time" msgstr "Rellotge erroni" #: ../panels/midori-history.c:599 -msgid "" -"The clock time lies in the past. Please check the current date and time." +msgid "The clock time lies in the past. Please check the current date and time." msgstr "El rellotge menteix. Si us plau, comproveu la data i hora actual." #: ../panels/midori-history.c:611 @@ -2087,12 +2146,14 @@ msgstr "La icona «%s» no s'ha pogut carregar" msgid "Animation frames are broken" msgstr "Els marcs d'animació no funcionen correctament" -#: ../katze/katze-utils.c:487 ../katze/katze-utils.c:878 +#: ../katze/katze-utils.c:487 +#: ../katze/katze-utils.c:878 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "La propietat «%s» no és vàlida per a %s" -#: ../katze/katze-utils.c:533 ../katze/katze-utils.c:562 +#: ../katze/katze-utils.c:533 +#: ../katze/katze-utils.c:562 msgid "Choose file" msgstr "Seleccioneu fitxer" @@ -2111,22 +2172,18 @@ msgstr "Configura els filtres de publicitat" #: ../extensions/adblock.c:394 #, c-format -msgid "" -"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click " -"\"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." -msgstr "" -"Escriu l'adreça d'una llista de filtres preconfigurada a l'entrada de text i " -"premeu \"Afegir\" per a afegir-ho a la llista. Podeu trobar més llistes a %s." +msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." +msgstr "Escriu l'adreça d'una llista de filtres preconfigurada a l'entrada de text i premeu \"Afegir\" per a afegir-ho a la llista. Podeu trobar més llistes a %s." #: ../extensions/adblock.c:534 msgid "Configure _Advertisement filters..." msgstr "Configura els filtres de _publicitat…" -#: ../extensions/adblock.c:1305 +#: ../extensions/adblock.c:1337 msgid "Advertisement blocker" msgstr "Bloqueig de publicitat" -#: ../extensions/adblock.c:1306 +#: ../extensions/adblock.c:1338 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Blocar els anuncis publicitaris segons una llista de filtres" @@ -2148,12 +2205,8 @@ msgid "Delete All" msgstr "Suprimeix-ho tot" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:112 -msgid "" -"Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are " -"deleted which match the filter." -msgstr "" -"Esborra totes les galetes mostrades. Si hi ha un filtre establert, només " -"aquelles galetes que coincideixin amb el filtre s'esborraran." +msgid "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are deleted which match the filter." +msgstr "Esborra totes les galetes mostrades. Si hi ha un filtre establert, només aquelles galetes que coincideixin amb el filtre s'esborraran." #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:127 msgid "Expand All" @@ -2230,12 +2283,8 @@ msgid "Filter:" msgstr "Filtre:" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1081 -msgid "" -"Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match " -"the entered filter" -msgstr "" -"Introduïu un filtre per a mostrar aquelles galetes amb nom o domini que " -"coincideixi amb el filtre" +msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter" +msgstr "Introduïu un filtre per a mostrar aquelles galetes amb nom o domini que coincideixi amb el filtre" #: ../extensions/cookie-manager/main.c:40 msgid "_Cookie Manager" @@ -2253,6 +2302,13 @@ msgstr "No s'han pogut trobar elements Atom \"entry\" en les dades XML." msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data." msgstr "No s'han pogut trobar elements Atom \"feed\" en les dades XML." +#. i18n: The local date a feed was last updated +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:399 +#, c-format +msgctxt "Feed" +msgid "Last updated: %s." +msgstr "Darrera actualització: %s." + #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:667 msgid "Feeds" msgstr "Canals" @@ -2327,20 +2383,20 @@ msgstr "Llegeix canals Atom/RSS" msgid "Failed to add form value: %s\n" msgstr "No s'ha pogut afegir un valor al formulari: %s\n" -#: ../extensions/formhistory.c:500 +#: ../extensions/formhistory.c:501 msgid "Stores history of entered form data" msgstr "Emmagatzema l'historial de les dades introduïdes als formularis" -#: ../extensions/formhistory.c:504 +#: ../extensions/formhistory.c:505 #, c-format msgid "Not available: %s" msgstr "No disponible: %s" -#: ../extensions/formhistory.c:505 +#: ../extensions/formhistory.c:506 msgid "Resource files not installed" msgstr "Els fitxers de recursos no estan instal·lats" -#: ../extensions/formhistory.c:511 +#: ../extensions/formhistory.c:512 msgid "Form history filler" msgstr "Omplir el formulari de l'historial" @@ -2353,7 +2409,8 @@ msgid "Control Midori by moving the mouse" msgstr "Control·lar Midori usant el ratolí" #. i18n: A panel showing a user specified web page -#: ../extensions/page-holder.c:129 ../extensions/page-holder.c:177 +#: ../extensions/page-holder.c:129 +#: ../extensions/page-holder.c:177 msgid "Pageholder" msgstr "Contenidor de la pàgina" @@ -2401,7 +2458,8 @@ msgstr "Característiques de la la barra d'estat" msgid "Easily toggle features on web pages on and off" msgstr "Activar o desactivar fàcilment funcionalitats en planes web" -#: ../extensions/tab-panel.c:565 ../extensions/tab-panel.c:622 +#: ../extensions/tab-panel.c:565 +#: ../extensions/tab-panel.c:622 msgid "Tab Panel" msgstr "Quadre de pestanyes" @@ -2419,20 +2477,15 @@ msgstr "Pestanya amb la llista de l'historial" #: ../extensions/tab-switcher.c:395 msgid "Allows to switch tabs by choosing from a list sorted by last usage" -msgstr "" -"Permet de canviar de pestanya triant-la d'una llista ordenada pel darrer ús" +msgstr "Permet de canviar de pestanya triant-la d'una llista ordenada pel darrer ús" #: ../extensions/toolbar-editor.c:391 msgid "Customize Toolbar" msgstr "_Personalitza la barra d'eines" #: ../extensions/toolbar-editor.c:407 -msgid "" -"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag " -"and drop." -msgstr "" -"Selecciona els elements mostrats a la barra d'eines. Els elements poden ser " -"ordenats arrossegant-los." +msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag and drop." +msgstr "Selecciona els elements mostrats a la barra d'eines. Els elements poden ser ordenats arrossegant-los." #: ../extensions/toolbar-editor.c:423 msgid "Available Items" @@ -2458,73 +2511,50 @@ msgstr "Editar fàcilment la distribució de la barra d'eines" msgid "Not available on this platform" msgstr "No disponible en aquesta plataforma" -#: ../extensions/web-cache.c:416 +#: ../extensions/web-cache.c:415 msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "Emprar el disc com a memòria cau de comunicacions HTTP" #~ msgid "View Selection Source" #~ msgstr "Veure el codi font de la selecció" - #~ msgid "View the source code of the selection" #~ msgstr "Veure el codi font de la selecció" - #~ msgid "Show panel _titles" #~ msgstr "Mostra els _títols dels panells" - #~ msgid "Options" #~ msgstr "Opcions" - #~ msgid "Shrink images automatically" #~ msgstr "Encongeix les imatges automàticament" - #~ msgid "Automatically shrink standalone images to fit" #~ msgstr "Reduir les imatges automàticament per a encabir-les" - #~ msgid "Enable developer tools" #~ msgstr "Activa les eines per a desenvolupadors" - #~ msgid "Enable special extensions for developers" #~ msgstr "Activa extensions especials per a desenvolupadors" - #~ msgid "Tint tabs distinctly" #~ msgstr "Aplica un color diferent a les pestanyes" - #~ msgid "DNS prefetching" #~ msgstr "Precarregar DNS" - #~ msgid "Prefetch IP addresses of hovered links" #~ msgstr "Precarregar les adreces IP dels enllaços" - -#~ msgctxt "Feed" -#~ msgid "Last updated: %s." -#~ msgstr "Darrera actualització: %s." - #~ msgid "Remember last form inputs" #~ msgstr "Recordar les darreres entrades dels formularis" - #~ msgid "Whether the last form inputs are saved" #~ msgstr "Si les entrades dels darrers formularis s'han d'emmagatzemar" - #~ msgid "Cache size" #~ msgstr "Mida de la memòria cau" - #~ msgid "The allowed size of the cache" #~ msgstr "Mida límit de la memòria cau" - #~ msgid "Encoding" #~ msgstr "Codificació" - #~ msgid "The character encoding to use by default" #~ msgstr "La codificació de caràcters per defecte" - #~ msgid "Resizable text areas" #~ msgstr "Àrees de text de mida modificable" - #~ msgid "Whether text areas are resizable" #~ msgstr "Si es pot canviar la mida de les àrees de text" - #~ msgid "MB" #~ msgstr "MB" - #~ msgid "User_styles" #~ msgstr "E_stils personals" +