diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po index e076eed9..30ddb934 100644 --- a/po/cs.po +++ b/po/cs.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori 0.2.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-04-18 04:16+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2011-04-25 16:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-05-04 08:08+0200\n" "Last-Translator: David Štancl \n" "Language-Team: Czech < >\n" @@ -23,7 +23,7 @@ msgid "Lightweight web browser" msgstr "Odlehčený prohlížeč" #: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1503 ../midori/main.c:2052 -#: ../midori/main.c:2075 ../midori/main.c:2091 +#: ../midori/main.c:2077 ../midori/main.c:2093 #: ../midori/midori-websettings.c:317 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -163,7 +163,7 @@ msgstr "Vymazat poslední _sezení" msgid "Disable all _extensions" msgstr "Zakázat všechna _rozšíření" -#: ../midori/main.c:1381 ../midori/main.c:2404 +#: ../midori/main.c:1381 ../midori/main.c:2407 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Sezení nemůže být načteno: %s\n" @@ -258,58 +258,58 @@ msgstr "Vybraný konfigurační adresář je neplatný." msgid "Midori (Private Browsing)" msgstr "Midori (soukromé prohlížení)" -#: ../midori/main.c:2092 +#: ../midori/main.c:2094 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Komentáře, požadavky a chyby posílejte na:" -#: ../midori/main.c:2094 +#: ../midori/main.c:2096 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Zkontrolujte, zda není nová verze na " -#: ../midori/main.c:2158 +#: ../midori/main.c:2160 msgid "Website icons" msgstr "Ikony stránek" -#: ../midori/main.c:2160 +#: ../midori/main.c:2162 msgid "Cookies" msgstr "cookies" -#: ../midori/main.c:2163 +#: ../midori/main.c:2165 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "cookies z flashe" -#: ../midori/main.c:2167 +#: ../midori/main.c:2169 msgid "HTML5 _Databases" msgstr "HTML5 _databáze" -#: ../midori/main.c:2171 +#: ../midori/main.c:2173 msgid "Offline Application Cache" msgstr "Cache pro offline aplikace" -#: ../midori/main.c:2333 +#: ../midori/main.c:2336 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Midori sice již běží, ale neodpovídá.\n" -#: ../midori/main.c:2371 +#: ../midori/main.c:2374 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Záložky nemohou být načteny: %s\n" -#: ../midori/main.c:2419 +#: ../midori/main.c:2422 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Zavřené karty nemohou být načteny: %s\n" -#: ../midori/main.c:2432 +#: ../midori/main.c:2435 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Historie nemůže být načtena: %s\n" -#: ../midori/main.c:2447 +#: ../midori/main.c:2450 msgid "The following errors occured:" msgstr "Došlo k následujícím chybám:" -#: ../midori/main.c:2463 +#: ../midori/main.c:2466 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorovat" @@ -330,12 +330,12 @@ msgstr "Neznámý formát záložek." msgid "Writing failed." msgstr "Nepodařilo se zapsat." -#: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:5061 -#: ../midori/midori-browser.c:5070 +#: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:5085 +#: ../midori/midori-browser.c:5094 msgid "Reload the current page" msgstr "Znovu načíst stránku" -#: ../midori/midori-browser.c:347 ../midori/midori-browser.c:5067 +#: ../midori/midori-browser.c:347 ../midori/midori-browser.c:5091 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Zastavit načítání stránky" @@ -349,757 +349,773 @@ msgstr "Nepodařilo se zaktualizovat titulek: %s\n" msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Neočekávaná akce '%s'." -#: ../midori/midori-browser.c:733 +#: ../midori/midori-browser.c:744 msgid "New folder" msgstr "Nový adresář" -#: ../midori/midori-browser.c:733 +#: ../midori/midori-browser.c:744 msgid "Edit folder" msgstr "Upravit adresář" -#: ../midori/midori-browser.c:735 +#: ../midori/midori-browser.c:746 msgid "New bookmark" msgstr "Nová záložka" -#: ../midori/midori-browser.c:735 +#: ../midori/midori-browser.c:746 msgid "Edit bookmark" msgstr "Upravit záložku" -#: ../midori/midori-browser.c:766 +#: ../midori/midori-browser.c:777 msgid "_Title:" msgstr "_Nadpis:" -#: ../midori/midori-browser.c:783 ../midori/midori-searchaction.c:966 +#: ../midori/midori-browser.c:794 ../midori/midori-searchaction.c:966 msgid "_Description:" msgstr "_Popis:" -#: ../midori/midori-browser.c:802 ../midori/midori-searchaction.c:980 +#: ../midori/midori-browser.c:813 ../midori/midori-searchaction.c:980 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" msgstr "_Adresa:" -#: ../midori/midori-browser.c:834 ../midori/midori-browser.c:4142 +#: ../midori/midori-browser.c:845 ../midori/midori-browser.c:4172 msgid "_Folder:" msgstr "_Adresář:" -#: ../midori/midori-browser.c:844 ../midori/midori-browser.c:935 -#: ../midori/midori-browser.c:4147 ../midori/midori-browser.c:4175 +#: ../midori/midori-browser.c:855 ../midori/midori-browser.c:946 +#: ../midori/midori-browser.c:4177 ../midori/midori-browser.c:4205 msgid "Toplevel folder" msgstr "Hlavní adresář" -#: ../midori/midori-browser.c:876 +#: ../midori/midori-browser.c:887 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "Přidat do rychlého _přístupu" -#: ../midori/midori-browser.c:889 +#: ../midori/midori-browser.c:900 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "Zobrazit v _nástrojové liště" -#: ../midori/midori-browser.c:904 +#: ../midori/midori-browser.c:915 msgid "Run as _web application" msgstr "Spustit jako _webovou aplikaci" -#: ../midori/midori-browser.c:980 +#: ../midori/midori-browser.c:991 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "Soubor \"%s\" nemůže být do této složky uložen." -#: ../midori/midori-browser.c:982 +#: ../midori/midori-browser.c:993 #, c-format msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "Nemáte oprávnění k zápisu." -#: ../midori/midori-browser.c:989 +#: ../midori/midori-browser.c:1000 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "Není dost místa pro stažení \"%s\"." -#: ../midori/midori-browser.c:992 +#: ../midori/midori-browser.c:1003 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "Požadováno je %s, ale k dispozici jen %s." -#: ../midori/midori-browser.c:1054 ../midori/midori-browser.c:4226 +#: ../midori/midori-browser.c:1065 ../midori/midori-browser.c:4256 msgid "Save file as" msgstr "Uložit soubor jako" -#: ../midori/midori-browser.c:1380 +#: ../midori/midori-browser.c:1368 +msgid "New Window" +msgstr "Nové okno" + +#: ../midori/midori-browser.c:1368 +msgid "A new window has been opened" +msgstr "Bylo otevřeno nové okno" + +#: ../midori/midori-browser.c:1371 +msgid "New Tab" +msgstr "Nová karta" + +#: ../midori/midori-browser.c:1371 +msgid "A new tab has been opened" +msgstr "Byla otevřena nová karta" + +#: ../midori/midori-browser.c:1410 msgid "Save file" msgstr "Uložit soubor" -#: ../midori/midori-browser.c:2199 +#: ../midori/midori-browser.c:2229 msgid "Open file" msgstr "Otevřít soubor" -#: ../midori/midori-browser.c:2309 +#: ../midori/midori-browser.c:2339 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically." msgstr "Když použijete výše uvedenou adresu, otevře se agregátor zpráv (čtečka RSS). Obvykle je v něm položka menu nebo tlačítko \"Nový kanál\" (nebo s podobným názvem). Další možností je změna nastavení Midori (Upravit -> Nastavení -> záložka Aplikace, položka Čtečka RSS). Příští kliknutí na ikonu RSS přidá kanál přímo do čtečky." -#: ../midori/midori-browser.c:2315 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2345 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "Nový kanál" -#: ../midori/midori-browser.c:2358 ../midori/midori-browser.c:5129 +#: ../midori/midori-browser.c:2388 ../midori/midori-browser.c:5153 #: ../panels/midori-bookmarks.c:456 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Přidat novou záložku" -#: ../midori/midori-browser.c:2922 ../midori/midori-searchaction.c:487 +#: ../midori/midori-browser.c:2952 ../midori/midori-searchaction.c:487 msgid "Empty" msgstr "Prázdné" -#: ../midori/midori-browser.c:3401 ../midori/sokoke.c:501 +#: ../midori/midori-browser.c:3431 ../midori/sokoke.c:501 #: ../midori/sokoke.c:511 ../midori/sokoke.c:539 ../midori/sokoke.c:568 #: ../midori/sokoke.c:582 msgid "Could not run external program." msgstr "Nemohu spustit externí program." -#: ../midori/midori-browser.c:3644 ../midori/midori-browser.c:5538 +#: ../midori/midori-browser.c:3674 ../midori/midori-browser.c:5562 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Nepodařilo se vložit novou položku historie: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:3975 ../panels/midori-bookmarks.c:772 +#: ../midori/midori-browser.c:4005 ../panels/midori-bookmarks.c:772 #: ../panels/midori-history.c:740 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Otevřít všechny v _kartách" -#: ../midori/midori-browser.c:3982 ../panels/midori-bookmarks.c:778 +#: ../midori/midori-browser.c:4012 ../panels/midori-bookmarks.c:778 #: ../panels/midori-history.c:746 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:536 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Otevřít v nové _kartě" -#: ../midori/midori-browser.c:3985 ../midori/midori-view.c:2714 -#: ../midori/midori-view.c:4665 ../panels/midori-bookmarks.c:780 +#: ../midori/midori-browser.c:4015 ../midori/midori-view.c:2721 +#: ../midori/midori-view.c:4678 ../panels/midori-bookmarks.c:780 #: ../panels/midori-history.c:748 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:538 msgid "Open in New _Window" msgstr "Otevřít v novém _okně" -#: ../midori/midori-browser.c:4064 +#: ../midori/midori-browser.c:4094 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4065 +#: ../midori/midori-browser.c:4095 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4066 +#: ../midori/midori-browser.c:4096 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4067 +#: ../midori/midori-browser.c:4097 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4068 +#: ../midori/midori-browser.c:4098 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4093 +#: ../midori/midori-browser.c:4123 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Importovat záložky..." -#: ../midori/midori-browser.c:4096 ../midori/midori-browser.c:5134 +#: ../midori/midori-browser.c:4126 ../midori/midori-browser.c:5158 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Importovat záložky" -#: ../midori/midori-browser.c:4107 +#: ../midori/midori-browser.c:4137 msgid "_Application:" msgstr "_Aplikace:" -#: ../midori/midori-browser.c:4134 +#: ../midori/midori-browser.c:4164 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Importovat ze souboru typu XBEL, nebo HTML" -#: ../midori/midori-browser.c:4183 +#: ../midori/midori-browser.c:4213 msgid "Import from a file" msgstr "Importovat ze souboru" -#: ../midori/midori-browser.c:4195 +#: ../midori/midori-browser.c:4225 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Nepodařilo se naimportovat záložky" -#: ../midori/midori-browser.c:4231 +#: ../midori/midori-browser.c:4261 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "Záložky ve formátu XBEL" -#: ../midori/midori-browser.c:4236 +#: ../midori/midori-browser.c:4266 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Záložky z Netscape" -#: ../midori/midori-browser.c:4250 +#: ../midori/midori-browser.c:4280 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "Z Midori lze exportovat záložky pouze ve formátech XBEL (*.xbel) a Netscape (*.html)" -#: ../midori/midori-browser.c:4266 +#: ../midori/midori-browser.c:4296 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Nepodařilo se exportovat záložky" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4384 +#: ../midori/midori-browser.c:4414 msgid "Clear Private Data" msgstr "Vymazat osobní data" -#: ../midori/midori-browser.c:4388 +#: ../midori/midori-browser.c:4418 msgid "_Clear private data" msgstr "_Vymazat osobní data" -#: ../midori/midori-browser.c:4402 +#: ../midori/midori-browser.c:4432 msgid "Clear the following data:" msgstr "Vymazat následující data:" #. i18n: Browsing history, visited web pages -#: ../midori/midori-browser.c:4413 ../midori/sokoke.c:1486 +#: ../midori/midori-browser.c:4443 ../midori/sokoke.c:1486 msgid "_History" msgstr "_Historie" -#: ../midori/midori-browser.c:4418 ../midori/sokoke.c:1492 +#: ../midori/midori-browser.c:4448 ../midori/sokoke.c:1492 msgid "_Closed Tabs" msgstr "_Zavřené karty" -#: ../midori/midori-browser.c:4438 +#: ../midori/midori-browser.c:4468 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "_Vymazat osobní data při ukončení Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:4607 +#: ../midori/midori-browser.c:4637 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Odlehčený internetový prohlížeč." -#: ../midori/midori-browser.c:4608 +#: ../midori/midori-browser.c:4638 msgid "See about:version for version info." msgstr "about:version zobrazí informace o verzi" -#: ../midori/midori-browser.c:4610 +#: ../midori/midori-browser.c:4640 msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version." msgstr "Tato knihovna je svobodný software; můžete ji distribuovat anebo měnit podle práv GNU Lesser General Public License jak byla publikována Free Software Foundation; ať už verze 2.1, nebo (podle uvážení) jakékoliv pozdější verze." -#: ../midori/midori-browser.c:4629 +#: ../midori/midori-browser.c:4659 msgid "translator-credits" msgstr "David Štancl " -#: ../midori/midori-browser.c:4972 +#: ../midori/midori-browser.c:4996 msgid "_File" msgstr "_Soubor" -#: ../midori/midori-browser.c:4974 ../midori/sokoke.c:1493 +#: ../midori/midori-browser.c:4998 ../midori/sokoke.c:1493 msgid "New _Window" msgstr "Nové _okno" -#: ../midori/midori-browser.c:4975 +#: ../midori/midori-browser.c:4999 msgid "Open a new window" msgstr "Otevřít nové okno" -#: ../midori/midori-browser.c:4978 +#: ../midori/midori-browser.c:5002 msgid "Open a new tab" msgstr "Otevřít novou kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:4980 +#: ../midori/midori-browser.c:5004 msgid "P_rivate Browsing" msgstr "Sou_kromé prohlížení" -#: ../midori/midori-browser.c:4981 +#: ../midori/midori-browser.c:5005 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "Neukládat při prohlížení žádná data" -#: ../midori/midori-browser.c:4985 +#: ../midori/midori-browser.c:5009 msgid "Open a file" msgstr "Otevřít soubor" -#: ../midori/midori-browser.c:4988 +#: ../midori/midori-browser.c:5012 msgid "Save to a file" msgstr "Uložit do souboru" -#: ../midori/midori-browser.c:4990 +#: ../midori/midori-browser.c:5014 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Přidat do rychlého _přístupu" -#: ../midori/midori-browser.c:4991 +#: ../midori/midori-browser.c:5015 msgid "Add shortcut to speed dial" msgstr "Přidá záložku do rychlého přístupu" -#: ../midori/midori-browser.c:4994 +#: ../midori/midori-browser.c:5018 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "Přidat záložku na _plochu" -#: ../midori/midori-browser.c:4995 +#: ../midori/midori-browser.c:5019 msgid "Add shortcut to the desktop" msgstr "Přidá záložku na plochu" -#: ../midori/midori-browser.c:4997 +#: ../midori/midori-browser.c:5021 msgid "Create _Launcher" msgstr "Vytvořit _spouštěč" -#: ../midori/midori-browser.c:4998 +#: ../midori/midori-browser.c:5022 msgid "Create a launcher" msgstr "Vytvořit spouštěč" -#: ../midori/midori-browser.c:5001 +#: ../midori/midori-browser.c:5025 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Přidat _kanál" -#: ../midori/midori-browser.c:5002 +#: ../midori/midori-browser.c:5026 msgid "Subscribe to this news feed" msgstr "Přidá tento kanál do odebíraných kanálů" -#: ../midori/midori-browser.c:5007 +#: ../midori/midori-browser.c:5031 msgid "_Close Tab" msgstr "_Zavřít kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:5008 +#: ../midori/midori-browser.c:5032 msgid "Close the current tab" msgstr "Zavřít aktivní kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:5010 +#: ../midori/midori-browser.c:5034 msgid "C_lose Window" msgstr "Za_vřít okno" -#: ../midori/midori-browser.c:5011 +#: ../midori/midori-browser.c:5035 msgid "Close this window" msgstr "Zavřít toto okno" -#: ../midori/midori-browser.c:5014 +#: ../midori/midori-browser.c:5038 msgid "Print the current page" msgstr "Vytisknout aktuální stránku" -#: ../midori/midori-browser.c:5016 +#: ../midori/midori-browser.c:5040 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "Zavřít _všechna okna" -#: ../midori/midori-browser.c:5017 +#: ../midori/midori-browser.c:5041 msgid "Close all open windows" msgstr "Zavře všechna okna" -#: ../midori/midori-browser.c:5019 +#: ../midori/midori-browser.c:5043 msgid "_Edit" msgstr "_Upravit" -#: ../midori/midori-browser.c:5023 +#: ../midori/midori-browser.c:5047 msgid "Undo the last modification" msgstr "Vrátit zpět poslední změnu" -#: ../midori/midori-browser.c:5026 +#: ../midori/midori-browser.c:5050 msgid "Redo the last modification" msgstr "Vrátit poslední změnu" -#: ../midori/midori-browser.c:5030 +#: ../midori/midori-browser.c:5054 msgid "Cut the selected text" msgstr "Vystříhnout vybraný text" -#: ../midori/midori-browser.c:5033 +#: ../midori/midori-browser.c:5057 msgid "Copy the selected text" msgstr "Zkopírovat vybraný text" -#: ../midori/midori-browser.c:5036 +#: ../midori/midori-browser.c:5060 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Vložit text ze schránky" -#: ../midori/midori-browser.c:5039 +#: ../midori/midori-browser.c:5063 msgid "Delete the selected text" msgstr "Smazat vybraný text" -#: ../midori/midori-browser.c:5042 +#: ../midori/midori-browser.c:5066 msgid "Select all text" msgstr "Vybrat vše" -#: ../midori/midori-browser.c:5045 +#: ../midori/midori-browser.c:5069 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Najít slovo nebo frázi na stránce" -#: ../midori/midori-browser.c:5047 +#: ../midori/midori-browser.c:5071 msgid "Find _Next" msgstr "Najít _další" -#: ../midori/midori-browser.c:5048 +#: ../midori/midori-browser.c:5072 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "Najít další výskyt slova nebo fráze" -#: ../midori/midori-browser.c:5050 +#: ../midori/midori-browser.c:5074 msgid "Find _Previous" msgstr "Najít _předchozí" -#: ../midori/midori-browser.c:5051 +#: ../midori/midori-browser.c:5075 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "Najít předchozí výskyt slova nebo fráze" -#: ../midori/midori-browser.c:5055 +#: ../midori/midori-browser.c:5079 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Změnit nastavení aplikace" -#: ../midori/midori-browser.c:5057 +#: ../midori/midori-browser.c:5081 msgid "_View" msgstr "_Zobrazit" -#: ../midori/midori-browser.c:5058 +#: ../midori/midori-browser.c:5082 msgid "_Toolbars" msgstr "_Lišty" -#: ../midori/midori-browser.c:5063 ../midori/midori-browser.c:5064 +#: ../midori/midori-browser.c:5087 ../midori/midori-browser.c:5088 msgid "Reload page without caching" msgstr "Znovu načíst stránku bez použití keše" -#: ../midori/midori-browser.c:5073 +#: ../midori/midori-browser.c:5097 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Přiblížit" -#: ../midori/midori-browser.c:5076 +#: ../midori/midori-browser.c:5100 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Oddálit" -#: ../midori/midori-browser.c:5079 +#: ../midori/midori-browser.c:5103 msgid "Reset the zoom level" msgstr "Nastavit původní přiblížení" -#: ../midori/midori-browser.c:5080 +#: ../midori/midori-browser.c:5104 msgid "_Encoding" msgstr "_Kódování" -#: ../midori/midori-browser.c:5082 +#: ../midori/midori-browser.c:5106 msgid "View So_urce" msgstr "Zobrazit zdrojový _kód" -#: ../midori/midori-browser.c:5083 +#: ../midori/midori-browser.c:5107 msgid "View the source code of the page" msgstr "Zobrazí zdrojový kód stránky" -#: ../midori/midori-browser.c:5086 +#: ../midori/midori-browser.c:5110 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Přepnout zobrazení na celou obrazovku" -#: ../midori/midori-browser.c:5089 +#: ../midori/midori-browser.c:5113 msgid "Scroll _Left" msgstr "Rolovat v_levo" -#: ../midori/midori-browser.c:5090 +#: ../midori/midori-browser.c:5114 msgid "Scroll to the left" msgstr "Posunout pohled vlevo" -#: ../midori/midori-browser.c:5092 +#: ../midori/midori-browser.c:5116 msgid "Scroll _Down" msgstr "Rolovat _dolů" -#: ../midori/midori-browser.c:5093 +#: ../midori/midori-browser.c:5117 msgid "Scroll down" msgstr "Posunout pohled dolů" -#: ../midori/midori-browser.c:5095 +#: ../midori/midori-browser.c:5119 msgid "Scroll _Up" msgstr "Rolovat nahor_u" -#: ../midori/midori-browser.c:5096 +#: ../midori/midori-browser.c:5120 msgid "Scroll up" msgstr "Posunout pohled nahoru" -#: ../midori/midori-browser.c:5098 +#: ../midori/midori-browser.c:5122 msgid "Scroll _Right" msgstr "Rolovat vp_ravo" -#: ../midori/midori-browser.c:5099 +#: ../midori/midori-browser.c:5123 msgid "Scroll to the right" msgstr "Posunout pohled vpravo" -#: ../midori/midori-browser.c:5102 +#: ../midori/midori-browser.c:5126 msgid "_Go" msgstr "_Přejít" -#: ../midori/midori-browser.c:5105 +#: ../midori/midori-browser.c:5129 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Přejít zpět (na předchozí stránku)" -#: ../midori/midori-browser.c:5108 +#: ../midori/midori-browser.c:5132 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Přejít vpřed (na následující stránku)" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5112 +#: ../midori/midori-browser.c:5136 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Přejít na předchozí podstránku" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5116 +#: ../midori/midori-browser.c:5140 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Přejít na následující podstránku" -#: ../midori/midori-browser.c:5119 +#: ../midori/midori-browser.c:5143 msgid "Go to your homepage" msgstr "Přejít na domovskou stránku" -#: ../midori/midori-browser.c:5121 +#: ../midori/midori-browser.c:5145 msgid "Empty Trash" msgstr "Vyprázdnit seznam zavřených karet" -#: ../midori/midori-browser.c:5122 +#: ../midori/midori-browser.c:5146 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "Vymaže seznam zavřených karet" -#: ../midori/midori-browser.c:5124 +#: ../midori/midori-browser.c:5148 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Vrátit _zavření karty" -#: ../midori/midori-browser.c:5125 +#: ../midori/midori-browser.c:5149 msgid "Open the last closed tab" msgstr "Otevře naposledy zavřenou kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:5131 +#: ../midori/midori-browser.c:5155 msgid "Add a new _folder" msgstr "Přidat novou _složku" -#: ../midori/midori-browser.c:5132 +#: ../midori/midori-browser.c:5156 msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "Přidá novou složku do záložek" -#: ../midori/midori-browser.c:5137 +#: ../midori/midori-browser.c:5161 msgid "_Export bookmarks" msgstr "_Exportovat záložky" -#: ../midori/midori-browser.c:5140 ../midori/midori-searchaction.c:496 +#: ../midori/midori-browser.c:5164 ../midori/midori-searchaction.c:496 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "Nastavit _vyhledávací nástroje" -#: ../midori/midori-browser.c:5141 +#: ../midori/midori-browser.c:5165 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Přidává, upravuje a maže vyhledávací nástroje..." -#: ../midori/midori-browser.c:5144 +#: ../midori/midori-browser.c:5168 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Vymazat osobní data" -#: ../midori/midori-browser.c:5145 +#: ../midori/midori-browser.c:5169 msgid "Clear private data..." msgstr "Vymaže osobní data..." -#: ../midori/midori-browser.c:5149 +#: ../midori/midori-browser.c:5173 msgid "_Inspect Page" msgstr "Pro_zkoumat stránku" -#: ../midori/midori-browser.c:5150 +#: ../midori/midori-browser.c:5174 msgid "Inspect page details and access developer tools..." msgstr "Zobrazí stránku ve vývojářském nástroji..." -#: ../midori/midori-browser.c:5155 +#: ../midori/midori-browser.c:5179 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Předchozí karta" -#: ../midori/midori-browser.c:5156 +#: ../midori/midori-browser.c:5180 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Přepnout na předchozí kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:5158 +#: ../midori/midori-browser.c:5182 msgid "_Next Tab" msgstr "_Další karta" -#: ../midori/midori-browser.c:5159 +#: ../midori/midori-browser.c:5183 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Přepnout na další kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:5160 +#: ../midori/midori-browser.c:5184 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "Přesunout kartu v_zad" -#: ../midori/midori-browser.c:5161 +#: ../midori/midori-browser.c:5185 msgid "Move tab behind the previous tab" msgstr "Přesune kartu za předchozí" -#: ../midori/midori-browser.c:5162 +#: ../midori/midori-browser.c:5186 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "Přesunout kartu v_před" -#: ../midori/midori-browser.c:5163 +#: ../midori/midori-browser.c:5187 msgid "Move tab in front of the next tab" msgstr "Přesune kartu před následující" -#: ../midori/midori-browser.c:5165 +#: ../midori/midori-browser.c:5189 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "Zaměřit _aktuální kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:5166 +#: ../midori/midori-browser.c:5190 msgid "Focus the current tab" msgstr "Zaměří aktuální kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:5168 +#: ../midori/midori-browser.c:5192 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Zobrazit pouze ikonu a_ktuální karty" -#: ../midori/midori-browser.c:5169 +#: ../midori/midori-browser.c:5193 msgid "Only show the icon of the current tab" msgstr "Zobrazit pouze ikonu aktuální karty" -#: ../midori/midori-browser.c:5171 +#: ../midori/midori-browser.c:5195 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "Z_dvojit aktuální kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:5172 +#: ../midori/midori-browser.c:5196 msgid "Duplicate the current tab" msgstr "Obsah aktuální karty otevře v nové kartě" -#: ../midori/midori-browser.c:5174 +#: ../midori/midori-browser.c:5198 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "_Zavřít ostatní karty" -#: ../midori/midori-browser.c:5175 +#: ../midori/midori-browser.c:5199 msgid "Close all tabs except the current tab" msgstr "Zavře všechny karty kromě aktuální" -#: ../midori/midori-browser.c:5177 +#: ../midori/midori-browser.c:5201 msgid "Open last _session" msgstr "Otevřít poslední _sezení" -#: ../midori/midori-browser.c:5178 +#: ../midori/midori-browser.c:5202 msgid "Open the tabs saved in the last session" msgstr "Otevře karty uložené při posledním sezení" -#: ../midori/midori-browser.c:5180 +#: ../midori/midori-browser.c:5204 msgid "_Help" msgstr "_Nápověda" -#: ../midori/midori-browser.c:5182 +#: ../midori/midori-browser.c:5206 msgid "_Frequent Questions" msgstr "Časté _otázky" -#: ../midori/midori-browser.c:5183 +#: ../midori/midori-browser.c:5207 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "Zobrazí často kladené otázky (FAQ)" -#: ../midori/midori-browser.c:5185 +#: ../midori/midori-browser.c:5209 msgid "_Report a Problem..." msgstr "Ohlásit chy_bu..." -#: ../midori/midori-browser.c:5186 +#: ../midori/midori-browser.c:5210 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "Otevře stránku pro hlášení chyb" -#: ../midori/midori-browser.c:5189 +#: ../midori/midori-browser.c:5213 msgid "Show information about the program" msgstr "Zobrazí informace o programu" -#: ../midori/midori-browser.c:5197 +#: ../midori/midori-browser.c:5221 msgid "_Menubar" msgstr "_Nabídka" -#: ../midori/midori-browser.c:5198 +#: ../midori/midori-browser.c:5222 msgid "Show menubar" msgstr "Zobrazit nabídku" -#: ../midori/midori-browser.c:5201 +#: ../midori/midori-browser.c:5225 msgid "_Navigationbar" msgstr "_Navigační lišta" -#: ../midori/midori-browser.c:5202 +#: ../midori/midori-browser.c:5226 msgid "Show navigationbar" msgstr "Zobrazit navigační lištu" -#: ../midori/midori-browser.c:5205 +#: ../midori/midori-browser.c:5229 msgid "Side_panel" msgstr "Boční _panel" -#: ../midori/midori-browser.c:5206 +#: ../midori/midori-browser.c:5230 msgid "Show sidepanel" msgstr "Zobrazit boční panel" -#: ../midori/midori-browser.c:5209 +#: ../midori/midori-browser.c:5233 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "Lišta _záložek" -#: ../midori/midori-browser.c:5210 +#: ../midori/midori-browser.c:5234 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "Zobrazit lištu se záložkami" -#: ../midori/midori-browser.c:5213 +#: ../midori/midori-browser.c:5237 msgid "_Statusbar" msgstr "_Stavová lišta" -#: ../midori/midori-browser.c:5214 +#: ../midori/midori-browser.c:5238 msgid "Show statusbar" msgstr "Zobrazit stavovou lištu" -#: ../midori/midori-browser.c:5222 +#: ../midori/midori-browser.c:5246 msgid "_Automatic" msgstr "_Automatické" -#: ../midori/midori-browser.c:5225 ../midori/midori-websettings.c:225 +#: ../midori/midori-browser.c:5249 ../midori/midori-websettings.c:225 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Čínské (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5229 +#: ../midori/midori-browser.c:5253 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japonské (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5232 ../midori/midori-websettings.c:227 +#: ../midori/midori-browser.c:5256 ../midori/midori-websettings.c:227 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Korejské (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5235 ../midori/midori-websettings.c:228 +#: ../midori/midori-browser.c:5259 ../midori/midori-websettings.c:228 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Ruské (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5238 ../midori/midori-websettings.c:229 +#: ../midori/midori-browser.c:5262 ../midori/midori-websettings.c:229 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5241 ../midori/midori-websettings.c:230 +#: ../midori/midori-browser.c:5265 ../midori/midori-websettings.c:230 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Západní (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5244 ../midori/midori-websettings.c:231 +#: ../midori/midori-browser.c:5268 ../midori/midori-websettings.c:231 #: ../midori/midori-websettings.c:322 ../katze/katze-utils.c:706 msgid "Custom..." msgstr "Vlastní..." -#: ../midori/midori-browser.c:5780 +#: ../midori/midori-browser.c:5804 msgid "_Separator" msgstr "_Oddělovač" -#: ../midori/midori-browser.c:5787 +#: ../midori/midori-browser.c:5811 msgid "_Location..." msgstr "U_místění..." -#: ../midori/midori-browser.c:5789 +#: ../midori/midori-browser.c:5813 msgid "Open a particular location" msgstr "Otevřít umístění" -#: ../midori/midori-browser.c:5813 +#: ../midori/midori-browser.c:5837 msgid "_Web Search..." msgstr "_Hledat na webu..." -#: ../midori/midori-browser.c:5815 +#: ../midori/midori-browser.c:5839 msgid "Run a web search" msgstr "Spustí vyhledávání na webu" -#: ../midori/midori-browser.c:5836 +#: ../midori/midori-browser.c:5860 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Znovu otevřít zavřenou kartu nebo okno" -#: ../midori/midori-browser.c:5849 ../midori/sokoke.c:1482 +#: ../midori/midori-browser.c:5873 ../midori/sokoke.c:1482 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Záložky" -#: ../midori/midori-browser.c:5851 +#: ../midori/midori-browser.c:5875 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Zobrazit uložené záložky" -#: ../midori/midori-browser.c:5865 +#: ../midori/midori-browser.c:5889 msgid "_Tools" msgstr "Ná_stroje" -#: ../midori/midori-browser.c:5880 +#: ../midori/midori-browser.c:5904 msgid "_Window" msgstr "_Okno" -#: ../midori/midori-browser.c:5882 +#: ../midori/midori-browser.c:5906 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Zobrazit seznam všech otevřených karet" -#: ../midori/midori-browser.c:5896 +#: ../midori/midori-browser.c:5920 msgid "_Menu" msgstr "_Nabídka" -#: ../midori/midori-browser.c:5898 +#: ../midori/midori-browser.c:5922 msgid "Menu" msgstr "Nabídka" -#: ../midori/midori-browser.c:6467 +#: ../midori/midori-browser.c:6491 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Neočekávané nastavení '%s'" @@ -1735,20 +1751,20 @@ msgstr "Odstranit detaily z referrer při odesílání" msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" msgstr "Zda zkrátit položku \"Referer\" v hlavičce jen na název webu" -#: ../midori/midori-view.c:1350 +#: ../midori/midori-view.c:1357 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s požaduje uložit data do HTML5 databáze." -#: ../midori/midori-view.c:1354 ../midori/midori-view.c:1384 +#: ../midori/midori-view.c:1361 ../midori/midori-view.c:1391 msgid "_Deny" msgstr "_Zakázat" -#: ../midori/midori-view.c:1354 ../midori/midori-view.c:1384 +#: ../midori/midori-view.c:1361 ../midori/midori-view.c:1391 msgid "_Allow" msgstr "_Povolit" -#: ../midori/midori-view.c:1380 +#: ../midori/midori-view.c:1387 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "%s požaduje zjistit vaši polohu." @@ -1757,232 +1773,232 @@ msgstr "%s požaduje zjistit vaši polohu." #. so reloading via Javascript works but not via API calls. #. Error pages are special, we want to try loading the destination #. again, not the error page which isn't even a proper page -#: ../midori/midori-view.c:1495 ../midori/midori-view.c:5128 -#: ../midori/midori-view.c:5132 +#: ../midori/midori-view.c:1502 ../midori/midori-view.c:5141 +#: ../midori/midori-view.c:5145 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Chyba - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1496 +#: ../midori/midori-view.c:1503 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "Stránka '%s' nemůže být načtena." -#: ../midori/midori-view.c:1498 +#: ../midori/midori-view.c:1505 msgid "Try again" msgstr "Zkusit znovu" #. i18n: The title of the 404 - Not found error page -#: ../midori/midori-view.c:1517 +#: ../midori/midori-view.c:1524 #, c-format msgid "Not found - %s" msgstr "Nenalezeno - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1711 ../midori/midori-view.c:2655 +#: ../midori/midori-view.c:1718 ../midori/midori-view.c:2662 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Poslat %s zprávu" -#: ../midori/midori-view.c:2446 ../midori/midori-view.c:2822 +#: ../midori/midori-view.c:2453 ../midori/midori-view.c:2829 msgid "Inspect _Element" msgstr "Prozkoumat _prvek" -#: ../midori/midori-view.c:2498 ../midori/midori-view.c:2558 +#: ../midori/midori-view.c:2505 ../midori/midori-view.c:2565 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Otevřít odkaz v nové _kartě" -#: ../midori/midori-view.c:2502 +#: ../midori/midori-view.c:2509 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Otevřít odkaz v nové kartě a _zobrazit ji" -#: ../midori/midori-view.c:2503 +#: ../midori/midori-view.c:2510 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Otevřít odkaz v nové kartě na _pozadí" -#: ../midori/midori-view.c:2506 ../midori/midori-view.c:2565 +#: ../midori/midori-view.c:2513 ../midori/midori-view.c:2572 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Otevřít odkaz v novém _okně" -#: ../midori/midori-view.c:2509 +#: ../midori/midori-view.c:2516 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Otevřít odkaz jako _webovou aplikaci" -#: ../midori/midori-view.c:2512 +#: ../midori/midori-view.c:2519 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "Zkopírovat _cíl odkazu" -#: ../midori/midori-view.c:2524 +#: ../midori/midori-view.c:2531 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Otevřít _obrázek v nové kartě" -#: ../midori/midori-view.c:2527 +#: ../midori/midori-view.c:2534 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Zkopírovat _adresu obrázku" -#: ../midori/midori-view.c:2530 +#: ../midori/midori-view.c:2537 msgid "Save I_mage" msgstr "Uložit o_brázek" -#: ../midori/midori-view.c:2537 +#: ../midori/midori-view.c:2544 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Zkopírovat _adresu videa" -#: ../midori/midori-view.c:2540 +#: ../midori/midori-view.c:2547 msgid "Save _Video" msgstr "Uložit _video" -#: ../midori/midori-view.c:2540 +#: ../midori/midori-view.c:2547 msgid "Download _Video" msgstr "Stáhnout _video" -#: ../midori/midori-view.c:2600 +#: ../midori/midori-view.c:2607 msgid "Search _with" msgstr "Hledat _s" -#: ../midori/midori-view.c:2635 ../midori/midori-view.c:2642 +#: ../midori/midori-view.c:2642 ../midori/midori-view.c:2649 msgid "_Search the Web" msgstr "_Hledat na webu" -#: ../midori/midori-view.c:2663 +#: ../midori/midori-view.c:2670 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Otevřít adresu v nové _kartě" -#: ../midori/midori-view.c:2971 +#: ../midori/midori-view.c:2978 msgid "Open or download file" msgstr "Otevřít nebo stáhnout soubor" -#: ../midori/midori-view.c:2990 +#: ../midori/midori-view.c:2997 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Typ souboru: '%s'" -#: ../midori/midori-view.c:2992 +#: ../midori/midori-view.c:2999 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Typ souboru: %s ('%s')" -#: ../midori/midori-view.c:3007 +#: ../midori/midori-view.c:3014 msgid "MD5-Checksum:" msgstr "Kontrolní součet MD5:" -#: ../midori/midori-view.c:3014 +#: ../midori/midori-view.c:3021 msgid "SHA1-Checksum:" msgstr "Kontrolní součet SHA1:" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:3024 +#: ../midori/midori-view.c:3031 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Otevřít %s" -#: ../midori/midori-view.c:3617 +#: ../midori/midori-view.c:3642 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Prohlížení stránky - %s" -#: ../midori/midori-view.c:4078 +#: ../midori/midori-view.c:4103 msgid "Speed Dial" msgstr "Rychlý přístup" -#: ../midori/midori-view.c:4079 +#: ../midori/midori-view.c:4104 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Záložku přidáte kliknutím" -#: ../midori/midori-view.c:4080 +#: ../midori/midori-view.c:4105 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Vložte adresu záložky" -#: ../midori/midori-view.c:4081 +#: ../midori/midori-view.c:4106 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Vložte název záložky" -#: ../midori/midori-view.c:4082 +#: ../midori/midori-view.c:4107 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Opravdu chcete smazat tuto záložku?" -#: ../midori/midori-view.c:4083 +#: ../midori/midori-view.c:4108 msgid "Set number of columns and rows" msgstr "Změnit počet sloupců a řádků" -#: ../midori/midori-view.c:4084 +#: ../midori/midori-view.c:4109 msgid "Enter number of columns and rows:" msgstr "Vložte počet sloupců a řádků:" -#: ../midori/midori-view.c:4085 +#: ../midori/midori-view.c:4110 msgid "Invalid input for the size of the speed dial" msgstr "Nesprávná hodnota velikosti rychlého přístupu" -#: ../midori/midori-view.c:4086 +#: ../midori/midori-view.c:4111 msgid "Thumb size:" msgstr "Velikost náhledů:" -#: ../midori/midori-view.c:4087 +#: ../midori/midori-view.c:4112 msgid "Small" msgstr "malá" -#: ../midori/midori-view.c:4088 +#: ../midori/midori-view.c:4113 msgid "Medium" msgstr "střední" -#: ../midori/midori-view.c:4089 +#: ../midori/midori-view.c:4114 msgid "Big" msgstr "velká" -#: ../midori/midori-view.c:4125 +#: ../midori/midori-view.c:4150 #, c-format msgid "Document cannot be displayed" msgstr "Dokument nemůže být zobrazen" -#: ../midori/midori-view.c:4148 +#: ../midori/midori-view.c:4173 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Dokumentace není nainstalována" -#: ../midori/midori-view.c:4224 +#: ../midori/midori-view.c:4249 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "Čísla verzí v závorce jsou verze použité při běhu programu." -#: ../midori/midori-view.c:4274 +#: ../midori/midori-view.c:4299 msgid "Page loading delayed" msgstr "Načítání stránky pozdrženo" -#: ../midori/midori-view.c:4275 +#: ../midori/midori-view.c:4300 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "Načtení stránky bylo pozdrženo kvůli pádu aplikace, nebo protože je to tak nastaveno." -#: ../midori/midori-view.c:4276 +#: ../midori/midori-view.c:4301 msgid "Load Page" msgstr "Načíst stránku" -#: ../midori/midori-view.c:4417 +#: ../midori/midori-view.c:4442 msgid "Blank page" msgstr "Prázdná stránka" -#: ../midori/midori-view.c:4669 +#: ../midori/midori-view.c:4682 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "Z_dvojit kartu" -#: ../midori/midori-view.c:4674 +#: ../midori/midori-view.c:4687 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Zobrazit _popisek karty" -#: ../midori/midori-view.c:4674 +#: ../midori/midori-view.c:4687 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Zobrazit jen _ikonu karty" -#: ../midori/midori-view.c:4680 +#: ../midori/midori-view.c:4693 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "_Zavřít ostatní karty" -#: ../midori/midori-view.c:5312 +#: ../midori/midori-view.c:5328 msgid "Print background images" msgstr "Tisknout obrázky na pozadí" -#: ../midori/midori-view.c:5313 +#: ../midori/midori-view.c:5329 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Mají být obrázky na pozadí tištěny?" -#: ../midori/midori-view.c:5349 ../midori/midori-preferences.c:372 +#: ../midori/midori-view.c:5365 ../midori/midori-preferences.c:372 msgid "Features" msgstr "Rozšíření" @@ -2164,6 +2180,53 @@ msgstr "Netscape p_luginy" msgid "New _Folder" msgstr "Nová _složka" +#: ../midori/sokoke.c:2234 +#, c-format +msgid "%d hour" +msgid_plural "%d hours" +msgstr[0] "%d hodina" +msgstr[1] "%d hodiny" +msgstr[2] "%d hodin" + +#: ../midori/sokoke.c:2235 +#, c-format +msgid "%d minute" +msgid_plural "%d minutes" +msgstr[0] "%d minuta" +msgstr[1] "%d minuty" +msgstr[2] "%d minut" + +#: ../midori/sokoke.c:2236 +#, c-format +msgid "%d second" +msgid_plural "%d seconds" +msgstr[0] "%d vteřina" +msgstr[1] "%d vteřiny" +msgstr[2] "%d vteřin" + +#. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB +#: ../midori/sokoke.c:2244 ../panels/midori-transfers.c:273 +#, c-format +msgid "%s of %s" +msgstr "%s z %s" + +#. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s +#: ../midori/sokoke.c:2253 +msgid "?B" +msgstr "? B" + +#. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) +#: ../midori/sokoke.c:2256 +#, c-format +msgid " (%s/s)" +msgstr "(%s/s)" + +#. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning +#: ../midori/sokoke.c:2273 +#, c-format +msgid " - %s remaining" +msgstr "- zbývá %s" + #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages #: ../toolbars/midori-findbar.c:234 msgid "_Inline Find:" @@ -2189,47 +2252,36 @@ msgstr "Zvýraznit nalezené" msgid "Close Findbar" msgstr "Zavřít vyhledávací lištu" -#. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:108 -msgid "?B" -msgstr "? B" - -#. i18n: Download tooltip, 4KB of 43MB, 130KB/s -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:110 -#, c-format -msgid "%s of %s, %s/s" -msgstr "%s z %s, %s/s" - -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:157 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:132 #, c-format msgid "The file '%s' has been downloaded." msgstr "Soubor %s byl stažen." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:160 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:135 msgid "Transfer completed" msgstr "Přenos dokončen" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:242 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:217 msgid "The downloaded file is erroneous." msgstr "Stažený soubor obsahuje chyby." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:243 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:218 msgid "The checksum provided with the link did not match. This means the file is probably incomplete or was modified afterwards." msgstr "Kontrolní součet není shodný s tím, který byl přiložen ke stahovanému souboru. To znamená, že stažený soubor pravděpodobně není celý nebo byl změněn." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:352 ../panels/midori-transfers.c:144 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:327 ../panels/midori-transfers.c:144 msgid "Clear All" msgstr "Smazat vše" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:395 ../toolbars/midori-transferbar.c:397 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:370 ../toolbars/midori-transferbar.c:372 msgid "Some files are being downloaded" msgstr "Ještě se stahují nějaké soubory." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:401 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:376 msgid "_Quit Midori" msgstr "U_končit Midori" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:403 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:378 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." msgstr "Jestliže bude Midori ukončeno, stahování se stornuje." @@ -2298,11 +2350,6 @@ msgstr "Smazat vybranou položku historie" msgid "Clear the entire history" msgstr "Smazat celou historii" -#: ../panels/midori-transfers.c:273 -#, c-format -msgid "%s of %s" -msgstr "%s z %s" - #: ../panels/midori-transfers.c:481 msgid "Open Destination _Folder" msgstr "Otevřít cílovou _složku" @@ -2485,11 +2532,11 @@ msgstr "Nemohu sledovat složku '%s': %s" msgid "Support for userscripts and userstyles" msgstr "Podpora pro userscripts a userstyles." -#: ../extensions/colorful-tabs.c:202 +#: ../extensions/colorful-tabs.c:201 msgid "Colorful Tabs" msgstr "Obarvené karty" -#: ../extensions/colorful-tabs.c:203 +#: ../extensions/colorful-tabs.c:202 msgid "Tint each tab distinctly" msgstr "Obarvit každou kartu zvlášť" @@ -2812,15 +2859,15 @@ msgstr "Rozšíření stavové lišty" msgid "Easily toggle features on web pages on and off" msgstr "Jednoduše zapíná a vypíná rozšíření webových stránek" -#: ../extensions/tab-panel.c:594 ../extensions/tab-panel.c:681 +#: ../extensions/tab-panel.c:597 ../extensions/tab-panel.c:684 msgid "Tab Panel" msgstr "Panel karet" -#: ../extensions/tab-panel.c:664 +#: ../extensions/tab-panel.c:667 msgid "T_ab Panel" msgstr "Panel _karet" -#: ../extensions/tab-panel.c:682 +#: ../extensions/tab-panel.c:685 msgid "Show tabs in a vertical panel" msgstr "Zobrazí karty ve vertikálním panelu" @@ -2872,6 +2919,9 @@ msgstr "Keš stránek" msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "Kešuje (ukládá) HTTP komunikaci na disk" +#~ msgid "%s of %s, %s/s" +#~ msgstr "%s z %s, %s/s" + #~ msgid "Open target folder for selected addon" #~ msgstr "Otevřít cílový adresář vybraného pluginu" @@ -2932,9 +2982,6 @@ msgstr "Kešuje (ukládá) HTTP komunikaci na disk" #~ msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file" #~ msgstr "Zda se ptát, kam se bude ukládat" -#~ msgid "Notify when a transfer has been completed" -#~ msgstr "Upozornit na dokončení přenosu" - #~ msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed" #~ msgstr "Zda zobrazit upozornění při dokončení přenosu"