From 0f98a0579d2782b0b2c0c2db2febc19c3f88d83b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yarema aka Knedlyk Date: Fri, 27 Jul 2012 17:20:06 +0200 Subject: [PATCH] l10n: Updated Ukrainian (uk) translation to 100% New status: 674 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/uk.po | 450 ++++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 228 insertions(+), 222 deletions(-) diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index c60eaedc..e1060983 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori svn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-07-24 20:51+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-07-27 13:03+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-16 22:53+0100\n" "Last-Translator: Yarema aka Knedlyk \n" "Language-Team: Ukrainian \n" @@ -39,11 +39,11 @@ msgstr "Midori - переглядач Веб-сторінок" msgid "New Private Browsing Window" msgstr "Нове вікно в режимі приватності" -#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1424 +#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1429 msgid "New Tab" msgstr "Нова вкладка" -#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1421 +#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1426 msgid "New Window" msgstr "Нове вікно" @@ -59,7 +59,7 @@ msgstr "Мідорі перегляд в режимі приватності" msgid "Open a new private browsing window" msgstr "Відкрити нове вікно перегляду в режимі приватності" -#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4445 +#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4481 msgid "Private Browsing" msgstr "Режим приватності" @@ -322,7 +322,7 @@ msgstr "_Ігнорувати" msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Несподівана дія '%s'." -#: ../midori/midori-app.c:1453 ../midori/midori-browser.c:6383 +#: ../midori/midori-app.c:1453 ../midori/midori-browser.c:6388 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Закладки" @@ -335,7 +335,7 @@ msgid "_Extensions" msgstr "_Розширення" #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs -#: ../midori/midori-app.c:1456 ../midori/midori-browser.c:4829 +#: ../midori/midori-app.c:1456 ../midori/midori-browser.c:4834 msgid "_History" msgstr "_Історія" @@ -363,7 +363,7 @@ msgstr "Роз_ширення Netscape" msgid "_Closed Tabs" msgstr "_Закриті вкладки" -#: ../midori/midori-app.c:1463 ../midori/midori-browser.c:5522 +#: ../midori/midori-app.c:1463 ../midori/midori-browser.c:5527 msgid "New _Window" msgstr "_Нове вікно" @@ -388,12 +388,12 @@ msgstr "Нерозпізнаний формат закладки." msgid "Writing failed." msgstr "Невдача запису." -#: ../midori/midori-browser.c:355 ../midori/midori-browser.c:5610 -#: ../midori/midori-browser.c:5619 +#: ../midori/midori-browser.c:355 ../midori/midori-browser.c:5615 +#: ../midori/midori-browser.c:5624 msgid "Reload the current page" msgstr "Оновити поточну сторінку" -#: ../midori/midori-browser.c:364 ../midori/midori-browser.c:5616 +#: ../midori/midori-browser.c:364 ../midori/midori-browser.c:5621 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Зупинити завантаження поточної сторінки" @@ -464,47 +464,47 @@ msgstr "Немає достатньо вільного місця для зав msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "Файл потребує %s, але тільки %s залишилося." -#: ../midori/midori-browser.c:1113 ../midori/midori-browser.c:4630 +#: ../midori/midori-browser.c:1118 ../midori/midori-browser.c:4635 msgid "Save file as" msgstr "Зберегти файл як" -#: ../midori/midori-browser.c:1119 +#: ../midori/midori-browser.c:1124 msgid "Save associated _resources" msgstr "Показати пов’язані _ресурси" -#: ../midori/midori-browser.c:1421 +#: ../midori/midori-browser.c:1426 msgid "A new window has been opened" msgstr "Відкрито нове вікно" -#: ../midori/midori-browser.c:1424 +#: ../midori/midori-browser.c:1429 msgid "A new tab has been opened" msgstr "Відкрито нову вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:1441 +#: ../midori/midori-browser.c:1446 msgid "Error opening the image!" msgstr "Помилка відкривання малюнка!" -#: ../midori/midori-browser.c:1442 +#: ../midori/midori-browser.c:1447 msgid "Can not open selected image in a default viewer." msgstr "Неможливо відкрити вибраний малюнок в типовому переглядачі." -#: ../midori/midori-browser.c:1448 +#: ../midori/midori-browser.c:1453 msgid "Error downloading the image!" msgstr "Помилка звантаження малюнка!" -#: ../midori/midori-browser.c:1449 +#: ../midori/midori-browser.c:1454 msgid "Can not download selected image." msgstr "Неможливо звантажити вибраний малюнок." -#: ../midori/midori-browser.c:1570 +#: ../midori/midori-browser.c:1575 msgid "Save file" msgstr "Зберегти файл" -#: ../midori/midori-browser.c:2466 +#: ../midori/midori-browser.c:2471 msgid "Open file" msgstr "Відкрити файл" -#: ../midori/midori-browser.c:2598 +#: ../midori/midori-browser.c:2603 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" @@ -519,24 +519,24 @@ msgstr "" "Переглядач новин. Якщо наступного Ви натиснете на іконку витка новин, то " "вони будуть додані автоматично." -#: ../midori/midori-browser.c:2604 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2609 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "Нова стрічка новин" -#: ../midori/midori-browser.c:2647 ../midori/midori-browser.c:5682 +#: ../midori/midori-browser.c:2652 ../midori/midori-browser.c:5687 #: ../panels/midori-bookmarks.c:527 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Додати нову закладку" -#: ../midori/midori-browser.c:3191 ../midori/midori-searchaction.c:488 +#: ../midori/midori-browser.c:3196 ../midori/midori-searchaction.c:488 msgid "Empty" msgstr "Пусто" -#: ../midori/midori-browser.c:3634 ../midori/midori-browser.c:3635 +#: ../midori/midori-browser.c:3639 ../midori/midori-browser.c:3640 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "Переключити текстовий курсор навігації" -#: ../midori/midori-browser.c:3637 +#: ../midori/midori-browser.c:3642 msgid "" "Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in " "all websites." @@ -544,130 +544,130 @@ msgstr "" "Натискання F7 включає курсорний перегляд. Після включення на всіх веб-" "сторінках появляється текстовий курсор." -#: ../midori/midori-browser.c:3640 +#: ../midori/midori-browser.c:3645 msgid "_Enable Caret Browsing" msgstr "_Включення курсорного перегляду" -#: ../midori/midori-browser.c:4030 ../midori/midori-browser.c:6076 +#: ../midori/midori-browser.c:4035 ../midori/midori-browser.c:6081 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Неможливо вставити новий об'єкт історії: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4356 ../panels/midori-bookmarks.c:847 +#: ../midori/midori-browser.c:4361 ../panels/midori-bookmarks.c:847 #: ../panels/midori-history.c:803 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Відкрити все у в_кладках" -#: ../midori/midori-browser.c:4363 ../panels/midori-bookmarks.c:853 +#: ../midori/midori-browser.c:4368 ../panels/midori-bookmarks.c:853 #: ../panels/midori-history.c:809 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Відкрити у новій _вкладці" -#: ../midori/midori-browser.c:4366 ../midori/midori-view.c:2905 -#: ../midori/midori-view.c:5020 ../panels/midori-bookmarks.c:855 +#: ../midori/midori-browser.c:4371 ../midori/midori-view.c:2940 +#: ../midori/midori-view.c:5058 ../panels/midori-bookmarks.c:855 #: ../panels/midori-history.c:811 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530 msgid "Open in New _Window" msgstr "Відкрити у новому _вікні" -#: ../midori/midori-browser.c:4455 +#: ../midori/midori-browser.c:4460 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4456 +#: ../midori/midori-browser.c:4461 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4457 +#: ../midori/midori-browser.c:4462 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4458 +#: ../midori/midori-browser.c:4463 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4459 +#: ../midori/midori-browser.c:4464 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4460 +#: ../midori/midori-browser.c:4465 #, c-format msgid "Firefox (%s)" msgstr "Firefox (%s)" -#: ../midori/midori-browser.c:4461 +#: ../midori/midori-browser.c:4466 msgid "Midori 0.2.6" msgstr "Мідорі 0.2.6" -#: ../midori/midori-browser.c:4482 +#: ../midori/midori-browser.c:4487 msgid "Import bookmarks…" msgstr "Імпорт закладок…" -#: ../midori/midori-browser.c:4485 ../midori/midori-browser.c:5687 +#: ../midori/midori-browser.c:4490 ../midori/midori-browser.c:5692 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Імпорт закладок" -#: ../midori/midori-browser.c:4496 +#: ../midori/midori-browser.c:4501 msgid "_Application:" msgstr "_Програма:" -#: ../midori/midori-browser.c:4561 +#: ../midori/midori-browser.c:4566 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Імпорт з XBEL або HTML файлу" -#: ../midori/midori-browser.c:4589 +#: ../midori/midori-browser.c:4594 msgid "Import from a file" msgstr "Імпорт з файлу" -#: ../midori/midori-browser.c:4601 +#: ../midori/midori-browser.c:4606 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Не вдалося імпортувати закладки" -#: ../midori/midori-browser.c:4635 +#: ../midori/midori-browser.c:4640 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "XBEL Закладки" -#: ../midori/midori-browser.c:4640 +#: ../midori/midori-browser.c:4645 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Закладки Netscape" -#: ../midori/midori-browser.c:4654 +#: ../midori/midori-browser.c:4659 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "Мідорі може експортувати тільки до XBEL (*.xbel) і Netscape (*.html)" -#: ../midori/midori-browser.c:4669 +#: ../midori/midori-browser.c:4674 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Не вдалося експортувати закладки" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4791 +#: ../midori/midori-browser.c:4796 msgid "Clear Private Data" msgstr "Очистити приватні дані" -#: ../midori/midori-browser.c:4795 +#: ../midori/midori-browser.c:4800 msgid "_Clear private data" msgstr "_Очистити приватні дані" -#: ../midori/midori-browser.c:4813 +#: ../midori/midori-browser.c:4818 msgid "Clear the following data:" msgstr "Очистити наступні дані:" -#: ../midori/midori-browser.c:4823 +#: ../midori/midori-browser.c:4828 msgid "Last open _tabs" msgstr "Останні відкриті _вкладки" -#: ../midori/midori-browser.c:4849 +#: ../midori/midori-browser.c:4854 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Очистити приватні дані при _виході з Мідорі" -#: ../midori/midori-browser.c:5064 +#: ../midori/midori-browser.c:5069 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Легкий переглядач Веб." -#: ../midori/midori-browser.c:5065 +#: ../midori/midori-browser.c:5070 msgid "See about:version for version info." msgstr "Дивіться about:version для отримання інформації про версію." -#: ../midori/midori-browser.c:5067 +#: ../midori/midori-browser.c:5072 msgid "" "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " @@ -680,378 +680,378 @@ msgstr "" "Foundation), з версією 2.1 ліцензії, або (на Ваше побажання) будь-якою вищою " "версією." -#: ../midori/midori-browser.c:5108 +#: ../midori/midori-browser.c:5113 msgid "translator-credits" msgstr "Yarema aka Knedlyk " -#: ../midori/midori-browser.c:5520 +#: ../midori/midori-browser.c:5525 msgid "_File" msgstr "_Файл" -#: ../midori/midori-browser.c:5523 +#: ../midori/midori-browser.c:5528 msgid "Open a new window" msgstr "Відкрити нове вікно" -#: ../midori/midori-browser.c:5526 +#: ../midori/midori-browser.c:5531 msgid "Open a new tab" msgstr "Відкрити нову вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5528 +#: ../midori/midori-browser.c:5533 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "Нове _вікно в режимі приватності" -#: ../midori/midori-browser.c:5532 +#: ../midori/midori-browser.c:5537 msgid "Open a file" msgstr "Відкрити файл" -#: ../midori/midori-browser.c:5534 +#: ../midori/midori-browser.c:5539 msgid "_Save Page As…" msgstr "_Зберегти сторінку як…" -#: ../midori/midori-browser.c:5535 +#: ../midori/midori-browser.c:5540 msgid "Save to a file" msgstr "Зберегти в файл" -#: ../midori/midori-browser.c:5537 +#: ../midori/midori-browser.c:5542 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Додати до шви_дкого виклику" -#: ../midori/midori-browser.c:5541 +#: ../midori/midori-browser.c:5546 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "Додати скорочення до _стільниці" -#: ../midori/midori-browser.c:5543 +#: ../midori/midori-browser.c:5548 msgid "Create _Launcher" msgstr "Створити _Запускач" -#: ../midori/midori-browser.c:5547 +#: ../midori/midori-browser.c:5552 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Підписатися на _стрічки новин" -#: ../midori/midori-browser.c:5553 +#: ../midori/midori-browser.c:5558 msgid "_Close Tab" msgstr "_Закрити вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5554 +#: ../midori/midori-browser.c:5559 msgid "Close the current tab" msgstr "Закрити поточну вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5556 +#: ../midori/midori-browser.c:5561 msgid "C_lose Window" msgstr "З_акрити вікно" -#: ../midori/midori-browser.c:5560 +#: ../midori/midori-browser.c:5565 msgid "_Share" msgstr "_Поділитися" -#: ../midori/midori-browser.c:5565 +#: ../midori/midori-browser.c:5570 msgid "Print the current page" msgstr "Надрукувати поточну сторінку" -#: ../midori/midori-browser.c:5568 +#: ../midori/midori-browser.c:5573 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "З_акрити всі вікна" -#: ../midori/midori-browser.c:5571 +#: ../midori/midori-browser.c:5576 msgid "_Edit" msgstr "_Редагувати" -#: ../midori/midori-browser.c:5594 +#: ../midori/midori-browser.c:5599 msgid "_Find…" msgstr "_Знайти…" -#: ../midori/midori-browser.c:5595 +#: ../midori/midori-browser.c:5600 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Шукати слово чи фразу на сторінці" -#: ../midori/midori-browser.c:5597 +#: ../midori/midori-browser.c:5602 msgid "Find _Next" msgstr "Шукати _наступне" -#: ../midori/midori-browser.c:5600 +#: ../midori/midori-browser.c:5605 msgid "Find _Previous" msgstr "Шукати _попереднє" -#: ../midori/midori-browser.c:5604 +#: ../midori/midori-browser.c:5609 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Налаштувати властивості програми" -#: ../midori/midori-browser.c:5606 +#: ../midori/midori-browser.c:5611 msgid "_View" msgstr "_Вигляд" -#: ../midori/midori-browser.c:5607 +#: ../midori/midori-browser.c:5612 msgid "_Toolbars" msgstr "Панелі _Інструментів" -#: ../midori/midori-browser.c:5612 +#: ../midori/midori-browser.c:5617 msgid "Reload page without caching" msgstr "Перезавантажити сторінку без кешування" -#: ../midori/midori-browser.c:5622 +#: ../midori/midori-browser.c:5627 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Збільшити розмір перегляду" -#: ../midori/midori-browser.c:5625 +#: ../midori/midori-browser.c:5630 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Зменшити розмір перегляду" -#: ../midori/midori-browser.c:5629 +#: ../midori/midori-browser.c:5634 msgid "_Encoding" msgstr "_Кодування" -#: ../midori/midori-browser.c:5631 +#: ../midori/midori-browser.c:5636 msgid "View So_urce" msgstr "Перегляд _коду" -#: ../midori/midori-browser.c:5634 +#: ../midori/midori-browser.c:5639 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "_Перегляд вставками" -#: ../midori/midori-browser.c:5638 +#: ../midori/midori-browser.c:5643 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Перемкнути в повноекранний режим" -#: ../midori/midori-browser.c:5640 +#: ../midori/midori-browser.c:5645 msgid "Scroll _Left" msgstr "Прокрутити _ліворуч" -#: ../midori/midori-browser.c:5643 +#: ../midori/midori-browser.c:5648 msgid "Scroll _Down" msgstr "Прокрутити в_низ" -#: ../midori/midori-browser.c:5646 +#: ../midori/midori-browser.c:5651 msgid "Scroll _Up" msgstr "Прокрутити в_верх" -#: ../midori/midori-browser.c:5649 +#: ../midori/midori-browser.c:5654 msgid "Scroll _Right" msgstr "Прокрутити _праворуч" -#: ../midori/midori-browser.c:5652 +#: ../midori/midori-browser.c:5657 msgid "_Readable" msgstr "_Можна читати" -#: ../midori/midori-browser.c:5655 +#: ../midori/midori-browser.c:5660 msgid "_Go" msgstr "_Перейти" -#: ../midori/midori-browser.c:5658 +#: ../midori/midori-browser.c:5663 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Повернутись на попередню сторінку" -#: ../midori/midori-browser.c:5661 +#: ../midori/midori-browser.c:5666 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Перейти до наступної сторінки" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5665 +#: ../midori/midori-browser.c:5670 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Повернутись на попередню суб-сторінку" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5669 +#: ../midori/midori-browser.c:5674 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Перейти до наступної сторінки" -#: ../midori/midori-browser.c:5671 +#: ../midori/midori-browser.c:5676 msgid "_Homepage" msgstr "Д_омашня сторінка" -#: ../midori/midori-browser.c:5672 +#: ../midori/midori-browser.c:5677 msgid "Go to your homepage" msgstr "Перейти на домашню сторінку" -#: ../midori/midori-browser.c:5674 +#: ../midori/midori-browser.c:5679 msgid "Empty Trash" msgstr "Спорожнити смітник" -#: ../midori/midori-browser.c:5677 +#: ../midori/midori-browser.c:5682 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Повернути закриту вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5684 +#: ../midori/midori-browser.c:5689 msgid "Add a new _folder" msgstr "Додати нову _теку" -#: ../midori/midori-browser.c:5690 +#: ../midori/midori-browser.c:5695 msgid "_Export bookmarks" msgstr "_Експорт закладок" -#: ../midori/midori-browser.c:5693 ../midori/midori-searchaction.c:497 +#: ../midori/midori-browser.c:5698 ../midori/midori-searchaction.c:497 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Налаштувати пошукові машини" -#: ../midori/midori-browser.c:5696 +#: ../midori/midori-browser.c:5701 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Очистити приватні дані" -#: ../midori/midori-browser.c:5699 +#: ../midori/midori-browser.c:5704 msgid "_Inspect Page" msgstr "Перевірити сторінку" -#: ../midori/midori-browser.c:5703 +#: ../midori/midori-browser.c:5708 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Попередня вкладка" -#: ../midori/midori-browser.c:5706 +#: ../midori/midori-browser.c:5711 msgid "_Next Tab" msgstr "_Наступна вкладка" -#: ../midori/midori-browser.c:5708 +#: ../midori/midori-browser.c:5713 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "_Перенести вкладку назад" -#: ../midori/midori-browser.c:5710 +#: ../midori/midori-browser.c:5715 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "_Перенести вкладку вперед" -#: ../midori/midori-browser.c:5713 +#: ../midori/midori-browser.c:5718 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "Фокусувати поточну вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5716 +#: ../midori/midori-browser.c:5721 msgid "Focus _Next view" msgstr "Фокусувати перегляд _наступного" -#: ../midori/midori-browser.c:5719 +#: ../midori/midori-browser.c:5724 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Показувати тільки іконку _поточної вкладки" -#: ../midori/midori-browser.c:5722 +#: ../midori/midori-browser.c:5727 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "_Дублювати поточну вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5725 +#: ../midori/midori-browser.c:5730 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "_Закрити інші вкладки" -#: ../midori/midori-browser.c:5728 +#: ../midori/midori-browser.c:5733 msgid "Open last _session" msgstr "Відкрити останню _сесію" -#: ../midori/midori-browser.c:5731 +#: ../midori/midori-browser.c:5736 msgid "_Help" msgstr "_Допомога" -#: ../midori/midori-browser.c:5733 +#: ../midori/midori-browser.c:5738 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Часті запитання" -#: ../midori/midori-browser.c:5736 +#: ../midori/midori-browser.c:5741 msgid "_Report a Problem…" msgstr "П_овідомити про проблему…" -#: ../midori/midori-browser.c:5741 ../midori/midori-browser.c:6402 +#: ../midori/midori-browser.c:5746 ../midori/midori-browser.c:6407 msgid "_Tools" msgstr "_Інструменти" -#: ../midori/midori-browser.c:5748 +#: ../midori/midori-browser.c:5753 msgid "_Menubar" msgstr "Панель _меню" -#: ../midori/midori-browser.c:5752 +#: ../midori/midori-browser.c:5757 msgid "_Navigationbar" msgstr "Панель _навігації" -#: ../midori/midori-browser.c:5756 +#: ../midori/midori-browser.c:5761 msgid "Side_panel" msgstr "_Бічна панель" -#: ../midori/midori-browser.c:5757 +#: ../midori/midori-browser.c:5762 msgid "Sidepanel" msgstr "Бічна панель" -#: ../midori/midori-browser.c:5760 +#: ../midori/midori-browser.c:5765 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "Панель _закладок" -#: ../midori/midori-browser.c:5764 +#: ../midori/midori-browser.c:5769 msgid "_Statusbar" msgstr "Панель _стану" -#: ../midori/midori-browser.c:5773 ../midori/midori-websettings.c:314 +#: ../midori/midori-browser.c:5778 ../midori/midori-websettings.c:314 msgid "_Automatic" msgstr "_Автоматично" -#: ../midori/midori-browser.c:5776 ../midori/midori-websettings.c:238 +#: ../midori/midori-browser.c:5781 ../midori/midori-websettings.c:238 msgid "Chinese Traditional (BIG5)" msgstr "Китайська Традиційна (BIG5)" -#: ../midori/midori-browser.c:5779 ../midori/midori-websettings.c:239 +#: ../midori/midori-browser.c:5784 ../midori/midori-websettings.c:239 msgid "Chinese Simplified (GB18030)" msgstr "Китайська Спрощена (GB18030)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5783 +#: ../midori/midori-browser.c:5788 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Японська (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5786 ../midori/midori-websettings.c:241 +#: ../midori/midori-browser.c:5791 ../midori/midori-websettings.c:241 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Корейська (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5789 ../midori/midori-websettings.c:242 +#: ../midori/midori-browser.c:5794 ../midori/midori-websettings.c:242 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Російська (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5792 ../midori/midori-websettings.c:243 +#: ../midori/midori-browser.c:5797 ../midori/midori-websettings.c:243 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Юнікод (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5795 ../midori/midori-websettings.c:244 +#: ../midori/midori-browser.c:5800 ../midori/midori-websettings.c:244 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Західний (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5798 +#: ../midori/midori-browser.c:5803 msgid "Custom…" msgstr "Інша…" -#: ../midori/midori-browser.c:6308 +#: ../midori/midori-browser.c:6313 msgid "_Separator" msgstr "_Роздільник" -#: ../midori/midori-browser.c:6315 +#: ../midori/midori-browser.c:6320 msgid "_Location…" msgstr "_Адреса…" -#: ../midori/midori-browser.c:6317 +#: ../midori/midori-browser.c:6322 msgid "Open a particular location" msgstr "Відкрити певну адресу" -#: ../midori/midori-browser.c:6339 +#: ../midori/midori-browser.c:6344 msgid "_Web Search…" msgstr "_Пошук у Веб…" -#: ../midori/midori-browser.c:6341 +#: ../midori/midori-browser.c:6346 msgid "Run a web search" msgstr "Запустити пошук у Веб" -#: ../midori/midori-browser.c:6368 +#: ../midori/midori-browser.c:6373 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Знову відкрити закриту вкладку чи вікно" -#: ../midori/midori-browser.c:6385 +#: ../midori/midori-browser.c:6390 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Показати збережені закладки" -#: ../midori/midori-browser.c:6418 +#: ../midori/midori-browser.c:6423 msgid "_Window" msgstr "_Вікно" -#: ../midori/midori-browser.c:6420 +#: ../midori/midori-browser.c:6425 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Показати список відкритих вкладок" -#: ../midori/midori-browser.c:6434 +#: ../midori/midori-browser.c:6439 msgid "_Menu" msgstr "_Меню" -#: ../midori/midori-browser.c:6436 +#: ../midori/midori-browser.c:6441 msgid "Menu" msgstr "Меню" -#: ../midori/midori-browser.c:7266 +#: ../midori/midori-browser.c:7271 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Несподівані властивості '%s'" @@ -1130,28 +1130,28 @@ msgstr "Інші помилки появилися під час перевір msgid "_Export certificate" msgstr "_Експортувати сертифікат" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1297 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1301 msgid "Self-signed" msgstr "Самопідписаний" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1331 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1335 msgid "Security details" msgstr "Відомості про захист" #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard -#: ../midori/midori-locationaction.c:1614 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1618 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "Вставити і про_довжити" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1938 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1942 msgid "Not verified" msgstr "Не перевірено" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1946 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1950 msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "Перевірене і захищене з'єднання" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1953 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1957 msgid "Open, unencrypted connection" msgstr "Відкрите, незахищене з'єднання" @@ -1755,242 +1755,245 @@ msgstr "Сторінку '%s' неможливо завантажити." msgid "Try again" msgstr "Спробуйте знову" -#: ../midori/midori-view.c:1766 ../midori/midori-view.c:2840 +#: ../midori/midori-view.c:1766 ../midori/midori-view.c:2875 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Послати повідомлення до %s" -#: ../midori/midori-view.c:2626 +#: ../midori/midori-view.c:2661 msgid "Add _search engine..." msgstr "Додати _пошукову машину" -#: ../midori/midori-view.c:2670 ../midori/midori-view.c:2996 +#: ../midori/midori-view.c:2705 ../midori/midori-view.c:3031 msgid "Inspect _Element" msgstr "Перевірити _елемент" -#: ../midori/midori-view.c:2722 +#: ../midori/midori-view.c:2757 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Відкрити посилання у новій в_кладці" -#: ../midori/midori-view.c:2726 +#: ../midori/midori-view.c:2761 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Відкривати посилання у в_кладці переднього плану" -#: ../midori/midori-view.c:2727 +#: ../midori/midori-view.c:2762 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Відкрити посилання у фоновій в_кладці" -#: ../midori/midori-view.c:2730 +#: ../midori/midori-view.c:2765 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Відкрити посилання у новому _вікні" -#: ../midori/midori-view.c:2733 +#: ../midori/midori-view.c:2768 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Відкрити посилання як веб-_додаток" -#: ../midori/midori-view.c:2738 +#: ../midori/midori-view.c:2773 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "Копіювати поси_лання" -#: ../midori/midori-view.c:2754 +#: ../midori/midori-view.c:2789 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Відкрити зображення у новій _вкладці" -#: ../midori/midori-view.c:2757 +#: ../midori/midori-view.c:2792 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Копіювати адрес _зображення" -#: ../midori/midori-view.c:2760 +#: ../midori/midori-view.c:2795 msgid "Save I_mage" msgstr "Зберегти з_ображення" -#: ../midori/midori-view.c:2763 +#: ../midori/midori-view.c:2798 msgid "Open in Image _Viewer" msgstr "Відкрити малюнок в _Переглядачі зображень" -#: ../midori/midori-view.c:2770 +#: ../midori/midori-view.c:2805 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Скопіювати адресу _відео" -#: ../midori/midori-view.c:2773 +#: ../midori/midori-view.c:2808 msgid "Save _Video" msgstr "Зберегти _відео" -#: ../midori/midori-view.c:2773 +#: ../midori/midori-view.c:2808 msgid "Download _Video" msgstr "Завантажити _відео" -#: ../midori/midori-view.c:2799 +#: ../midori/midori-view.c:2834 msgid "Search _with" msgstr "Шукати _з" -#: ../midori/midori-view.c:2831 +#: ../midori/midori-view.c:2866 msgid "_Search the Web" msgstr "_Шукати Веб" -#: ../midori/midori-view.c:2848 +#: ../midori/midori-view.c:2883 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Відкрити адресу у новій _вкладці" -#: ../midori/midori-view.c:2901 +#: ../midori/midori-view.c:2936 msgid "Open _Frame in New Tab" msgstr "Відкрити _фрейм у новій _вкладці" -#: ../midori/midori-view.c:3154 +#: ../midori/midori-view.c:3189 msgid "Open or download file" msgstr "Відкрити або завантажити файл" -#: ../midori/midori-view.c:3178 +#: ../midori/midori-view.c:3213 #, c-format msgid "File Name: %s" msgstr "Ім'я файлу: %s" -#: ../midori/midori-view.c:3183 +#: ../midori/midori-view.c:3218 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Тип файлу: '%s'" -#: ../midori/midori-view.c:3185 +#: ../midori/midori-view.c:3220 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Тип файлу: %s ('%s')" -#: ../midori/midori-view.c:3220 +#: ../midori/midori-view.c:3255 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "Розмір: %s" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:3231 +#: ../midori/midori-view.c:3266 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Відкрити %s" -#: ../midori/midori-view.c:3850 +#: ../midori/midori-view.c:3885 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Перевірка сторінки - %s" -#: ../midori/midori-view.c:4204 +#: ../midori/midori-view.c:4239 msgid "Speed Dial" msgstr "Швидкий виклик" -#: ../midori/midori-view.c:4205 ../midori/midori-view.c:4301 +#: ../midori/midori-view.c:4240 ../midori/midori-view.c:4336 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Клікніть щоб додати скорочення" -#: ../midori/midori-view.c:4206 +#: ../midori/midori-view.c:4241 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Введіть адресу скорочення" -#: ../midori/midori-view.c:4207 +#: ../midori/midori-view.c:4242 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Введіть назву скорочення" -#: ../midori/midori-view.c:4208 +#: ../midori/midori-view.c:4243 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Ви впевнені, що бажаєте видалити це скорочення?" -#: ../midori/midori-view.c:4370 +#: ../midori/midori-view.c:4405 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Документація не встановлена" -#: ../midori/midori-view.c:4446 +#: ../midori/midori-view.c:4482 msgid "Midori doesn't store any personal data:" msgstr "Мідорі не зберігає жодні персональні дані:" -#: ../midori/midori-view.c:4447 +#: ../midori/midori-view.c:4483 msgid "No history or web cookies are being saved." msgstr "Історія і тістечка зберігаються." -#: ../midori/midori-view.c:4448 +#: ../midori/midori-view.c:4484 msgid "Extensions are disabled." msgstr "Додатки виключено." -#: ../midori/midori-view.c:4449 +#: ../midori/midori-view.c:4485 msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled." msgstr "Сховище HTML5, локальна база даних і кеш програм виключено." -#: ../midori/midori-view.c:4450 +#: ../midori/midori-view.c:4486 msgid "Midori prevents websites from tracking the user:" msgstr "Мідорі забороняє веб-сторінкам відслідковувати користувача:" -#: ../midori/midori-view.c:4451 +#: ../midori/midori-view.c:4487 msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname." msgstr "URL реферера обмежується до назви вузла." -#: ../midori/midori-view.c:4452 +#: ../midori/midori-view.c:4488 msgid "DNS prefetching is disabled." msgstr "Попереднє отримання DNS виключено." -#: ../midori/midori-view.c:4453 +#: ../midori/midori-view.c:4489 msgid "The language and timezone are not revealed to websites." msgstr "Мова і часовий пояс не показуються веб-сторінкам." -#: ../midori/midori-view.c:4454 +#: ../midori/midori-view.c:4490 msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites." msgstr "Flash та інші додатки Netscape не можуть бути показані веб-сторінкам." -#: ../midori/midori-view.c:4543 +#: ../midori/midori-view.c:4579 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "" "Номери версії в дужках показують версію, що використовується в робочому " "процесі." -#: ../midori/midori-view.c:4593 +#: ../midori/midori-view.c:4629 msgid "Page loading delayed" msgstr "Завантаження сторінки затримане" -#: ../midori/midori-view.c:4594 +#: ../midori/midori-view.c:4630 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "" "Завантаження затримане або в зв'язку з останнім крахом або з налаштуваннями " "завантаження." -#: ../midori/midori-view.c:4595 +#: ../midori/midori-view.c:4631 msgid "Load Page" msgstr "Завантажити сторінку" -#: ../midori/midori-view.c:4762 +#: ../midori/midori-view.c:4798 msgid "Blank page" msgstr "Пуста сторінка" -#: ../midori/midori-view.c:5024 +#: ../midori/midori-view.c:5062 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "_Дублювати вкладку" -#: ../midori/midori-view.c:5029 +#: ../midori/midori-view.c:5067 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Показати мітку _вкладки" -#: ../midori/midori-view.c:5029 +#: ../midori/midori-view.c:5067 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Показати тільки _іконки вкладки" -#: ../midori/midori-view.c:5035 -msgid "Close ot_her Tabs" -msgstr "_Закрити інші вкладки" +#: ../midori/midori-view.c:5074 +msgid "Close Ot_her Tab" +msgid_plural "Close Ot_her Tabs" +msgstr[0] "Закрити _іншу вкладку" +msgstr[1] "Закрити _інші вкладки" +msgstr[2] "Закрити _інші вкладки" #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important -#: ../midori/midori-view.c:5870 +#: ../midori/midori-view.c:5910 msgid "previous" msgstr "попереднє" #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important -#: ../midori/midori-view.c:5889 +#: ../midori/midori-view.c:5929 msgid "next" msgstr "наступне" -#: ../midori/midori-view.c:5902 +#: ../midori/midori-view.c:5942 msgid "Print background images" msgstr "Відобразити зображення тла" -#: ../midori/midori-view.c:5903 +#: ../midori/midori-view.c:5943 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Чи відобразити зображення тла" -#: ../midori/midori-view.c:5935 +#: ../midori/midori-view.c:5975 msgid "Features" msgstr "Опції" @@ -2074,35 +2077,35 @@ msgstr "Назва сервера" msgid "MB" msgstr "МБ" -#: ../midori/midori-searchaction.c:901 +#: ../midori/midori-searchaction.c:958 msgid "Add search engine" msgstr "Додати пошукову машину" -#: ../midori/midori-searchaction.c:901 +#: ../midori/midori-searchaction.c:958 msgid "Edit search engine" msgstr "Редагувати пошукову машину" -#: ../midori/midori-searchaction.c:929 +#: ../midori/midori-searchaction.c:986 msgid "_Name:" msgstr "_Назва:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:944 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1001 msgid "_Description:" msgstr "_Опис:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:958 ../extensions/feed-panel/main.c:377 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1014 ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" msgstr "_Адреса:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:977 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1033 msgid "_Token:" msgstr "_Ознака:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1276 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1331 msgid "Manage Search Engines" msgstr "Налаштувати пошукові машини" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1381 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1436 msgid "Use as _default" msgstr "Використовувати по _замовчуванню" @@ -2957,6 +2960,9 @@ msgstr "Легко редагувати формат панелі інструм msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "Кешувати комунікацію HTTP на диск" +#~ msgid "Close ot_her Tabs" +#~ msgstr "_Закрити інші вкладки" + #~ msgid "_Icon:" #~ msgstr "З_начок:"