From 100f45a9db1e628940570c802afba6fdc43d6172 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yarema aka Knedlyk Date: Sun, 22 Jul 2012 15:00:25 +0200 Subject: [PATCH] l10n: Updated Ukrainian (uk) translation to 99% New status: 672 messages complete with 0 fuzzies and 2 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/uk.po | 1056 +++++++++++++++++++++++++++++------------------------- 1 file changed, 562 insertions(+), 494 deletions(-) diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index 3cbe826d..c65916f2 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori svn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-07-06 08:48+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-07-22 10:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-16 22:53+0100\n" "Last-Translator: Yarema aka Knedlyk \n" "Language-Team: Ukrainian \n" @@ -26,8 +26,8 @@ msgstr "Переглянути Веб" msgid "Internet;WWW;Explorer" msgstr "Internet;WWW;Explorer" -#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1966 ../midori/main.c:1990 -#: ../midori/main.c:2004 ../midori/midori-websettings.c:313 +#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:2028 ../midori/main.c:2052 +#: ../midori/main.c:2066 ../midori/midori-websettings.c:315 msgid "Midori" msgstr "Мідорі" @@ -35,11 +35,11 @@ msgstr "Мідорі" msgid "New Private Browsing Window" msgstr "Нове вікно в режимі приватності" -#: ../data/midori.desktop.in.h:5 ../midori/midori-browser.c:1313 +#: ../data/midori.desktop.in.h:5 ../midori/midori-browser.c:1424 msgid "New Tab" msgstr "Нова вкладка" -#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1310 +#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1421 msgid "New Window" msgstr "Нове вікно" @@ -55,7 +55,7 @@ msgstr "Мідорі перегляд в режимі приватності" msgid "Open a new private browsing window" msgstr "Відкрити нове вікно перегляду в режимі приватності" -#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4284 +#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4445 msgid "Private Browsing" msgstr "Режим приватності" @@ -100,26 +100,26 @@ msgstr "Невдача видалення старих об'єктів істо msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "Неможливо зберегти конфігурацію. %s" -#: ../midori/main.c:580 +#: ../midori/main.c:571 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "Неможливо зберегти пошукові машини. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:617 +#: ../midori/main.c:608 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "Неможливо зберегти смітник. %s" -#: ../midori/main.c:658 ../panels/midori-extensions.c:90 +#: ../midori/main.c:681 ../panels/midori-extensions.c:90 msgid "Extensions" msgstr "Розширення" -#: ../midori/main.c:672 +#: ../midori/main.c:695 msgid "Privacy" msgstr "Приватність" -#: ../midori/main.c:684 +#: ../midori/main.c:707 msgid "" "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement " "purposes." @@ -127,18 +127,18 @@ msgstr "" "Тістечка зберігають дані входу, зберігають ігри або профілі користувачів для " "рекламних цілей." -#: ../midori/main.c:740 +#: ../midori/main.c:763 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "Сесія не може бути збережена. %s" -#: ../midori/main.c:958 +#: ../midori/main.c:1001 msgid "" "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." msgstr "" "Немає доступних кореневих сертифікатів. Сертифікати SSL неможливо перевірити." -#: ../midori/main.c:1034 +#: ../midori/main.c:1093 msgid "" "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened " "repeatedly, try one of the following options to solve the problem." @@ -146,227 +146,224 @@ msgstr "" "Схоже, що Мідорі зазнало краху останнього разу. Якщо це трапилося не вперше, " "то можливо якась з наступних опцій зможе посприяти вирішенню цієї проблеми." -#: ../midori/main.c:1053 +#: ../midori/main.c:1112 msgid "Modify _preferences" msgstr "Змінити _налаштування" -#: ../midori/main.c:1057 +#: ../midori/main.c:1116 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Заборонити всі розширення" -#: ../midori/main.c:1070 +#: ../midori/main.c:1129 msgid "Discard old tabs" msgstr "Видалити старі вкладки" -#: ../midori/main.c:1071 ../midori/midori-websettings.c:221 +#: ../midori/main.c:1130 ../midori/midori-websettings.c:223 msgid "Show last tabs without loading" msgstr "Показати останні вкладки без завантаження" -#: ../midori/main.c:1072 ../midori/midori-websettings.c:220 +#: ../midori/main.c:1131 ../midori/midori-websettings.c:222 msgid "Show last open tabs" msgstr "Показати останні відкриті вкладки" -#: ../midori/main.c:1317 ../midori/main.c:2374 +#: ../midori/main.c:1379 ../midori/main.c:2436 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Неможливо завантажити сесію: %s\n" -#: ../midori/main.c:1455 +#: ../midori/main.c:1517 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Знімок екрану збережено до: %s\n" -#: ../midori/main.c:1871 +#: ../midori/main.c:1933 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Запустити АДРЕСУ як веб-додаток" -#: ../midori/main.c:1871 +#: ../midori/main.c:1933 msgid "ADDRESS" msgstr "АДРЕСА" -#: ../midori/main.c:1874 +#: ../midori/main.c:1936 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Використайте ТЕКУ як теку конфігурації" -#: ../midori/main.c:1874 +#: ../midori/main.c:1936 msgid "FOLDER" msgstr "ТЕКА" -#: ../midori/main.c:1877 +#: ../midori/main.c:1939 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "Захищений перегляд, жодні зміни не записуються" -#: ../midori/main.c:1879 +#: ../midori/main.c:1941 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Показати діалог діагностики" -#: ../midori/main.c:1881 +#: ../midori/main.c:1943 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Виконати визначений файл як джава-скрипт" -#: ../midori/main.c:1883 +#: ../midori/main.c:1945 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Зробити знімок вибраної сторінки/адреси" -#: ../midori/main.c:1885 +#: ../midori/main.c:1947 msgid "Execute the specified command" msgstr "Виконати вибрану команду" -#: ../midori/main.c:1887 +#: ../midori/main.c:1949 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "Список можливих команд для запуску з -e/ --execute" -#: ../midori/main.c:1889 +#: ../midori/main.c:1951 msgid "Display program version" msgstr "Відобразити версію програми" -#: ../midori/main.c:1891 +#: ../midori/main.c:1953 msgid "Addresses" msgstr "Адреси" -#: ../midori/main.c:1893 +#: ../midori/main.c:1955 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "Блокувати URI згідно з регулярним виразом PATTERN" -#: ../midori/main.c:1893 +#: ../midori/main.c:1955 msgid "PATTERN" msgstr "PATTERN" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1897 +#: ../midori/main.c:1959 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "Зареєструвати Midori після СЕКУНД неактивності" -#: ../midori/main.c:1897 +#: ../midori/main.c:1959 msgid "SECONDS" msgstr "СЕКУНД" -#: ../midori/main.c:1900 +#: ../midori/main.c:1962 msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME" msgstr "Перенаправити попередження консолі до вказаного ФАЙЛ" -#: ../midori/main.c:1900 +#: ../midori/main.c:1962 msgid "FILENAME" msgstr "ФАЙЛ" -#: ../midori/main.c:1963 +#: ../midori/main.c:2025 msgid "[Addresses]" msgstr "[Адреси]" -#: ../midori/main.c:2005 +#: ../midori/main.c:2067 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Будь ласка надсилайте звіти, коментарі, пропозиції і помилки до:" -#: ../midori/main.c:2007 +#: ../midori/main.c:2069 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Перевірити на наявність нової версії на:" #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms -#: ../midori/main.c:2102 +#: ../midori/main.c:2164 msgid "Saved logins and _passwords" msgstr "Збережені логіни і _паролі" -#: ../midori/main.c:2104 +#: ../midori/main.c:2166 msgid "Cookies and Website data" msgstr "Дані коржиків і веб-сторінки" #. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items -#: ../midori/main.c:2108 ../midori/midori-websettings.c:1005 +#: ../midori/main.c:2170 ../midori/midori-websettings.c:1020 #: ../extensions/web-cache.c:462 ../extensions/web-cache.c:471 msgid "Web Cache" msgstr "Веб-кеш" -#: ../midori/main.c:2111 +#: ../midori/main.c:2173 msgid "Website icons" msgstr "Значки веб-сторінок" -#: ../midori/main.c:2215 +#: ../midori/main.c:2277 msgid "An unknown error occured" msgstr "Сталася невідома помилка" -#: ../midori/main.c:2322 +#: ../midori/main.c:2384 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "" "Один із екземплярів програми Midori вже працює, але не відповідає на " "запити.\n" -#: ../midori/main.c:2356 +#: ../midori/main.c:2418 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Неможливо завантажити закладки: %s\n" -#: ../midori/main.c:2389 +#: ../midori/main.c:2451 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Неможливо завантажити смітник: %s\n" -#: ../midori/main.c:2402 +#: ../midori/main.c:2464 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Неможливо завантажити історію: %s\n" -#: ../midori/main.c:2417 +#: ../midori/main.c:2479 msgid "The following errors occured:" msgstr "Отримано наступні помилки:" -#: ../midori/main.c:2433 +#: ../midori/main.c:2495 msgid "_Ignore" msgstr "_Ігнорувати" -#: ../midori/midori-app.c:1426 -msgid "_Bookmark" -msgstr "_Закладка" +#: ../midori/midori-app.c:1155 ../midori/midori-browser.c:494 +#, c-format +msgid "Unexpected action '%s'." +msgstr "Несподівана дія '%s'." -#: ../midori/midori-app.c:1427 ../midori/midori-browser.c:6247 +#: ../midori/midori-app.c:1453 ../midori/midori-browser.c:6381 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Закладки" -#: ../midori/midori-app.c:1428 +#: ../midori/midori-app.c:1454 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "_Додати закладку" -#: ../midori/midori-app.c:1429 -msgid "_Console" -msgstr "_Консоль" - -#: ../midori/midori-app.c:1430 +#: ../midori/midori-app.c:1455 msgid "_Extensions" msgstr "_Розширення" #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs -#: ../midori/midori-app.c:1431 ../midori/midori-browser.c:4715 +#: ../midori/midori-app.c:1456 ../midori/midori-browser.c:4829 msgid "_History" msgstr "_Історія" -#: ../midori/midori-app.c:1432 -msgid "_Homepage" -msgstr "Д_омашня сторінка" - -#: ../midori/midori-app.c:1433 +#: ../midori/midori-app.c:1457 msgid "_Userscripts" msgstr "_Скрипти користувача" -#: ../midori/midori-app.c:1434 +#: ../midori/midori-app.c:1458 +msgid "User_styles" +msgstr "Стилі користувача" + +#: ../midori/midori-app.c:1459 msgid "New _Tab" msgstr "Нова _вкладка" -#: ../midori/midori-app.c:1435 +#: ../midori/midori-app.c:1460 msgid "_Transfers" msgstr "_Завантаження" -#: ../midori/midori-app.c:1436 +#: ../midori/midori-app.c:1461 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "Роз_ширення Netscape" -#: ../midori/midori-app.c:1437 +#: ../midori/midori-app.c:1462 msgid "_Closed Tabs" msgstr "_Закриті вкладки" -#: ../midori/midori-app.c:1438 ../midori/midori-browser.c:5392 +#: ../midori/midori-app.c:1463 ../midori/midori-browser.c:5520 msgid "New _Window" msgstr "_Нове вікно" -#: ../midori/midori-app.c:1439 +#: ../midori/midori-app.c:1464 msgid "New _Folder" msgstr "Нова _тека" @@ -387,12 +384,12 @@ msgstr "Нерозпізнаний формат закладки." msgid "Writing failed." msgstr "Невдача запису." -#: ../midori/midori-browser.c:355 ../midori/midori-browser.c:5474 -#: ../midori/midori-browser.c:5483 +#: ../midori/midori-browser.c:355 ../midori/midori-browser.c:5608 +#: ../midori/midori-browser.c:5617 msgid "Reload the current page" msgstr "Оновити поточну сторінку" -#: ../midori/midori-browser.c:364 ../midori/midori-browser.c:5480 +#: ../midori/midori-browser.c:364 ../midori/midori-browser.c:5614 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Зупинити завантаження поточної сторінки" @@ -401,11 +398,6 @@ msgstr "Зупинити завантаження поточної сторін msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "Невдача при оновленні назви: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:494 -#, c-format -msgid "Unexpected action '%s'." -msgstr "Несподівана дія '%s'." - #: ../midori/midori-browser.c:574 #, c-format msgid "%s (Private Browsing)" @@ -468,43 +460,47 @@ msgstr "Немає достатньо вільного місця для зав msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "Файл потребує %s, але тільки %s залишилося." -#: ../midori/midori-browser.c:1019 ../midori/midori-browser.c:4521 +#: ../midori/midori-browser.c:1113 ../midori/midori-browser.c:4630 msgid "Save file as" msgstr "Зберегти файл як" -#: ../midori/midori-browser.c:1310 +#: ../midori/midori-browser.c:1119 +msgid "Save associated _resources" +msgstr "Показати пов’язані _ресурси" + +#: ../midori/midori-browser.c:1421 msgid "A new window has been opened" msgstr "Відкрито нове вікно" -#: ../midori/midori-browser.c:1313 +#: ../midori/midori-browser.c:1424 msgid "A new tab has been opened" msgstr "Відкрито нову вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:1330 +#: ../midori/midori-browser.c:1441 msgid "Error opening the image!" msgstr "Помилка відкривання малюнка!" -#: ../midori/midori-browser.c:1331 +#: ../midori/midori-browser.c:1442 msgid "Can not open selected image in a default viewer." msgstr "Неможливо відкрити вибраний малюнок в типовому переглядачі." -#: ../midori/midori-browser.c:1337 +#: ../midori/midori-browser.c:1448 msgid "Error downloading the image!" msgstr "Помилка звантаження малюнка!" -#: ../midori/midori-browser.c:1338 +#: ../midori/midori-browser.c:1449 msgid "Can not download selected image." msgstr "Неможливо звантажити вибраний малюнок." -#: ../midori/midori-browser.c:1464 +#: ../midori/midori-browser.c:1570 msgid "Save file" msgstr "Зберегти файл" -#: ../midori/midori-browser.c:2376 +#: ../midori/midori-browser.c:2466 msgid "Open file" msgstr "Відкрити файл" -#: ../midori/midori-browser.c:2508 +#: ../midori/midori-browser.c:2598 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" @@ -519,24 +515,24 @@ msgstr "" "Переглядач новин. Якщо наступного Ви натиснете на іконку витка новин, то " "вони будуть додані автоматично." -#: ../midori/midori-browser.c:2514 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2604 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "Нова стрічка новин" -#: ../midori/midori-browser.c:2557 ../midori/midori-browser.c:5546 +#: ../midori/midori-browser.c:2647 ../midori/midori-browser.c:5680 #: ../panels/midori-bookmarks.c:527 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Додати нову закладку" -#: ../midori/midori-browser.c:3076 ../midori/midori-searchaction.c:488 +#: ../midori/midori-browser.c:3191 ../midori/midori-searchaction.c:488 msgid "Empty" msgstr "Пусто" -#: ../midori/midori-browser.c:3519 ../midori/midori-browser.c:3520 +#: ../midori/midori-browser.c:3634 ../midori/midori-browser.c:3635 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "Переключити текстовий курсор навігації" -#: ../midori/midori-browser.c:3522 +#: ../midori/midori-browser.c:3637 msgid "" "Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in " "all websites." @@ -544,130 +540,130 @@ msgstr "" "Натискання F7 включає курсорний перегляд. Після включення на всіх веб-" "сторінках появляється текстовий курсор." -#: ../midori/midori-browser.c:3525 +#: ../midori/midori-browser.c:3640 msgid "_Enable Caret Browsing" msgstr "_Включення курсорного перегляду" -#: ../midori/midori-browser.c:3915 ../midori/midori-browser.c:5940 +#: ../midori/midori-browser.c:4030 ../midori/midori-browser.c:6074 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Неможливо вставити новий об'єкт історії: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4247 ../panels/midori-bookmarks.c:847 +#: ../midori/midori-browser.c:4356 ../panels/midori-bookmarks.c:847 #: ../panels/midori-history.c:803 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Відкрити все у в_кладках" -#: ../midori/midori-browser.c:4254 ../panels/midori-bookmarks.c:853 +#: ../midori/midori-browser.c:4363 ../panels/midori-bookmarks.c:853 #: ../panels/midori-history.c:809 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Відкрити у новій _вкладці" -#: ../midori/midori-browser.c:4257 ../midori/midori-view.c:2737 -#: ../midori/midori-view.c:4840 ../panels/midori-bookmarks.c:855 +#: ../midori/midori-browser.c:4366 ../midori/midori-view.c:2905 +#: ../midori/midori-view.c:5020 ../panels/midori-bookmarks.c:855 #: ../panels/midori-history.c:811 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530 msgid "Open in New _Window" msgstr "Відкрити у новому _вікні" -#: ../midori/midori-browser.c:4346 +#: ../midori/midori-browser.c:4455 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4347 +#: ../midori/midori-browser.c:4456 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4348 +#: ../midori/midori-browser.c:4457 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4349 +#: ../midori/midori-browser.c:4458 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4350 +#: ../midori/midori-browser.c:4459 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4351 +#: ../midori/midori-browser.c:4460 #, c-format msgid "Firefox (%s)" msgstr "Firefox (%s)" -#: ../midori/midori-browser.c:4352 +#: ../midori/midori-browser.c:4461 msgid "Midori 0.2.6" msgstr "Мідорі 0.2.6" -#: ../midori/midori-browser.c:4373 +#: ../midori/midori-browser.c:4482 msgid "Import bookmarks…" msgstr "Імпорт закладок…" -#: ../midori/midori-browser.c:4376 ../midori/midori-browser.c:5551 +#: ../midori/midori-browser.c:4485 ../midori/midori-browser.c:5685 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Імпорт закладок" -#: ../midori/midori-browser.c:4387 +#: ../midori/midori-browser.c:4496 msgid "_Application:" msgstr "_Програма:" -#: ../midori/midori-browser.c:4452 +#: ../midori/midori-browser.c:4561 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Імпорт з XBEL або HTML файлу" -#: ../midori/midori-browser.c:4480 +#: ../midori/midori-browser.c:4589 msgid "Import from a file" msgstr "Імпорт з файлу" -#: ../midori/midori-browser.c:4492 +#: ../midori/midori-browser.c:4601 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Не вдалося імпортувати закладки" -#: ../midori/midori-browser.c:4526 +#: ../midori/midori-browser.c:4635 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "XBEL Закладки" -#: ../midori/midori-browser.c:4531 +#: ../midori/midori-browser.c:4640 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Закладки Netscape" -#: ../midori/midori-browser.c:4545 +#: ../midori/midori-browser.c:4654 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "Мідорі може експортувати тільки до XBEL (*.xbel) і Netscape (*.html)" -#: ../midori/midori-browser.c:4560 +#: ../midori/midori-browser.c:4669 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Не вдалося експортувати закладки" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4682 +#: ../midori/midori-browser.c:4791 msgid "Clear Private Data" msgstr "Очистити приватні дані" -#: ../midori/midori-browser.c:4686 +#: ../midori/midori-browser.c:4795 msgid "_Clear private data" msgstr "_Очистити приватні дані" -#: ../midori/midori-browser.c:4699 +#: ../midori/midori-browser.c:4813 msgid "Clear the following data:" msgstr "Очистити наступні дані:" -#: ../midori/midori-browser.c:4709 +#: ../midori/midori-browser.c:4823 msgid "Last open _tabs" msgstr "Останні відкриті _вкладки" -#: ../midori/midori-browser.c:4735 +#: ../midori/midori-browser.c:4849 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Очистити приватні дані при _виході з Мідорі" -#: ../midori/midori-browser.c:4958 +#: ../midori/midori-browser.c:5064 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Легкий переглядач Веб." -#: ../midori/midori-browser.c:4959 +#: ../midori/midori-browser.c:5065 msgid "See about:version for version info." msgstr "Дивіться about:version для отримання інформації про версію." -#: ../midori/midori-browser.c:4961 +#: ../midori/midori-browser.c:5067 msgid "" "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " @@ -680,370 +676,378 @@ msgstr "" "Foundation), з версією 2.1 ліцензії, або (на Ваше побажання) будь-якою вищою " "версією." -#: ../midori/midori-browser.c:5002 +#: ../midori/midori-browser.c:5108 msgid "translator-credits" msgstr "Yarema aka Knedlyk " -#: ../midori/midori-browser.c:5390 +#: ../midori/midori-browser.c:5518 msgid "_File" msgstr "_Файл" -#: ../midori/midori-browser.c:5393 +#: ../midori/midori-browser.c:5521 msgid "Open a new window" msgstr "Відкрити нове вікно" -#: ../midori/midori-browser.c:5396 +#: ../midori/midori-browser.c:5524 msgid "Open a new tab" msgstr "Відкрити нову вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5398 +#: ../midori/midori-browser.c:5526 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "Нове _вікно в режимі приватності" -#: ../midori/midori-browser.c:5402 +#: ../midori/midori-browser.c:5530 msgid "Open a file" msgstr "Відкрити файл" -#: ../midori/midori-browser.c:5404 +#: ../midori/midori-browser.c:5532 msgid "_Save Page As…" msgstr "_Зберегти сторінку як…" -#: ../midori/midori-browser.c:5405 +#: ../midori/midori-browser.c:5533 msgid "Save to a file" msgstr "Зберегти в файл" -#: ../midori/midori-browser.c:5407 +#: ../midori/midori-browser.c:5535 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Додати до шви_дкого виклику" -#: ../midori/midori-browser.c:5411 +#: ../midori/midori-browser.c:5539 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "Додати скорочення до _стільниці" -#: ../midori/midori-browser.c:5413 +#: ../midori/midori-browser.c:5541 msgid "Create _Launcher" msgstr "Створити _Запускач" -#: ../midori/midori-browser.c:5417 +#: ../midori/midori-browser.c:5545 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Підписатися на _стрічки новин" -#: ../midori/midori-browser.c:5423 +#: ../midori/midori-browser.c:5551 msgid "_Close Tab" msgstr "_Закрити вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5424 +#: ../midori/midori-browser.c:5552 msgid "Close the current tab" msgstr "Закрити поточну вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5426 +#: ../midori/midori-browser.c:5554 msgid "C_lose Window" msgstr "З_акрити вікно" -#: ../midori/midori-browser.c:5430 +#: ../midori/midori-browser.c:5558 +msgid "_Share" +msgstr "_Поділитися" + +#: ../midori/midori-browser.c:5563 msgid "Print the current page" msgstr "Надрукувати поточну сторінку" -#: ../midori/midori-browser.c:5432 +#: ../midori/midori-browser.c:5566 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "З_акрити всі вікна" -#: ../midori/midori-browser.c:5435 +#: ../midori/midori-browser.c:5569 msgid "_Edit" msgstr "_Редагувати" -#: ../midori/midori-browser.c:5458 +#: ../midori/midori-browser.c:5592 msgid "_Find…" msgstr "_Знайти…" -#: ../midori/midori-browser.c:5459 +#: ../midori/midori-browser.c:5593 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Шукати слово чи фразу на сторінці" -#: ../midori/midori-browser.c:5461 +#: ../midori/midori-browser.c:5595 msgid "Find _Next" msgstr "Шукати _наступне" -#: ../midori/midori-browser.c:5464 +#: ../midori/midori-browser.c:5598 msgid "Find _Previous" msgstr "Шукати _попереднє" -#: ../midori/midori-browser.c:5468 +#: ../midori/midori-browser.c:5602 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Налаштувати властивості програми" -#: ../midori/midori-browser.c:5470 +#: ../midori/midori-browser.c:5604 msgid "_View" msgstr "_Вигляд" -#: ../midori/midori-browser.c:5471 +#: ../midori/midori-browser.c:5605 msgid "_Toolbars" msgstr "Панелі _Інструментів" -#: ../midori/midori-browser.c:5476 +#: ../midori/midori-browser.c:5610 msgid "Reload page without caching" msgstr "Перезавантажити сторінку без кешування" -#: ../midori/midori-browser.c:5486 +#: ../midori/midori-browser.c:5620 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Збільшити розмір перегляду" -#: ../midori/midori-browser.c:5489 +#: ../midori/midori-browser.c:5623 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Зменшити розмір перегляду" -#: ../midori/midori-browser.c:5493 +#: ../midori/midori-browser.c:5627 msgid "_Encoding" msgstr "_Кодування" -#: ../midori/midori-browser.c:5495 +#: ../midori/midori-browser.c:5629 msgid "View So_urce" msgstr "Перегляд _коду" -#: ../midori/midori-browser.c:5498 +#: ../midori/midori-browser.c:5632 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "_Перегляд вставками" -#: ../midori/midori-browser.c:5502 +#: ../midori/midori-browser.c:5636 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Перемкнути в повноекранний режим" -#: ../midori/midori-browser.c:5504 +#: ../midori/midori-browser.c:5638 msgid "Scroll _Left" msgstr "Прокрутити _ліворуч" -#: ../midori/midori-browser.c:5507 +#: ../midori/midori-browser.c:5641 msgid "Scroll _Down" msgstr "Прокрутити в_низ" -#: ../midori/midori-browser.c:5510 +#: ../midori/midori-browser.c:5644 msgid "Scroll _Up" msgstr "Прокрутити в_верх" -#: ../midori/midori-browser.c:5513 +#: ../midori/midori-browser.c:5647 msgid "Scroll _Right" msgstr "Прокрутити _праворуч" -#: ../midori/midori-browser.c:5516 +#: ../midori/midori-browser.c:5650 msgid "_Readable" msgstr "_Можна читати" -#: ../midori/midori-browser.c:5519 +#: ../midori/midori-browser.c:5653 msgid "_Go" msgstr "_Перейти" -#: ../midori/midori-browser.c:5522 +#: ../midori/midori-browser.c:5656 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Повернутись на попередню сторінку" -#: ../midori/midori-browser.c:5525 +#: ../midori/midori-browser.c:5659 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Перейти до наступної сторінки" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5529 +#: ../midori/midori-browser.c:5663 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Повернутись на попередню суб-сторінку" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5533 +#: ../midori/midori-browser.c:5667 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Перейти до наступної сторінки" -#: ../midori/midori-browser.c:5536 +#: ../midori/midori-browser.c:5669 +msgid "_Homepage" +msgstr "Д_омашня сторінка" + +#: ../midori/midori-browser.c:5670 msgid "Go to your homepage" msgstr "Перейти на домашню сторінку" -#: ../midori/midori-browser.c:5538 +#: ../midori/midori-browser.c:5672 msgid "Empty Trash" msgstr "Спорожнити смітник" -#: ../midori/midori-browser.c:5541 +#: ../midori/midori-browser.c:5675 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Повернути закриту вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5548 +#: ../midori/midori-browser.c:5682 msgid "Add a new _folder" msgstr "Додати нову _теку" -#: ../midori/midori-browser.c:5554 +#: ../midori/midori-browser.c:5688 msgid "_Export bookmarks" msgstr "_Експорт закладок" -#: ../midori/midori-browser.c:5557 ../midori/midori-searchaction.c:497 +#: ../midori/midori-browser.c:5691 ../midori/midori-searchaction.c:497 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Налаштувати пошукові машини" -#: ../midori/midori-browser.c:5560 +#: ../midori/midori-browser.c:5694 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Очистити приватні дані" -#: ../midori/midori-browser.c:5563 +#: ../midori/midori-browser.c:5697 msgid "_Inspect Page" msgstr "Перевірити сторінку" -#: ../midori/midori-browser.c:5567 +#: ../midori/midori-browser.c:5701 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Попередня вкладка" -#: ../midori/midori-browser.c:5570 +#: ../midori/midori-browser.c:5704 msgid "_Next Tab" msgstr "_Наступна вкладка" -#: ../midori/midori-browser.c:5572 +#: ../midori/midori-browser.c:5706 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "_Перенести вкладку назад" -#: ../midori/midori-browser.c:5574 +#: ../midori/midori-browser.c:5708 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "_Перенести вкладку вперед" -#: ../midori/midori-browser.c:5577 +#: ../midori/midori-browser.c:5711 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "Фокусувати поточну вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5580 +#: ../midori/midori-browser.c:5714 msgid "Focus _Next view" msgstr "Фокусувати перегляд _наступного" -#: ../midori/midori-browser.c:5583 +#: ../midori/midori-browser.c:5717 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Показувати тільки іконку _поточної вкладки" -#: ../midori/midori-browser.c:5586 +#: ../midori/midori-browser.c:5720 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "_Дублювати поточну вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5589 +#: ../midori/midori-browser.c:5723 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "_Закрити інші вкладки" -#: ../midori/midori-browser.c:5592 +#: ../midori/midori-browser.c:5726 msgid "Open last _session" msgstr "Відкрити останню _сесію" -#: ../midori/midori-browser.c:5595 +#: ../midori/midori-browser.c:5729 msgid "_Help" msgstr "_Допомога" -#: ../midori/midori-browser.c:5597 +#: ../midori/midori-browser.c:5731 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Часті запитання" -#: ../midori/midori-browser.c:5600 +#: ../midori/midori-browser.c:5734 msgid "_Report a Problem…" msgstr "П_овідомити про проблему…" -#: ../midori/midori-browser.c:5605 ../midori/midori-browser.c:6266 +#: ../midori/midori-browser.c:5739 ../midori/midori-browser.c:6400 msgid "_Tools" msgstr "_Інструменти" -#: ../midori/midori-browser.c:5612 +#: ../midori/midori-browser.c:5746 msgid "_Menubar" msgstr "Панель _меню" -#: ../midori/midori-browser.c:5616 +#: ../midori/midori-browser.c:5750 msgid "_Navigationbar" msgstr "Панель _навігації" -#: ../midori/midori-browser.c:5620 +#: ../midori/midori-browser.c:5754 msgid "Side_panel" msgstr "_Бічна панель" -#: ../midori/midori-browser.c:5621 +#: ../midori/midori-browser.c:5755 msgid "Sidepanel" msgstr "Бічна панель" -#: ../midori/midori-browser.c:5624 +#: ../midori/midori-browser.c:5758 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "Панель _закладок" -#: ../midori/midori-browser.c:5628 +#: ../midori/midori-browser.c:5762 msgid "_Statusbar" msgstr "Панель _стану" -#: ../midori/midori-browser.c:5637 ../midori/midori-websettings.c:312 +#: ../midori/midori-browser.c:5771 ../midori/midori-websettings.c:314 msgid "_Automatic" msgstr "_Автоматично" -#: ../midori/midori-browser.c:5640 ../midori/midori-websettings.c:236 +#: ../midori/midori-browser.c:5774 ../midori/midori-websettings.c:238 msgid "Chinese Traditional (BIG5)" msgstr "Китайська Традиційна (BIG5)" -#: ../midori/midori-browser.c:5643 ../midori/midori-websettings.c:237 +#: ../midori/midori-browser.c:5777 ../midori/midori-websettings.c:239 msgid "Chinese Simplified (GB18030)" msgstr "Китайська Спрощена (GB18030)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5647 +#: ../midori/midori-browser.c:5781 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Японська (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5650 ../midori/midori-websettings.c:239 +#: ../midori/midori-browser.c:5784 ../midori/midori-websettings.c:241 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Корейська (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5653 ../midori/midori-websettings.c:240 +#: ../midori/midori-browser.c:5787 ../midori/midori-websettings.c:242 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Російська (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5656 ../midori/midori-websettings.c:241 +#: ../midori/midori-browser.c:5790 ../midori/midori-websettings.c:243 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Юнікод (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5659 ../midori/midori-websettings.c:242 +#: ../midori/midori-browser.c:5793 ../midori/midori-websettings.c:244 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Західний (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5662 +#: ../midori/midori-browser.c:5796 msgid "Custom…" msgstr "Інша…" -#: ../midori/midori-browser.c:6172 +#: ../midori/midori-browser.c:6306 msgid "_Separator" msgstr "_Роздільник" -#: ../midori/midori-browser.c:6179 +#: ../midori/midori-browser.c:6313 msgid "_Location…" msgstr "_Адреса…" -#: ../midori/midori-browser.c:6181 +#: ../midori/midori-browser.c:6315 msgid "Open a particular location" msgstr "Відкрити певну адресу" -#: ../midori/midori-browser.c:6203 +#: ../midori/midori-browser.c:6337 msgid "_Web Search…" msgstr "_Пошук у Веб…" -#: ../midori/midori-browser.c:6205 +#: ../midori/midori-browser.c:6339 msgid "Run a web search" msgstr "Запустити пошук у Веб" -#: ../midori/midori-browser.c:6232 +#: ../midori/midori-browser.c:6366 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Знову відкрити закриту вкладку чи вікно" -#: ../midori/midori-browser.c:6249 +#: ../midori/midori-browser.c:6383 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Показати збережені закладки" -#: ../midori/midori-browser.c:6282 +#: ../midori/midori-browser.c:6416 msgid "_Window" msgstr "_Вікно" -#: ../midori/midori-browser.c:6284 +#: ../midori/midori-browser.c:6418 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Показати список відкритих вкладок" -#: ../midori/midori-browser.c:6298 +#: ../midori/midori-browser.c:6432 msgid "_Menu" msgstr "_Меню" -#: ../midori/midori-browser.c:6300 +#: ../midori/midori-browser.c:6434 msgid "Menu" msgstr "Меню" -#: ../midori/midori-browser.c:7128 +#: ../midori/midori-browser.c:7264 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Несподівані властивості '%s'" @@ -1055,7 +1059,7 @@ msgstr "Неможливо завантажити конфігурацію ро #: ../midori/midori-extension.c:747 ../midori/midori-extension.c:844 #: ../midori/midori-extension.c:941 ../midori/midori-extension.c:1053 -#: ../extensions/addons.c:1698 +#: ../extensions/addons.c:1688 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "Неможливо зберегти конфігурацію розширення '%s': %s\n" @@ -1065,34 +1069,82 @@ msgstr "Неможливо зберегти конфігурацію розши msgid "Search with %s" msgstr "Шукати з %s" -#: ../midori/midori-locationaction.c:412 +#: ../midori/midori-locationaction.c:414 msgid "Search with…" msgstr "Шукати з…" -#: ../midori/midori-locationaction.c:537 +#: ../midori/midori-locationaction.c:541 #, c-format msgid "Failed to select from history\n" msgstr "Невдача при виборі з історії\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:624 +#: ../midori/midori-locationaction.c:628 #, c-format msgid "Search for %s" msgstr "Шукати %s" +#: ../midori/midori-locationaction.c:1195 +msgid "Export certificate" +msgstr "Експортувати сертифікат" + +#: ../midori/midori-locationaction.c:1227 +msgid "The signing certificate authority is not known." +msgstr "Підпис сертифікату невідомий." + +#: ../midori/midori-locationaction.c:1229 +msgid "" +"The certificate does not match the expected identity of the site that it was " +"retrieved from." +msgstr "" + +#: ../midori/midori-locationaction.c:1231 +msgid "The certificate's activation time is still in the future." +msgstr "Час активації сертифікату все ще у майбутньому." + +#: ../midori/midori-locationaction.c:1233 +msgid "The certificate has expired" +msgstr "Термін дії сертифіката закінчився" + +#: ../midori/midori-locationaction.c:1235 +msgid "" +"The certificate has been revoked according to the GTlsConnection's " +"certificate revocation list." +msgstr "" + +#: ../midori/midori-locationaction.c:1237 +msgid "The certificate's algorithm is considered insecure." +msgstr "Алгоритм сертифікату вважається небезпечним." + +#: ../midori/midori-locationaction.c:1239 +msgid "Some other error occurred validating the certificate." +msgstr "Інші помилки появилися під час перевірки сертифікату." + +#: ../midori/midori-locationaction.c:1286 +msgid "_Export certificate" +msgstr "_Експортувати сертифікат" + +#: ../midori/midori-locationaction.c:1297 +msgid "Self-signed" +msgstr "Самопідписаний" + +#: ../midori/midori-locationaction.c:1331 +msgid "Security details" +msgstr "Відомості про захист" + #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard -#: ../midori/midori-locationaction.c:1398 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1614 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "Вставити і про_довжити" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1739 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1938 msgid "Not verified" msgstr "Не перевірено" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1759 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1946 msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "Перевірене і захищене з'єднання" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1771 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1953 msgid "Open, unencrypted connection" msgstr "Відкрите, незахищене з'єднання" @@ -1109,512 +1161,512 @@ msgstr "Закрити панель" msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "Рівняти бічну панель по лівому краю" -#: ../midori/midori-websettings.c:218 +#: ../midori/midori-websettings.c:220 msgid "Show Speed Dial" msgstr "Показати швидкий виклик" -#: ../midori/midori-websettings.c:219 +#: ../midori/midori-websettings.c:221 msgid "Show Homepage" msgstr "Показати домашню сторінку" -#: ../midori/midori-websettings.c:238 +#: ../midori/midori-websettings.c:240 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Японська (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-websettings.c:243 ../midori/midori-websettings.c:319 -#: ../katze/katze-utils.c:641 +#: ../midori/midori-websettings.c:245 ../midori/midori-websettings.c:321 +#: ../katze/katze-utils.c:633 msgid "Custom..." msgstr "Інше…" -#: ../midori/midori-websettings.c:258 +#: ../midori/midori-websettings.c:260 msgid "New tab" msgstr "Нова вкладка" -#: ../midori/midori-websettings.c:259 +#: ../midori/midori-websettings.c:261 msgid "New window" msgstr "Нове вікно" -#: ../midori/midori-websettings.c:260 +#: ../midori/midori-websettings.c:262 msgid "Current tab" msgstr "Поточна вкладка" -#: ../midori/midori-websettings.c:275 +#: ../midori/midori-websettings.c:277 msgid "Default" msgstr "Типово" -#: ../midori/midori-websettings.c:276 +#: ../midori/midori-websettings.c:278 msgid "Icons" msgstr "Значки" -#: ../midori/midori-websettings.c:277 +#: ../midori/midori-websettings.c:279 msgid "Small icons" msgstr "Маленькі значки" -#: ../midori/midori-websettings.c:278 +#: ../midori/midori-websettings.c:280 msgid "Text" msgstr "Текст" -#: ../midori/midori-websettings.c:279 +#: ../midori/midori-websettings.c:281 msgid "Icons and text" msgstr "Значки і текст" -#: ../midori/midori-websettings.c:280 +#: ../midori/midori-websettings.c:282 msgid "Text beside icons" msgstr "Текст за значками" -#: ../midori/midori-websettings.c:295 +#: ../midori/midori-websettings.c:297 msgid "Automatic (GNOME or environment)" msgstr "Автоматично (GNOME або змінні оточення)" -#: ../midori/midori-websettings.c:296 +#: ../midori/midori-websettings.c:298 msgid "HTTP proxy server" msgstr "Сервер HTTP проксі" -#: ../midori/midori-websettings.c:297 +#: ../midori/midori-websettings.c:299 msgid "No proxy server" msgstr "Немає сервера проксі" -#: ../midori/midori-websettings.c:314 +#: ../midori/midori-websettings.c:316 msgid "Chrome" msgstr "Chrome" -#: ../midori/midori-websettings.c:315 +#: ../midori/midori-websettings.c:317 msgid "Safari" msgstr "Safari" -#: ../midori/midori-websettings.c:316 +#: ../midori/midori-websettings.c:318 msgid "iPhone" msgstr "iPhone" -#: ../midori/midori-websettings.c:317 +#: ../midori/midori-websettings.c:319 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../midori/midori-websettings.c:318 +#: ../midori/midori-websettings.c:320 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" -#: ../midori/midori-websettings.c:402 +#: ../midori/midori-websettings.c:404 msgid "Remember last window size" msgstr "Запам'ятати останній розмір вікна" -#: ../midori/midori-websettings.c:403 +#: ../midori/midori-websettings.c:405 msgid "Whether to save the last window size" msgstr "Чи зберігати останній розмір вікна" -#: ../midori/midori-websettings.c:411 +#: ../midori/midori-websettings.c:413 msgid "Last window width" msgstr "Ширина останнього вікна" -#: ../midori/midori-websettings.c:412 +#: ../midori/midori-websettings.c:414 msgid "The last saved window width" msgstr "Остання збережена ширина вікна" -#: ../midori/midori-websettings.c:420 +#: ../midori/midori-websettings.c:422 msgid "Last window height" msgstr "Висота останнього вікна" -#: ../midori/midori-websettings.c:421 +#: ../midori/midori-websettings.c:423 msgid "The last saved window height" msgstr "Остання збережена висота вікна" -#: ../midori/midori-websettings.c:446 +#: ../midori/midori-websettings.c:448 msgid "Last panel position" msgstr "Остання позиція панелі" -#: ../midori/midori-websettings.c:447 +#: ../midori/midori-websettings.c:449 msgid "The last saved panel position" msgstr "Остання збережена позиція панелі" #. i18n: The internal index of the last opened panel -#: ../midori/midori-websettings.c:456 +#: ../midori/midori-websettings.c:458 msgid "Last panel page" msgstr "Остання сторінка панелі" -#: ../midori/midori-websettings.c:457 +#: ../midori/midori-websettings.c:459 msgid "The last saved panel page" msgstr "Остання збережена сторінка панелі" -#: ../midori/midori-websettings.c:465 +#: ../midori/midori-websettings.c:467 msgid "Last Web search" msgstr "Останній пошук у Веб" -#: ../midori/midori-websettings.c:466 +#: ../midori/midori-websettings.c:468 msgid "The last saved Web search" msgstr "Останній збережений пошук у Веб" -#: ../midori/midori-websettings.c:475 +#: ../midori/midori-websettings.c:492 msgid "Show Menubar" msgstr "Показати панель меню" -#: ../midori/midori-websettings.c:476 +#: ../midori/midori-websettings.c:493 msgid "Whether to show the menubar" msgstr "Чи показувати панель меню" -#: ../midori/midori-websettings.c:484 +#: ../midori/midori-websettings.c:501 msgid "Show Navigationbar" msgstr "Показати панель навігації" -#: ../midori/midori-websettings.c:485 +#: ../midori/midori-websettings.c:502 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "Чи показувати панель навігації" -#: ../midori/midori-websettings.c:493 +#: ../midori/midori-websettings.c:510 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "Показати панель закладок" -#: ../midori/midori-websettings.c:494 +#: ../midori/midori-websettings.c:511 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "Чи показувати панель закладок" -#: ../midori/midori-websettings.c:502 +#: ../midori/midori-websettings.c:519 msgid "Show Panel" msgstr "Показати панель" -#: ../midori/midori-websettings.c:503 +#: ../midori/midori-websettings.c:520 msgid "Whether to show the panel" msgstr "Чи показувати панель" -#: ../midori/midori-websettings.c:511 +#: ../midori/midori-websettings.c:528 msgid "Show Statusbar" msgstr "Показати панель стану" -#: ../midori/midori-websettings.c:512 +#: ../midori/midori-websettings.c:529 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "Чи показувати панель стану" -#: ../midori/midori-websettings.c:521 +#: ../midori/midori-websettings.c:538 msgid "Toolbar Style:" msgstr "Стиль панелі:" -#: ../midori/midori-websettings.c:522 +#: ../midori/midori-websettings.c:539 msgid "The style of the toolbar" msgstr "Стиль панелі" -#: ../midori/midori-websettings.c:531 +#: ../midori/midori-websettings.c:548 msgid "Toolbar Items" msgstr "Об'єкти панелі інструментів" -#: ../midori/midori-websettings.c:532 +#: ../midori/midori-websettings.c:549 msgid "The items to show on the toolbar" msgstr "Об'єкти, що відображаються у панелі інструментів" -#: ../midori/midori-websettings.c:540 +#: ../midori/midori-websettings.c:557 msgid "Compact Sidepanel" msgstr "Компактна бічна панель" -#: ../midori/midori-websettings.c:541 +#: ../midori/midori-websettings.c:558 msgid "Whether to make the sidepanel compact" msgstr "Налаштування відображення компактної бічної панелі" -#: ../midori/midori-websettings.c:556 +#: ../midori/midori-websettings.c:573 msgid "Align sidepanel on the right" msgstr "Рівняти бічну панель по правому краю" -#: ../midori/midori-websettings.c:557 +#: ../midori/midori-websettings.c:574 msgid "Whether to align the sidepanel on the right" msgstr "Чи вирівнювати бічну панель по правому краю" -#: ../midori/midori-websettings.c:572 +#: ../midori/midori-websettings.c:589 msgid "Open panels in separate windows" msgstr "Відкривати панелі в нових вікнах" -#: ../midori/midori-websettings.c:573 +#: ../midori/midori-websettings.c:590 msgid "Whether to always open panels in separate windows" msgstr "Чи відкривати панелі в окремих вікнах" -#: ../midori/midori-websettings.c:582 +#: ../midori/midori-websettings.c:599 msgid "When Midori starts:" msgstr "Коли Мідорі стартує:" -#: ../midori/midori-websettings.c:583 +#: ../midori/midori-websettings.c:600 msgid "What to do when Midori starts" msgstr "Що завантажувати при старті" -#: ../midori/midori-websettings.c:592 +#: ../midori/midori-websettings.c:609 msgid "Homepage:" msgstr "Домашня сторінка:" -#: ../midori/midori-websettings.c:593 +#: ../midori/midori-websettings.c:610 msgid "The homepage" msgstr "Домашня сторінка" -#: ../midori/midori-websettings.c:608 +#: ../midori/midori-websettings.c:625 msgid "Show crash dialog" msgstr "Показати діалог краху" -#: ../midori/midori-websettings.c:609 +#: ../midori/midori-websettings.c:626 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "Показати діалог, коли Мідорі зазнає краху" -#: ../midori/midori-websettings.c:617 +#: ../midori/midori-websettings.c:634 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "Зберігати завантажені файли до:" -#: ../midori/midori-websettings.c:618 +#: ../midori/midori-websettings.c:635 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "Завантажені файли зберігати в теку" -#: ../midori/midori-websettings.c:626 +#: ../midori/midori-websettings.c:643 msgid "Text Editor" msgstr "Текстовий редактор" -#: ../midori/midori-websettings.c:627 +#: ../midori/midori-websettings.c:644 msgid "An external text editor" msgstr "Зовнішній текстовий редактор" -#: ../midori/midori-websettings.c:642 +#: ../midori/midori-websettings.c:659 msgid "News Aggregator" msgstr "Читалка новин" -#: ../midori/midori-websettings.c:643 +#: ../midori/midori-websettings.c:660 msgid "An external news aggregator" msgstr "Зовнішня читалка стрічок новин" -#: ../midori/midori-websettings.c:651 +#: ../midori/midori-websettings.c:668 msgid "Location entry Search" msgstr "Місце початку пошуку" -#: ../midori/midori-websettings.c:652 +#: ../midori/midori-websettings.c:669 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "Здійснювати пошук всередині місця входження" -#: ../midori/midori-websettings.c:660 +#: ../midori/midori-websettings.c:677 msgid "Preferred Encoding" msgstr "Типове кодування" -#: ../midori/midori-websettings.c:661 +#: ../midori/midori-websettings.c:678 msgid "The preferred character encoding" msgstr "Типове кодування символів" -#: ../midori/midori-websettings.c:671 +#: ../midori/midori-websettings.c:688 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "Завжди відображати панель вкладок" -#: ../midori/midori-websettings.c:672 +#: ../midori/midori-websettings.c:689 msgid "Always show the tabbar" msgstr "Завжди відображати панель вкладок" -#: ../midori/midori-websettings.c:685 +#: ../midori/midori-websettings.c:702 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Кнопки закриття на вкладках" -#: ../midori/midori-websettings.c:686 +#: ../midori/midori-websettings.c:703 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "Чи матимуть вкладки кнопки закриття" -#: ../midori/midori-websettings.c:711 +#: ../midori/midori-websettings.c:728 msgid "Open new pages in:" msgstr "Відкривати нові сторінки в:" -#: ../midori/midori-websettings.c:712 +#: ../midori/midori-websettings.c:729 msgid "Where to open new pages" msgstr "Де відкривати нові сторінки" -#: ../midori/midori-websettings.c:721 +#: ../midori/midori-websettings.c:738 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "Середня кнопка відкриває виділене" -#: ../midori/midori-websettings.c:722 +#: ../midori/midori-websettings.c:739 msgid "Load an address from the selection via middle click" msgstr "" "Завантажувати посилання URL з виділеного через клацання середньої кнопки" -#: ../midori/midori-websettings.c:730 +#: ../midori/midori-websettings.c:747 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Відкривати вкладки в фоні" -#: ../midori/midori-websettings.c:731 +#: ../midori/midori-websettings.c:748 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "Чи відкривати нові вкладки в фоновому режимі" -#: ../midori/midori-websettings.c:739 +#: ../midori/midori-websettings.c:756 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "Відкривати вкладки у наступних після поточної" -#: ../midori/midori-websettings.c:740 +#: ../midori/midori-websettings.c:757 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "" "Чи відкривати нові вкладки у наступній за нею чи після останньої вкладки" -#: ../midori/midori-websettings.c:748 +#: ../midori/midori-websettings.c:765 msgid "Open popups in tabs" msgstr "Відкривати спливаючі вікна у вкладках" -#: ../midori/midori-websettings.c:749 +#: ../midori/midori-websettings.c:766 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "Чи відкривати спливаючі вікна у вкладках" -#: ../midori/midori-websettings.c:759 ../extensions/statusbar-features.c:155 +#: ../midori/midori-websettings.c:776 ../extensions/statusbar-features.c:155 msgid "Load images automatically" msgstr "Автоматично завантажити зображення" -#: ../midori/midori-websettings.c:760 +#: ../midori/midori-websettings.c:777 msgid "Load and display images automatically" msgstr "Автоматично завантажити і показати зображення" -#: ../midori/midori-websettings.c:767 ../extensions/statusbar-features.c:165 +#: ../midori/midori-websettings.c:784 ../extensions/statusbar-features.c:165 msgid "Enable scripts" msgstr "Ввімкнути скрипти" -#: ../midori/midori-websettings.c:768 +#: ../midori/midori-websettings.c:785 msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "Ввімкнути вбудовані мови скриптів" -#: ../midori/midori-websettings.c:775 ../extensions/statusbar-features.c:177 +#: ../midori/midori-websettings.c:792 ../extensions/statusbar-features.c:177 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "Ввімкнути розширення Netscape" -#: ../midori/midori-websettings.c:776 +#: ../midori/midori-websettings.c:793 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" msgstr "Ввімкнути вбудовані об'єкти розширень Netscape" -#: ../midori/midori-websettings.c:791 +#: ../midori/midori-websettings.c:808 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "Ввімкнути перевірку правопису" -#: ../midori/midori-websettings.c:792 +#: ../midori/midori-websettings.c:809 msgid "Enable spell checking while typing" msgstr "Ввімкнути перевірку правопису під час введення тексту" -#: ../midori/midori-websettings.c:798 +#: ../midori/midori-websettings.c:815 msgid "Enable HTML5 database support" msgstr "Ввімкнути підтримку баз даних HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:799 +#: ../midori/midori-websettings.c:816 msgid "Whether to enable HTML5 database support" msgstr "Чи дозволити підтримку баз даних HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:805 +#: ../midori/midori-websettings.c:822 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "Ввімкнути підтримку локального сховища HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:806 +#: ../midori/midori-websettings.c:823 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support" msgstr "Чи дозволити підтримку локального сховища HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:812 +#: ../midori/midori-websettings.c:829 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "Ввімкнути кеш веб переглядача при роботі поза мережею" -#: ../midori/midori-websettings.c:813 +#: ../midori/midori-websettings.c:830 msgid "Whether to enable offline web application cache" msgstr "Чи дозволити кеш веб переглядача при роботі поза мережею" -#: ../midori/midori-websettings.c:836 +#: ../midori/midori-websettings.c:851 msgid "Flash window on background tabs" msgstr "Відкрити вікно у фонових вкладках" -#: ../midori/midori-websettings.c:837 +#: ../midori/midori-websettings.c:852 msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background" msgstr "Відкривати вікно переглядача, якщо нова вкладка відкрита в фоні" -#: ../midori/midori-websettings.c:845 +#: ../midori/midori-websettings.c:860 msgid "Enable WebGL support" msgstr "Ввімкнути підтримку WebGL" -#: ../midori/midori-websettings.c:846 +#: ../midori/midori-websettings.c:861 msgid "Allow websites to use OpenGL rendering" msgstr "Дозволити веб-сайтам використовувати OpenGL для формування зображення" -#: ../midori/midori-websettings.c:872 +#: ../midori/midori-websettings.c:887 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "Збільшувати/зменшувати текст і зображення" -#: ../midori/midori-websettings.c:873 +#: ../midori/midori-websettings.c:888 msgid "Whether to zoom text and images" msgstr "Чи збільшувати/зменшувати текст і зображення" -#: ../midori/midori-websettings.c:888 +#: ../midori/midori-websettings.c:903 msgid "Find inline while typing" msgstr "Шукати під час вписування" -#: ../midori/midori-websettings.c:889 +#: ../midori/midori-websettings.c:904 msgid "Whether to automatically find inline while typing" msgstr "Чи автоматично шукати при вписуванні" -#: ../midori/midori-websettings.c:904 +#: ../midori/midori-websettings.c:919 msgid "Kinetic scrolling" msgstr "Кінетичне прокручування" -#: ../midori/midori-websettings.c:905 +#: ../midori/midori-websettings.c:920 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" msgstr "Чи прокручування повинно кінетично рухатися відповідно до швидкості" -#: ../midori/midori-websettings.c:913 +#: ../midori/midori-websettings.c:928 msgid "Delete old Cookies after:" msgstr "Вилучити старі тістечка через:" -#: ../midori/midori-websettings.c:914 +#: ../midori/midori-websettings.c:929 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "Максимальне число днів зберігання тістечок для" -#: ../midori/midori-websettings.c:930 +#: ../midori/midori-websettings.c:945 msgid "Only accept Cookies from sites you visit" msgstr "Приймати тістечка тільки з сторінок які ви відвідуєте" -#: ../midori/midori-websettings.c:931 +#: ../midori/midori-websettings.c:946 msgid "Block cookies sent by third-party websites" msgstr "Блокувати тістечка що посилаються сторонніми сторінками" -#: ../midori/midori-websettings.c:945 +#: ../midori/midori-websettings.c:960 msgid "Delete pages from history after:" msgstr "Видалити сторінку з історії через:" -#: ../midori/midori-websettings.c:946 +#: ../midori/midori-websettings.c:961 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "Максимальне число днів зберігання історії для" -#: ../midori/midori-websettings.c:961 +#: ../midori/midori-websettings.c:976 msgid "Proxy server" msgstr "Сервер проксі" -#: ../midori/midori-websettings.c:962 +#: ../midori/midori-websettings.c:977 msgid "The type of proxy server to use" msgstr "Тип проксі-сервера для використання" -#: ../midori/midori-websettings.c:971 +#: ../midori/midori-websettings.c:986 msgid "HTTP Proxy Server" msgstr "HTTP сервер проксі" -#: ../midori/midori-websettings.c:972 +#: ../midori/midori-websettings.c:987 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "Проксі, що використовується для HTTP з'єднань" -#: ../midori/midori-websettings.c:987 +#: ../midori/midori-websettings.c:1002 msgid "Port" msgstr "Порт" -#: ../midori/midori-websettings.c:988 +#: ../midori/midori-websettings.c:1003 msgid "The proxy server port used for HTTP connections" msgstr "Проксі, що використовується для HTTP з'єднань" -#: ../midori/midori-websettings.c:1006 +#: ../midori/midori-websettings.c:1021 msgid "The maximum size of cached pages on disk" msgstr "Максимальний розмір кешованих сторінок на диску" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:1023 +#: ../midori/midori-websettings.c:1038 msgid "Identify as" msgstr "Ідентифікувати як" -#: ../midori/midori-websettings.c:1024 +#: ../midori/midori-websettings.c:1039 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "Що ідентифікувати для веб-сторінок" -#: ../midori/midori-websettings.c:1040 +#: ../midori/midori-websettings.c:1055 msgid "Identification string" msgstr "Стрічка ідентифікації" -#: ../midori/midori-websettings.c:1041 +#: ../midori/midori-websettings.c:1056 msgid "The application identification string" msgstr "Стрічка ідентифікації програми" -#: ../midori/midori-websettings.c:1057 +#: ../midori/midori-websettings.c:1072 msgid "Preferred languages" msgstr "Типові мови" -#: ../midori/midori-websettings.c:1058 +#: ../midori/midori-websettings.c:1073 msgid "" "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " "webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" @@ -1622,303 +1674,316 @@ msgstr "" "Розділений комами список бажаних мов для відображання веб-сторінок, " "наприклад: \"uk\", \"uk,ru,nl\" або \"en_us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" -#: ../midori/midori-websettings.c:1073 +#: ../midori/midori-websettings.c:1088 msgid "Clear private data" msgstr "Очистити приватні дані" -#: ../midori/midori-websettings.c:1074 +#: ../midori/midori-websettings.c:1089 msgid "The private data selected for deletion" msgstr "Приватні дані, що вибрані для очищення" -#: ../midori/midori-websettings.c:1089 +#: ../midori/midori-websettings.c:1104 msgid "Clear data" msgstr "Очистити дані" -#: ../midori/midori-websettings.c:1090 +#: ../midori/midori-websettings.c:1105 msgid "The data selected for deletion" msgstr "Дані, що вибрані для вилучення" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page -#: ../midori/midori-websettings.c:1139 +#: ../midori/midori-websettings.c:1154 msgid "Strip referrer details sent to websites" msgstr "Пропустити деталі referer'а, що вислані до зовнішніх сторінок" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term -#: ../midori/midori-websettings.c:1141 +#: ../midori/midori-websettings.c:1156 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" msgstr "Чи заголовок \"Referer'а\" повинен бути скорочений до назви сервера" -#: ../midori/midori-websettings.c:1155 +#: ../midori/midori-websettings.c:1170 msgid "Always use my font choices" msgstr "Завжди використовувати мій вибір шрифтів" -#: ../midori/midori-websettings.c:1156 +#: ../midori/midori-websettings.c:1171 msgid "Override fonts picked by websites with user preferences" msgstr "Перезаписати шрифти для веб-сторінок шрифтами вибраними користувачем" -#: ../midori/midori-view.c:1367 +#: ../midori/midori-view.c:1002 ../midori/midori-view.c:1140 +msgid "Trust this website" +msgstr "Довіряти цій веб-сторінці" + +#: ../midori/midori-view.c:1138 +msgid "Security unknown" +msgstr "Захист невідомий" + +#: ../midori/midori-view.c:1436 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s бажає зберегти базу даних HTML5." -#: ../midori/midori-view.c:1371 ../midori/midori-view.c:1405 +#: ../midori/midori-view.c:1440 ../midori/midori-view.c:1474 msgid "_Deny" msgstr "_Заборонити" -#: ../midori/midori-view.c:1371 ../midori/midori-view.c:1405 +#: ../midori/midori-view.c:1440 ../midori/midori-view.c:1474 msgid "_Allow" msgstr "_Дозволити" -#: ../midori/midori-view.c:1400 +#: ../midori/midori-view.c:1469 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "%s бажає знати Ваше знаходження." -#: ../midori/midori-view.c:1494 +#: ../midori/midori-view.c:1565 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Помилка - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1495 +#: ../midori/midori-view.c:1566 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "Сторінку '%s' неможливо завантажити." -#: ../midori/midori-view.c:1497 +#: ../midori/midori-view.c:1568 msgid "Try again" msgstr "Спробуйте знову" -#: ../midori/midori-view.c:1695 ../midori/midori-view.c:2672 +#: ../midori/midori-view.c:1766 ../midori/midori-view.c:2840 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Послати повідомлення до %s" -#: ../midori/midori-view.c:2502 ../midori/midori-view.c:2828 +#: ../midori/midori-view.c:2626 +msgid "Add _search engine..." +msgstr "Додати _пошукову машину" + +#: ../midori/midori-view.c:2670 ../midori/midori-view.c:2996 msgid "Inspect _Element" msgstr "Перевірити _елемент" -#: ../midori/midori-view.c:2554 +#: ../midori/midori-view.c:2722 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Відкрити посилання у новій в_кладці" -#: ../midori/midori-view.c:2558 +#: ../midori/midori-view.c:2726 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Відкривати посилання у в_кладці переднього плану" -#: ../midori/midori-view.c:2559 +#: ../midori/midori-view.c:2727 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Відкрити посилання у фоновій в_кладці" -#: ../midori/midori-view.c:2562 +#: ../midori/midori-view.c:2730 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Відкрити посилання у новому _вікні" -#: ../midori/midori-view.c:2565 +#: ../midori/midori-view.c:2733 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Відкрити посилання як веб-_додаток" -#: ../midori/midori-view.c:2570 +#: ../midori/midori-view.c:2738 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "Копіювати поси_лання" -#: ../midori/midori-view.c:2586 +#: ../midori/midori-view.c:2754 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Відкрити зображення у новій _вкладці" -#: ../midori/midori-view.c:2589 +#: ../midori/midori-view.c:2757 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Копіювати адрес _зображення" -#: ../midori/midori-view.c:2592 +#: ../midori/midori-view.c:2760 msgid "Save I_mage" msgstr "Зберегти з_ображення" -#: ../midori/midori-view.c:2595 +#: ../midori/midori-view.c:2763 msgid "Open in Image _Viewer" msgstr "Відкрити малюнок в _Переглядачі зображень" -#: ../midori/midori-view.c:2602 +#: ../midori/midori-view.c:2770 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Скопіювати адресу _відео" -#: ../midori/midori-view.c:2605 +#: ../midori/midori-view.c:2773 msgid "Save _Video" msgstr "Зберегти _відео" -#: ../midori/midori-view.c:2605 +#: ../midori/midori-view.c:2773 msgid "Download _Video" msgstr "Завантажити _відео" -#: ../midori/midori-view.c:2631 +#: ../midori/midori-view.c:2799 msgid "Search _with" msgstr "Шукати _з" -#: ../midori/midori-view.c:2663 +#: ../midori/midori-view.c:2831 msgid "_Search the Web" msgstr "_Шукати Веб" -#: ../midori/midori-view.c:2680 +#: ../midori/midori-view.c:2848 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Відкрити адресу у новій _вкладці" -#: ../midori/midori-view.c:2733 +#: ../midori/midori-view.c:2901 msgid "Open _Frame in New Tab" msgstr "Відкрити _фрейм у новій _вкладці" -#: ../midori/midori-view.c:2990 +#: ../midori/midori-view.c:3154 msgid "Open or download file" msgstr "Відкрити або завантажити файл" -#: ../midori/midori-view.c:3015 +#: ../midori/midori-view.c:3178 #, c-format msgid "File Name: %s" msgstr "Ім'я файлу: %s" -#: ../midori/midori-view.c:3020 +#: ../midori/midori-view.c:3183 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Тип файлу: '%s'" -#: ../midori/midori-view.c:3022 +#: ../midori/midori-view.c:3185 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Тип файлу: %s ('%s')" -#: ../midori/midori-view.c:3052 +#: ../midori/midori-view.c:3220 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "Розмір: %s" -#: ../midori/midori-view.c:3064 +#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" +#: ../midori/midori-view.c:3231 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Відкрити %s" -#: ../midori/midori-view.c:3696 +#: ../midori/midori-view.c:3850 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Перевірка сторінки - %s" -#: ../midori/midori-view.c:4043 +#: ../midori/midori-view.c:4204 msgid "Speed Dial" msgstr "Швидкий виклик" -#: ../midori/midori-view.c:4044 ../midori/midori-view.c:4140 +#: ../midori/midori-view.c:4205 ../midori/midori-view.c:4301 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Клікніть щоб додати скорочення" -#: ../midori/midori-view.c:4045 +#: ../midori/midori-view.c:4206 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Введіть адресу скорочення" -#: ../midori/midori-view.c:4046 +#: ../midori/midori-view.c:4207 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Введіть назву скорочення" -#: ../midori/midori-view.c:4047 +#: ../midori/midori-view.c:4208 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Ви впевнені, що бажаєте видалити це скорочення?" -#: ../midori/midori-view.c:4209 +#: ../midori/midori-view.c:4370 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Документація не встановлена" -#: ../midori/midori-view.c:4285 +#: ../midori/midori-view.c:4446 msgid "Midori doesn't store any personal data:" msgstr "Мідорі не зберігає жодні персональні дані:" -#: ../midori/midori-view.c:4286 +#: ../midori/midori-view.c:4447 msgid "No history or web cookies are being saved." msgstr "Історія і тістечка зберігаються." -#: ../midori/midori-view.c:4287 +#: ../midori/midori-view.c:4448 msgid "Extensions are disabled." msgstr "Додатки виключено." -#: ../midori/midori-view.c:4288 +#: ../midori/midori-view.c:4449 msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled." msgstr "Сховище HTML5, локальна база даних і кеш програм виключено." -#: ../midori/midori-view.c:4289 +#: ../midori/midori-view.c:4450 msgid "Midori prevents websites from tracking the user:" msgstr "Мідорі забороняє веб-сторінкам відслідковувати користувача:" -#: ../midori/midori-view.c:4290 +#: ../midori/midori-view.c:4451 msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname." msgstr "URL реферера обмежується до назви вузла." -#: ../midori/midori-view.c:4291 +#: ../midori/midori-view.c:4452 msgid "DNS prefetching is disabled." msgstr "Попереднє отримання DNS виключено." -#: ../midori/midori-view.c:4292 +#: ../midori/midori-view.c:4453 msgid "The language and timezone are not revealed to websites." msgstr "Мова і часовий пояс не показуються веб-сторінкам." -#: ../midori/midori-view.c:4293 +#: ../midori/midori-view.c:4454 msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites." msgstr "Flash та інші додатки Netscape не можуть бути показані веб-сторінкам." -#: ../midori/midori-view.c:4363 +#: ../midori/midori-view.c:4543 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "" "Номери версії в дужках показують версію, що використовується в робочому " "процесі." -#: ../midori/midori-view.c:4413 +#: ../midori/midori-view.c:4593 msgid "Page loading delayed" msgstr "Завантаження сторінки затримане" -#: ../midori/midori-view.c:4414 +#: ../midori/midori-view.c:4594 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "" "Завантаження затримане або в зв'язку з останнім крахом або з налаштуваннями " "завантаження." -#: ../midori/midori-view.c:4415 +#: ../midori/midori-view.c:4595 msgid "Load Page" msgstr "Завантажити сторінку" -#: ../midori/midori-view.c:4582 +#: ../midori/midori-view.c:4762 msgid "Blank page" msgstr "Пуста сторінка" -#: ../midori/midori-view.c:4844 +#: ../midori/midori-view.c:5024 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "_Дублювати вкладку" -#: ../midori/midori-view.c:4849 +#: ../midori/midori-view.c:5029 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Показати мітку _вкладки" -#: ../midori/midori-view.c:4849 +#: ../midori/midori-view.c:5029 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Показати тільки _іконки вкладки" -#: ../midori/midori-view.c:4855 +#: ../midori/midori-view.c:5035 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "_Закрити інші вкладки" #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important -#: ../midori/midori-view.c:5698 +#: ../midori/midori-view.c:5870 msgid "previous" msgstr "попереднє" #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important -#: ../midori/midori-view.c:5717 +#: ../midori/midori-view.c:5889 msgid "next" msgstr "наступне" -#: ../midori/midori-view.c:5730 +#: ../midori/midori-view.c:5902 msgid "Print background images" msgstr "Відобразити зображення тла" -#: ../midori/midori-view.c:5731 +#: ../midori/midori-view.c:5903 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Чи відобразити зображення тла" -#: ../midori/midori-view.c:5763 +#: ../midori/midori-view.c:5935 msgid "Features" msgstr "Опції" @@ -1985,20 +2050,20 @@ msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" msgstr "Чи дозволяти скриптам автоматично відкривати спливаючі вікна" #. Page "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:414 +#: ../midori/midori-preferences.c:418 msgid "Browsing" msgstr "Перегляд сторінок" #. Page "Network" -#: ../midori/midori-preferences.c:454 +#: ../midori/midori-preferences.c:458 msgid "Network" msgstr "Мережа" -#: ../midori/midori-preferences.c:461 +#: ../midori/midori-preferences.c:465 msgid "Hostname" msgstr "Назва сервера" -#: ../midori/midori-preferences.c:485 +#: ../midori/midori-preferences.c:489 msgid "MB" msgstr "МБ" @@ -2010,39 +2075,39 @@ msgstr "Додати пошукову машину" msgid "Edit search engine" msgstr "Редагувати пошукову машину" -#: ../midori/midori-searchaction.c:931 +#: ../midori/midori-searchaction.c:930 msgid "_Name:" msgstr "_Назва:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:947 +#: ../midori/midori-searchaction.c:945 msgid "_Description:" msgstr "_Опис:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:961 ../extensions/feed-panel/main.c:377 +#: ../midori/midori-searchaction.c:959 ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" msgstr "_Адреса:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:981 +#: ../midori/midori-searchaction.c:978 msgid "_Icon:" msgstr "З_начок:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:995 +#: ../midori/midori-searchaction.c:992 msgid "_Token:" msgstr "_Ознака:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1295 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1292 msgid "Manage Search Engines" msgstr "Налаштувати пошукові машини" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1395 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1397 msgid "Use as _default" msgstr "Використовувати по _замовчуванню" -#: ../midori/sokoke.c:355 +#: ../midori/sokoke.c:346 msgid "Open with" msgstr "Відкрити з" -#: ../midori/sokoke.c:363 +#: ../midori/sokoke.c:354 #, c-format msgid "Choose an application or command to open \"%s\":" msgstr "Виберіть програму або команду для відкриття \"%s\":" @@ -2099,44 +2164,44 @@ msgid " - %s remaining" msgstr " - %s залишилось" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages -#: ../toolbars/midori-findbar.c:291 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:280 msgid "_Inline Find:" msgstr "Знайти _входження:" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:317 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:306 msgid "Previous" msgstr "Попереднє" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:323 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:312 msgid "Next" msgstr "Наступне" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:327 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:316 msgid "Match Case" msgstr "Врахувати регістр" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:336 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:325 msgid "Highlight Matches" msgstr "Підсвітити збіги" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:347 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:336 msgid "Close Findbar" msgstr "Закрити панель пошуку" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:122 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:124 #, c-format msgid "The file '%s' has been downloaded." msgstr "Файл '%s' завантажено." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:125 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:127 msgid "Transfer completed" msgstr "Передачу завершено" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:193 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:195 msgid "The downloaded file is erroneous." msgstr "Завантажений файл містить помилки." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:194 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:196 msgid "" "The checksum provided with the link did not match. This means the file is " "probably incomplete or was modified afterwards." @@ -2144,19 +2209,19 @@ msgstr "" "Контрольна сума надана з посиланням не збігається. Це означає, що файл може " "бути неповним або був зміненим пізніше." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:334 ../panels/midori-transfers.c:142 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:339 ../panels/midori-transfers.c:142 msgid "Clear All" msgstr "Очистити все" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:371 ../toolbars/midori-transferbar.c:373 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:376 ../toolbars/midori-transferbar.c:378 msgid "Some files are being downloaded" msgstr "Деякі файли завантажено" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:377 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:382 msgid "_Quit Midori" msgstr "_Вийти з Мідорі" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:379 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:384 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." msgstr "Всі завантаження буде скасовано, якщо вийти з Мідорі." @@ -2281,41 +2346,41 @@ msgstr "Значок '%s' не вдається завантажити" msgid "Animation frames are broken" msgstr "Кадри анімації пошкоджені" -#: ../katze/katze-utils.c:445 ../katze/katze-utils.c:879 +#: ../katze/katze-utils.c:443 ../katze/katze-utils.c:867 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "Властивості '%s' неправильні для %s" -#: ../katze/katze-utils.c:491 ../katze/katze-utils.c:520 +#: ../katze/katze-utils.c:489 ../katze/katze-utils.c:518 #: ../extensions/addons.c:308 msgid "Choose file" msgstr "Вибрати файл" -#: ../katze/katze-utils.c:506 +#: ../katze/katze-utils.c:504 msgid "Choose folder" msgstr "Вибрати теку" -#: ../katze/katze-utils.c:610 +#: ../katze/katze-utils.c:602 msgid "None" msgstr "Нічого" -#: ../katze/katze-utils.c:725 +#: ../katze/katze-utils.c:717 msgid "1 hour" msgstr "1 година" -#: ../katze/katze-utils.c:726 +#: ../katze/katze-utils.c:718 msgid "1 day" msgstr "1 день" -#: ../katze/katze-utils.c:727 +#: ../katze/katze-utils.c:719 msgid "1 week" msgstr "1 тиждень" -#: ../katze/katze-utils.c:728 +#: ../katze/katze-utils.c:720 msgid "1 month" msgstr "1 місяць" -#: ../katze/katze-utils.c:729 +#: ../katze/katze-utils.c:721 msgid "1 year" msgstr "1 рік" @@ -2324,11 +2389,11 @@ msgstr "1 рік" msgid "Preferences for %s" msgstr "Налаштування для %s" -#: ../extensions/adblock.c:473 +#: ../extensions/adblock.c:470 msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "Конфігурувати фільтр реклам" -#: ../extensions/adblock.c:504 +#: ../extensions/adblock.c:506 #, c-format msgid "" "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click " @@ -2338,27 +2403,27 @@ msgstr "" "натисніть кнопку \"Додати\", щоб додати його до списку. Ви можете знайти " "більше списків на %s." -#: ../extensions/adblock.c:918 +#: ../extensions/adblock.c:920 msgid "Edit rule" msgstr "Додати правило" -#: ../extensions/adblock.c:932 +#: ../extensions/adblock.c:934 msgid "_Rule:" msgstr "_Правило:" -#: ../extensions/adblock.c:986 +#: ../extensions/adblock.c:988 msgid "Bl_ock image" msgstr "Блокувати зображення" -#: ../extensions/adblock.c:991 +#: ../extensions/adblock.c:993 msgid "Bl_ock link" msgstr "Блокувати посилання" -#: ../extensions/adblock.c:1706 +#: ../extensions/adblock.c:1692 msgid "Advertisement blocker" msgstr "Блокіратор реклами" -#: ../extensions/adblock.c:1707 +#: ../extensions/adblock.c:1693 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Блокувати рекламу використовуючи список фільтрів" @@ -2388,63 +2453,63 @@ msgstr "_Встановити стиль користувача" msgid "Don't install" msgstr "Не встановлювати" -#: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:687 +#: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:677 msgid "Userscripts" msgstr "Скрипти користувача" -#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:689 +#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:679 msgid "Userstyles" msgstr "Стилі користувача" -#: ../extensions/addons.c:380 ../extensions/addons.c:459 +#: ../extensions/addons.c:370 ../extensions/addons.c:449 #: ../extensions/feed-panel/main.c:129 msgid "Error" msgstr "Помилка" -#: ../extensions/addons.c:421 +#: ../extensions/addons.c:411 #, c-format msgid "Do you want to delete '%s'?" msgstr "Ви впевнені, що бажаєте видалити '%s'?" -#: ../extensions/addons.c:427 +#: ../extensions/addons.c:417 msgid "Delete user script" msgstr "Видалити скрипт користувача" -#: ../extensions/addons.c:428 +#: ../extensions/addons.c:418 msgid "Delete user style" msgstr "Видалити стиль користувача" -#: ../extensions/addons.c:431 +#: ../extensions/addons.c:421 #, c-format msgid "The file %s will be permanently deleted." msgstr "Файл %s буде безповоротно вилучено." -#: ../extensions/addons.c:576 ../extensions/addons.c:653 +#: ../extensions/addons.c:566 ../extensions/addons.c:643 msgid "Open in Text Editor" msgstr "Відкрити в текстовому редакторі" -#: ../extensions/addons.c:578 ../extensions/addons.c:662 +#: ../extensions/addons.c:568 ../extensions/addons.c:652 msgid "Open Target Folder" msgstr "Відкрити теку призначення" -#: ../extensions/addons.c:644 +#: ../extensions/addons.c:634 msgid "Add new addon" msgstr "Додати новий додаток" -#: ../extensions/addons.c:670 +#: ../extensions/addons.c:660 msgid "Remove selected addon" msgstr "Видалити вибраний додаток" -#: ../extensions/addons.c:1699 ../extensions/addons.c:1917 +#: ../extensions/addons.c:1689 ../extensions/addons.c:1907 msgid "User addons" msgstr "Додатки користувача" -#: ../extensions/addons.c:1829 +#: ../extensions/addons.c:1819 #, c-format msgid "Can't monitor folder '%s': %s" msgstr "Не можу моніторувати теку '%s': %s" -#: ../extensions/addons.c:1918 +#: ../extensions/addons.c:1908 msgid "Support for userscripts and userstyles" msgstr "Підтримка користувацьких скриптів і стилів" @@ -2531,23 +2596,23 @@ msgstr "" "Домен: %s\n" "Тістечка: %d" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1024 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1021 msgid "Name" msgstr "Назва" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1077 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1072 msgid "_Expand All" msgstr "Роз_крити все" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1085 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1080 msgid "_Collapse All" msgstr "З_горнути все" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1139 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1134 msgid "Filter:" msgstr "Фільтр:" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1144 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1139 msgid "" "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match " "the entered filter" @@ -2833,15 +2898,15 @@ msgstr "Властивості панелі _стану" msgid "Easily toggle features on web pages on and off" msgstr "Просте включання і виключання перемикання функцій на веб-сторінках" -#: ../extensions/tab-panel.c:593 ../extensions/tab-panel.c:680 +#: ../extensions/tab-panel.c:589 ../extensions/tab-panel.c:676 msgid "Tab Panel" msgstr "Панель вкладок" -#: ../extensions/tab-panel.c:663 +#: ../extensions/tab-panel.c:659 msgid "T_ab Panel" msgstr "Панель в_кладок" -#: ../extensions/tab-panel.c:681 +#: ../extensions/tab-panel.c:677 msgid "Show tabs in a vertical panel" msgstr "Показати вкладки у вертикальній панелі" @@ -2889,6 +2954,12 @@ msgstr "Легко редагувати формат панелі інструм msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "Кешувати комунікацію HTTP на диск" +#~ msgid "_Bookmark" +#~ msgstr "_Закладка" + +#~ msgid "_Console" +#~ msgstr "_Консоль" + #~ msgid "Toplevel folder" #~ msgstr "Тека рівнем вище" @@ -3476,9 +3547,6 @@ msgstr "Кешувати комунікацію HTTP на диск" #~ msgid "The character encoding to use by default" #~ msgstr "Типове кодування символів" -#~ msgid "User_styles" -#~ msgstr "Стилі користувача" - #~ msgid "Whether text areas are resizable" #~ msgstr "Чи зберігати останні відвідані сторінки"