From 103664a8f0b1c8a4c2bc72d3313ea1c8f779b2d7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Boram Kim Date: Sun, 1 Jul 2012 19:48:11 +0200 Subject: [PATCH] l10n: Updated Korean (ko) translation to 100% New status: 658 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/ko.po | 1013 ++++++++++++++++++++++++++++-------------------------- 1 file changed, 518 insertions(+), 495 deletions(-) diff --git a/po/ko.po b/po/ko.po index b9186147..5279096c 100644 --- a/po/ko.po +++ b/po/ko.po @@ -18,7 +18,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori 0.2.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-05-31 11:27+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-07-01 16:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-02-13 13:56+0900\n" "Last-Translator: Kim Boram \n" "Language-Team: Kim Boram \n" @@ -36,12 +36,24 @@ msgstr "웹 찾아보기" msgid "Internet;WWW;Explorer" msgstr "인터넷;WWW;익스플로러" -#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1972 ../midori/main.c:1996 -#: ../midori/main.c:2010 ../midori/midori-websettings.c:313 +#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1966 ../midori/main.c:1990 +#: ../midori/main.c:2004 ../midori/midori-websettings.c:313 msgid "Midori" msgstr "미도리" #: ../data/midori.desktop.in.h:4 +msgid "New Private Browsing Window" +msgstr "새 사생활 보호 모드 창" + +#: ../data/midori.desktop.in.h:5 ../midori/midori-browser.c:1334 +msgid "New Tab" +msgstr "새 탭" + +#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1331 +msgid "New Window" +msgstr "새 창" + +#: ../data/midori.desktop.in.h:7 msgid "Web Browser" msgstr "웹 브라우저" @@ -53,71 +65,71 @@ msgstr "미도리 개인 정보 보호 모드" msgid "Open a new private browsing window" msgstr "새 사생활 보호 모드 창 열기" -#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4228 +#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4232 msgid "Private Browsing" msgstr "사생활 보호 모드" -#: ../midori/main.c:97 ../midori/main.c:103 +#: ../midori/main.c:91 ../midori/main.c:97 #, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" msgstr "설정을 읽을 수 없습니다: %s\n" -#: ../midori/main.c:151 +#: ../midori/main.c:145 #, c-format msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "값 '%s'은(는) %s의 잘못된 값입니다" -#: ../midori/main.c:156 ../midori/main.c:260 +#: ../midori/main.c:150 ../midori/main.c:254 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr " '%s'은(는) 잘못된 설정 값입니다." -#: ../midori/main.c:381 +#: ../midori/main.c:375 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgstr "검색 엔진을 불러올 수 없습니다. %s\n" -#: ../midori/main.c:435 +#: ../midori/main.c:429 #, c-format msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "기록을 제거할 수 없습니다: %s\n" -#: ../midori/main.c:455 ../extensions/formhistory/formhistory.c:531 +#: ../midori/main.c:451 ../extensions/formhistory/formhistory.c:531 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "데이터베이스에 접속할 수 없음: %s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days -#: ../midori/main.c:525 +#: ../midori/main.c:523 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "오래된 기록 항목을 지울 수 없습니다: %s\n" -#: ../midori/main.c:547 +#: ../midori/main.c:545 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "설정을 저장할 수 없습니다. %s" -#: ../midori/main.c:582 +#: ../midori/main.c:580 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "검색 엔진을 저장할 수 없습니다. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:619 +#: ../midori/main.c:617 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "휴지통을 저장할 수 없습니다.%s" -#: ../midori/main.c:660 ../panels/midori-extensions.c:90 +#: ../midori/main.c:658 ../panels/midori-extensions.c:90 msgid "Extensions" msgstr "확장 기능" -#: ../midori/main.c:674 +#: ../midori/main.c:672 msgid "Privacy" msgstr "개인 정보" -#: ../midori/main.c:686 +#: ../midori/main.c:684 msgid "" "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement " "purposes." @@ -125,18 +137,18 @@ msgstr "" "쿠키는 로그인 데이터, 게임 기록 또는 광고 목적의 사용자 프로필을 보관하고 있" "습니다." -#: ../midori/main.c:742 +#: ../midori/main.c:740 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "세션을 저장할 수 없습니다.%s" -#: ../midori/main.c:960 +#: ../midori/main.c:958 msgid "" "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." msgstr "" "사용 가능한 루트 인증서 파일이 없습니다. SSL 인증서를 검증할 수 없습니다." -#: ../midori/main.c:1036 +#: ../midori/main.c:1034 msgid "" "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened " "repeatedly, try one of the following options to solve the problem." @@ -144,225 +156,225 @@ msgstr "" "미도리를 마지막으로 실행했을 때 비 정상적으로 끝난 것 같습니다. 이런 일이 계" "속된다면, 문제 해결을 위해 다음 중 하나를 선택하십시오." -#: ../midori/main.c:1055 +#: ../midori/main.c:1053 msgid "Modify _preferences" msgstr "기본 설정 수정(_P)" -#: ../midori/main.c:1059 +#: ../midori/main.c:1057 msgid "Disable all _extensions" msgstr "모든 확장 기능 사용하지 않기(_E)" -#: ../midori/main.c:1072 +#: ../midori/main.c:1070 msgid "Discard old tabs" msgstr "오래된 탭 버리기" -#: ../midori/main.c:1073 ../midori/midori-websettings.c:221 +#: ../midori/main.c:1071 ../midori/midori-websettings.c:221 msgid "Show last tabs without loading" msgstr "마지막 탭을 불러오지는 않고 표시" -#: ../midori/main.c:1074 ../midori/midori-websettings.c:220 +#: ../midori/main.c:1072 ../midori/midori-websettings.c:220 msgid "Show last open tabs" msgstr "마지막에 연 탭 표시" -#: ../midori/main.c:1321 ../midori/main.c:2399 +#: ../midori/main.c:1317 ../midori/main.c:2374 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "세션을 열 수 없습니다: %s\n" -#: ../midori/main.c:1459 +#: ../midori/main.c:1455 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "스냅샷을 다음에 저장했습니다: %s\n" -#: ../midori/main.c:1875 +#: ../midori/main.c:1871 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "[주소]를 웹 응용 프로그램으로 실행" -#: ../midori/main.c:1875 +#: ../midori/main.c:1871 msgid "ADDRESS" msgstr "[주소]" -#: ../midori/main.c:1878 +#: ../midori/main.c:1874 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "[폴더]를 설정 폴더로 사용" -#: ../midori/main.c:1878 +#: ../midori/main.c:1874 msgid "FOLDER" msgstr "[폴더]" -#: ../midori/main.c:1881 +#: ../midori/main.c:1877 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "개인 정보 보호 모드, 바뀐 사항을 저장하지 않습니다." -#: ../midori/main.c:1883 +#: ../midori/main.c:1879 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "진단 대화 상자 보기" -#: ../midori/main.c:1885 +#: ../midori/main.c:1881 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "특정한 파일 이름을 자바 스크립트로 실행" -#: ../midori/main.c:1887 +#: ../midori/main.c:1883 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "지정한 주소의 스냅샷 저장" -#: ../midori/main.c:1889 +#: ../midori/main.c:1885 msgid "Execute the specified command" msgstr "실행할 특정 명령어" -#: ../midori/main.c:1891 +#: ../midori/main.c:1887 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "-e/ --execute와 함께 실행하시면 실행 가능한 명령어의 목록을 표시합니다" -#: ../midori/main.c:1893 +#: ../midori/main.c:1889 msgid "Display program version" msgstr "프로그램의 버전 표시" -#: ../midori/main.c:1895 +#: ../midori/main.c:1891 msgid "Addresses" msgstr "주소" -#: ../midori/main.c:1897 +#: ../midori/main.c:1893 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "정규 표현 패턴에 따라 주소를 막기" -#: ../midori/main.c:1897 +#: ../midori/main.c:1893 msgid "PATTERN" msgstr "[패턴]" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1901 +#: ../midori/main.c:1897 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "수 초 이상 활동이 없을 경우 미도리 초기화" -#: ../midori/main.c:1901 +#: ../midori/main.c:1897 msgid "SECONDS" msgstr "[초]" -#: ../midori/main.c:1904 +#: ../midori/main.c:1900 msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME" msgstr "콘솔 경고를 지정한 파일로 전송합니다." -#: ../midori/main.c:1904 +#: ../midori/main.c:1900 msgid "FILENAME" msgstr "[파일 이름]" -#: ../midori/main.c:1969 +#: ../midori/main.c:1963 msgid "[Addresses]" msgstr "[주소]" -#: ../midori/main.c:2011 +#: ../midori/main.c:2005 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "코멘트, 제안, 버그 등을 이곳에 보고해 주십시오:" -#: ../midori/main.c:2013 +#: ../midori/main.c:2007 msgid "Check for new versions at:" msgstr "다음에서 새 버전 검색:" #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms -#: ../midori/main.c:2108 +#: ../midori/main.c:2102 msgid "Saved logins and _passwords" msgstr "저장한 사용자 이름과 암호(_P)" -#: ../midori/main.c:2110 +#: ../midori/main.c:2104 msgid "Cookies and Website data" msgstr "쿠키와 웹사이트 데이터" #. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items -#: ../midori/main.c:2114 ../midori/midori-websettings.c:997 +#: ../midori/main.c:2108 ../midori/midori-websettings.c:998 #: ../extensions/web-cache.c:462 ../extensions/web-cache.c:471 msgid "Web Cache" msgstr "웹 캐시" -#: ../midori/main.c:2117 +#: ../midori/main.c:2111 msgid "Website icons" msgstr "웹 사이트 아이콘" -#: ../midori/main.c:2223 +#: ../midori/main.c:2215 msgid "An unknown error occured" msgstr "알 수 없는 오류가 발생했습니다." -#: ../midori/main.c:2330 +#: ../midori/main.c:2322 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "미도리를 이미 실행했지만 응답이 없습니다.\n" -#: ../midori/main.c:2366 +#: ../midori/main.c:2356 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "책갈피를 읽어올 수 없습니다: %s\n" -#: ../midori/main.c:2414 +#: ../midori/main.c:2389 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "휴지통을 열 수 없습니다: %s\n" -#: ../midori/main.c:2427 +#: ../midori/main.c:2402 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "기록을 열 수 없습니다: %s\n" -#: ../midori/main.c:2443 +#: ../midori/main.c:2417 msgid "The following errors occured:" msgstr "다음의 오류가 발생했습니다:" -#: ../midori/main.c:2459 +#: ../midori/main.c:2433 msgid "_Ignore" msgstr "무시(_I)" -#: ../midori/midori-app.c:1339 +#: ../midori/midori-app.c:1426 msgid "_Bookmark" msgstr "책갈피(_B)" -#: ../midori/midori-app.c:1340 ../midori/midori-browser.c:6106 +#: ../midori/midori-app.c:1427 ../midori/midori-browser.c:6125 msgid "_Bookmarks" msgstr "책갈피(_B)" -#: ../midori/midori-app.c:1341 +#: ../midori/midori-app.c:1428 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "책갈피 더하기(_K)" -#: ../midori/midori-app.c:1342 +#: ../midori/midori-app.c:1429 msgid "_Console" msgstr "콘솔(_C)" -#: ../midori/midori-app.c:1343 +#: ../midori/midori-app.c:1430 msgid "_Extensions" msgstr "확장 기능(_E)" #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs -#: ../midori/midori-app.c:1344 ../midori/midori-browser.c:4630 +#: ../midori/midori-app.c:1431 ../midori/midori-browser.c:4634 msgid "_History" msgstr "기록(_H)" -#: ../midori/midori-app.c:1345 +#: ../midori/midori-app.c:1432 msgid "_Homepage" msgstr "홈페이지(_H)" -#: ../midori/midori-app.c:1346 +#: ../midori/midori-app.c:1433 msgid "_Userscripts" msgstr "사용자 스크립트(_U)" -#: ../midori/midori-app.c:1347 +#: ../midori/midori-app.c:1434 msgid "New _Tab" msgstr "새 탭(_T)" -#: ../midori/midori-app.c:1348 +#: ../midori/midori-app.c:1435 msgid "_Transfers" msgstr "전송(_T)" -#: ../midori/midori-app.c:1349 +#: ../midori/midori-app.c:1436 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "넷스케이프 플러그인(_L)" -#: ../midori/midori-app.c:1350 +#: ../midori/midori-app.c:1437 msgid "_Closed Tabs" msgstr "닫은 탭 (_C)" -#: ../midori/midori-app.c:1351 ../midori/midori-browser.c:5257 +#: ../midori/midori-app.c:1438 ../midori/midori-browser.c:5276 msgid "New _Window" msgstr "새 창(_W)" -#: ../midori/midori-app.c:1352 +#: ../midori/midori-app.c:1439 msgid "New _Folder" msgstr "새 폴더(_F)" @@ -383,140 +395,124 @@ msgstr "책갈피 형식을 알 수 없습니다." msgid "Writing failed." msgstr "쓸 수 없습니다." -#: ../midori/midori-browser.c:349 ../midori/midori-browser.c:5339 -#: ../midori/midori-browser.c:5348 +#: ../midori/midori-browser.c:353 ../midori/midori-browser.c:5358 +#: ../midori/midori-browser.c:5367 msgid "Reload the current page" msgstr "현재 페이지 다시 불러오기" -#: ../midori/midori-browser.c:358 ../midori/midori-browser.c:5345 +#: ../midori/midori-browser.c:362 ../midori/midori-browser.c:5364 msgid "Stop loading the current page" msgstr "현재 페이지 불러오기 중지" -#: ../midori/midori-browser.c:475 +#: ../midori/midori-browser.c:479 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "제목 업데이트 실패: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:488 +#: ../midori/midori-browser.c:492 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "기대하지 않은 동작 '%s'." -#: ../midori/midori-browser.c:568 +#: ../midori/midori-browser.c:572 #, c-format msgid "%s (Private Browsing)" msgstr "%s (사생활 보호 모드)" -#: ../midori/midori-browser.c:682 ../midori/midori-browser.c:715 -msgid "Toplevel folder" -msgstr "최상위 폴더" +#: ../midori/midori-browser.c:687 ../midori/midori-browser.c:729 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:114 +msgid "Bookmarks" +msgstr "책갈피" -#: ../midori/midori-browser.c:773 +#: ../midori/midori-browser.c:789 msgid "New folder" msgstr "새 폴더" -#: ../midori/midori-browser.c:773 +#: ../midori/midori-browser.c:789 msgid "Edit folder" msgstr "폴더 편집" -#: ../midori/midori-browser.c:775 +#: ../midori/midori-browser.c:791 msgid "New bookmark" msgstr "새 책갈피" -#: ../midori/midori-browser.c:775 +#: ../midori/midori-browser.c:791 msgid "Edit bookmark" msgstr "책갈피 편집" -#: ../midori/midori-browser.c:817 -msgid "_Title:" -msgstr "제목(_T):" +#: ../midori/midori-browser.c:825 +msgid "Type a name for this bookmark and choose where to keep it." +msgstr "이 책갈피의 이름을 입력한 후 보관할 장소를 선택하십시오." -#: ../midori/midori-browser.c:837 ../midori/midori-searchaction.c:961 -#: ../extensions/feed-panel/main.c:377 -msgid "_Address:" -msgstr "주소(_A):" - -#: ../midori/midori-browser.c:860 ../midori/midori-browser.c:4367 -msgid "_Folder:" -msgstr "폴더(_F):" - -#: ../midori/midori-browser.c:876 +#: ../midori/midori-browser.c:886 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "단축 번호에 더하기(_S)" -#: ../midori/midori-browser.c:889 +#: ../midori/midori-browser.c:892 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "도구 모음에 보이기(_B)" -#: ../midori/midori-browser.c:904 +#: ../midori/midori-browser.c:900 msgid "Run as _web application" msgstr "웹 응용 프로그램으로 실행(_W)" -#: ../midori/midori-browser.c:975 +#: ../midori/midori-browser.c:970 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "이 폴더에 파일 \"%s\"을(를) 저장할 수 없습니다." -#: ../midori/midori-browser.c:977 +#: ../midori/midori-browser.c:972 #, c-format msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "이 위치에 쓸 수 있는 권한을 가지고 있지 않습니다." -#: ../midori/midori-browser.c:984 +#: ../midori/midori-browser.c:979 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "\"%s\"을(를) 다운로드 할 빈 공간이 부족합니다." -#: ../midori/midori-browser.c:987 +#: ../midori/midori-browser.c:982 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "파일 다운로드에는 %s이(가) 필요합니다 만 %s 만이 남아있습니다." -#: ../midori/midori-browser.c:1024 ../midori/midori-browser.c:4436 +#: ../midori/midori-browser.c:1019 ../midori/midori-browser.c:4440 msgid "Save file as" msgstr "다른 이름으로 저장" -#: ../midori/midori-browser.c:1336 -msgid "New Window" -msgstr "새 창" - -#: ../midori/midori-browser.c:1336 +#: ../midori/midori-browser.c:1331 msgid "A new window has been opened" msgstr "새 창이 열렸습니다." -#: ../midori/midori-browser.c:1339 -msgid "New Tab" -msgstr "새 탭" - -#: ../midori/midori-browser.c:1339 +#: ../midori/midori-browser.c:1334 msgid "A new tab has been opened" msgstr "새 탭이 열렸습니다." -#: ../midori/midori-browser.c:1374 +#: ../midori/midori-browser.c:1351 msgid "Error opening the image!" msgstr "그림을 여는 중 오류가 발생했습니다!" -#: ../midori/midori-browser.c:1375 +#: ../midori/midori-browser.c:1352 msgid "Can not open selected image in a default viewer." msgstr "기본 그림 보기 프로그램으로 선택할 그림을 열 수 없습니다." -#: ../midori/midori-browser.c:1381 +#: ../midori/midori-browser.c:1358 msgid "Error downloading the image!" msgstr "그림을 다운로드하는 중 오류가 발생했습니다!" -#: ../midori/midori-browser.c:1382 +#: ../midori/midori-browser.c:1359 msgid "Can not download selected image." msgstr "선택한 그림을 다운로드할 수 없습니다." -#: ../midori/midori-browser.c:1508 +#: ../midori/midori-browser.c:1485 msgid "Save file" msgstr "파일 저장" -#: ../midori/midori-browser.c:2383 +#: ../midori/midori-browser.c:2374 msgid "Open file" msgstr "파일 열기" -#: ../midori/midori-browser.c:2515 +#: ../midori/midori-browser.c:2506 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" @@ -529,150 +525,156 @@ msgstr "" "이 외에 미도리 기본 설정 안 프로그램 탭으로 이동하여 뉴스 수집기를 선택하면 " "다음 뉴스 피드 아이콘을 누를 때 자동으로 추가될 것입니다." -#: ../midori/midori-browser.c:2521 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2512 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "새 피드" -#: ../midori/midori-browser.c:2564 ../midori/midori-browser.c:5408 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:427 +#: ../midori/midori-browser.c:2555 ../midori/midori-browser.c:5427 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:527 msgid "Add a new bookmark" msgstr "새 책갈피 더하기" -#: ../midori/midori-browser.c:3063 ../midori/midori-searchaction.c:488 +#: ../midori/midori-browser.c:3075 ../midori/midori-searchaction.c:488 msgid "Empty" msgstr "비어있음" -#: ../midori/midori-browser.c:3493 ../midori/midori-browser.c:3494 +#: ../midori/midori-browser.c:3504 ../midori/midori-browser.c:3505 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "" "키보드로 커서를 조작하여 페이지의 텍스트 사이를 이동하는 기능을 켜고 끄기" -#: ../midori/midori-browser.c:3496 +#: ../midori/midori-browser.c:3507 msgid "" "Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in " "all websites." -msgstr "캐럿 브라우징을 켜고 끄려면 F7 키를 눌러주십시오. 사용하게 되면 모든 웹사이트에 텍스트 커서가 표시됩니다." +msgstr "" +"캐럿 브라우징을 켜고 끄려면 F7 키를 눌러주십시오. 사용하게 되면 모든 웹사이트" +"에 텍스트 커서가 표시됩니다." -#: ../midori/midori-browser.c:3499 +#: ../midori/midori-browser.c:3510 msgid "_Enable Caret Browsing" msgstr "캐럿 브라우징 사용(_E)" -#: ../midori/midori-browser.c:3823 ../midori/midori-browser.c:5799 +#: ../midori/midori-browser.c:3834 ../midori/midori-browser.c:5818 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "새 기록 항목 삽입 실패: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4155 ../panels/midori-bookmarks.c:745 +#: ../midori/midori-browser.c:4166 ../panels/midori-bookmarks.c:847 #: ../panels/midori-history.c:803 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "전부 탭으로 열기(_T)" -#: ../midori/midori-browser.c:4162 ../panels/midori-bookmarks.c:751 +#: ../midori/midori-browser.c:4173 ../panels/midori-bookmarks.c:853 #: ../panels/midori-history.c:809 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528 msgid "Open in New _Tab" msgstr "새 탭에서 열기(_T)" -#: ../midori/midori-browser.c:4165 ../midori/midori-view.c:2690 -#: ../midori/midori-view.c:4783 ../panels/midori-bookmarks.c:753 +#: ../midori/midori-browser.c:4176 ../midori/midori-view.c:2694 +#: ../midori/midori-view.c:4788 ../panels/midori-bookmarks.c:855 #: ../panels/midori-history.c:811 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530 msgid "Open in New _Window" msgstr "새 창에서 열기(_W)" -#: ../midori/midori-browser.c:4254 +#: ../midori/midori-browser.c:4265 msgid "Arora" msgstr "아로라" -#: ../midori/midori-browser.c:4255 +#: ../midori/midori-browser.c:4266 msgid "Kazehakase" msgstr "카제하카세" -#: ../midori/midori-browser.c:4256 +#: ../midori/midori-browser.c:4267 msgid "Opera" msgstr "오페라" -#: ../midori/midori-browser.c:4257 +#: ../midori/midori-browser.c:4268 msgid "Konqueror" msgstr "컨쿼러" -#: ../midori/midori-browser.c:4258 +#: ../midori/midori-browser.c:4269 msgid "Epiphany" msgstr "에피파니" -#: ../midori/midori-browser.c:4259 +#: ../midori/midori-browser.c:4270 #, c-format msgid "Firefox (%s)" msgstr "파이어폭스 (%s)" -#: ../midori/midori-browser.c:4280 +#: ../midori/midori-browser.c:4271 +msgid "Midori 0.2.6" +msgstr "미도리 0.2.6" + +#: ../midori/midori-browser.c:4292 msgid "Import bookmarks…" msgstr "책갈피 가져오기…" -#: ../midori/midori-browser.c:4283 ../midori/midori-browser.c:5413 +#: ../midori/midori-browser.c:4295 ../midori/midori-browser.c:5432 msgid "_Import bookmarks" msgstr "책갈피 가져오기(_I)" -#: ../midori/midori-browser.c:4294 +#: ../midori/midori-browser.c:4306 msgid "_Application:" msgstr "응용 프로그램(_A):" -#: ../midori/midori-browser.c:4359 +#: ../midori/midori-browser.c:4371 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "XBEL 또는 HTML 파일에서 가져오기" -#: ../midori/midori-browser.c:4394 +#: ../midori/midori-browser.c:4399 msgid "Import from a file" msgstr "파일에서 가져오기" -#: ../midori/midori-browser.c:4406 +#: ../midori/midori-browser.c:4411 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "책갈피 가져오기 실패" -#: ../midori/midori-browser.c:4441 +#: ../midori/midori-browser.c:4445 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "XBEL 책갈피" -#: ../midori/midori-browser.c:4446 +#: ../midori/midori-browser.c:4450 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "넷스케이프 책갈피" -#: ../midori/midori-browser.c:4460 +#: ../midori/midori-browser.c:4464 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "미도리는 XBEL(*.xbel) 그리고 넷스케이프(*.html)로만 내보낼 수 있습니다" -#: ../midori/midori-browser.c:4475 +#: ../midori/midori-browser.c:4479 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "책갈피 내보내기 실패" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4597 +#: ../midori/midori-browser.c:4601 msgid "Clear Private Data" msgstr "개인 데이터 모두 지우기" -#: ../midori/midori-browser.c:4601 +#: ../midori/midori-browser.c:4605 msgid "_Clear private data" msgstr "개인 데이터 지우기(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:4614 +#: ../midori/midori-browser.c:4618 msgid "Clear the following data:" msgstr "다음의 데이터 지우기:" -#: ../midori/midori-browser.c:4624 +#: ../midori/midori-browser.c:4628 msgid "Last open _tabs" msgstr "마지막에 연 탭(_T)" -#: ../midori/midori-browser.c:4650 +#: ../midori/midori-browser.c:4654 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "미도리를 종료할 때 개인 데이터를 제거합니다(_Q)" -#: ../midori/midori-browser.c:4845 +#: ../midori/midori-browser.c:4876 msgid "A lightweight web browser." msgstr "가벼운 웹 브라우저." -#: ../midori/midori-browser.c:4846 +#: ../midori/midori-browser.c:4877 msgid "See about:version for version info." msgstr "버전 정보를 보려면 about:version 페이지를 확인하십시오." -#: ../midori/midori-browser.c:4848 +#: ../midori/midori-browser.c:4879 msgid "" "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " @@ -683,369 +685,368 @@ msgstr "" "서 발표한 GNU 약소 일반 공중 사용 허가서 버전 2.1 또는 이후 버전 (선택적)에 " "따라 재배포하거나 수정할 수 있습니다." -#: ../midori/midori-browser.c:4869 +#: ../midori/midori-browser.c:4920 msgid "translator-credits" msgstr "" "Seo Sanghyeon \n" "김보람 " -#: ../midori/midori-browser.c:5255 +#: ../midori/midori-browser.c:5274 msgid "_File" msgstr "파일(_F)" -#: ../midori/midori-browser.c:5258 +#: ../midori/midori-browser.c:5277 msgid "Open a new window" msgstr "새 창을 엽니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5261 +#: ../midori/midori-browser.c:5280 msgid "Open a new tab" msgstr "새 탭을 엽니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5263 +#: ../midori/midori-browser.c:5282 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "새 사생활 보호 모드 창(_R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5267 +#: ../midori/midori-browser.c:5286 msgid "Open a file" msgstr "파일을 엽니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5269 +#: ../midori/midori-browser.c:5288 msgid "_Save Page As…" msgstr "다른 이름으로 페이지 저장(_S)…" -#: ../midori/midori-browser.c:5270 +#: ../midori/midori-browser.c:5289 msgid "Save to a file" msgstr "파일로 저장" -#: ../midori/midori-browser.c:5272 +#: ../midori/midori-browser.c:5291 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "단축 번호 더하기(_D)" -#: ../midori/midori-browser.c:5276 +#: ../midori/midori-browser.c:5295 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "바로 가기를 바탕 화면에 추가(_D)" -#: ../midori/midori-browser.c:5278 +#: ../midori/midori-browser.c:5297 msgid "Create _Launcher" msgstr "실행 아이콘 만들기(_L)" -#: ../midori/midori-browser.c:5282 +#: ../midori/midori-browser.c:5301 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "뉴스 피드 구독(_F)" -#: ../midori/midori-browser.c:5288 +#: ../midori/midori-browser.c:5307 msgid "_Close Tab" msgstr "탭 닫기(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:5289 +#: ../midori/midori-browser.c:5308 msgid "Close the current tab" msgstr "현재 탭을 닫습니다." -#: ../midori/midori-browser.c:5291 +#: ../midori/midori-browser.c:5310 msgid "C_lose Window" msgstr "창 닫기(_L)" -#: ../midori/midori-browser.c:5295 +#: ../midori/midori-browser.c:5314 msgid "Print the current page" msgstr "현재 페이지를 인쇄합니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5297 +#: ../midori/midori-browser.c:5316 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "모든 창 닫기(_L)" -#: ../midori/midori-browser.c:5300 +#: ../midori/midori-browser.c:5319 msgid "_Edit" msgstr "편집(_E)" -#: ../midori/midori-browser.c:5323 +#: ../midori/midori-browser.c:5342 msgid "_Find…" msgstr "찾기(_F)…" -#: ../midori/midori-browser.c:5324 +#: ../midori/midori-browser.c:5343 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "이 페이지에서 단어나 단락을 찾습니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5326 +#: ../midori/midori-browser.c:5345 msgid "Find _Next" msgstr "다음 찾기(_N)" -#: ../midori/midori-browser.c:5329 +#: ../midori/midori-browser.c:5348 msgid "Find _Previous" msgstr "이전 찾기(_P)" -#: ../midori/midori-browser.c:5333 +#: ../midori/midori-browser.c:5352 msgid "Configure the application preferences" msgstr "프로그램 기본 설정을 편집합니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5335 +#: ../midori/midori-browser.c:5354 msgid "_View" msgstr "보기(_V)" -#: ../midori/midori-browser.c:5336 +#: ../midori/midori-browser.c:5355 msgid "_Toolbars" msgstr "도구 모음(_T)" -#: ../midori/midori-browser.c:5341 +#: ../midori/midori-browser.c:5360 msgid "Reload page without caching" msgstr "저장하지 않고 페이지 다시 불러오기" -#: ../midori/midori-browser.c:5351 +#: ../midori/midori-browser.c:5370 msgid "Increase the zoom level" msgstr "확대/축소 단계 키우기" -#: ../midori/midori-browser.c:5354 +#: ../midori/midori-browser.c:5373 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "확대/축소 단계 줄이기" -#: ../midori/midori-browser.c:5358 +#: ../midori/midori-browser.c:5377 msgid "_Encoding" msgstr "인코딩(_E)" -#: ../midori/midori-browser.c:5360 +#: ../midori/midori-browser.c:5379 msgid "View So_urce" msgstr "소스 보기(_U)" -#: ../midori/midori-browser.c:5363 +#: ../midori/midori-browser.c:5382 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "캐럿 브라우징(_R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5367 +#: ../midori/midori-browser.c:5386 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "전체 화면 보기 전환" -#: ../midori/midori-browser.c:5369 +#: ../midori/midori-browser.c:5388 msgid "Scroll _Left" msgstr "왼쪽으로 스크롤(_L)" -#: ../midori/midori-browser.c:5372 +#: ../midori/midori-browser.c:5391 msgid "Scroll _Down" msgstr "아래쪽으로 스크롤(_D)" -#: ../midori/midori-browser.c:5375 +#: ../midori/midori-browser.c:5394 msgid "Scroll _Up" msgstr "위쪽으로 스크롤(_U)" -#: ../midori/midori-browser.c:5378 +#: ../midori/midori-browser.c:5397 msgid "Scroll _Right" msgstr "오른쪽으로 스크롤(_R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5381 +#: ../midori/midori-browser.c:5400 msgid "_Go" msgstr "이동(_G)" -#: ../midori/midori-browser.c:5384 +#: ../midori/midori-browser.c:5403 msgid "Go back to the previous page" msgstr "전에 들렀던 페이지로 갑니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5387 +#: ../midori/midori-browser.c:5406 msgid "Go forward to the next page" msgstr "다음 들렀던 페이지로 갑니다" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5391 +#: ../midori/midori-browser.c:5410 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "전에 들렀던 하위 페이지로 갑니다" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5395 +#: ../midori/midori-browser.c:5414 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "다음 들렀던 하위 페이지로 갑니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5398 +#: ../midori/midori-browser.c:5417 msgid "Go to your homepage" msgstr "홈 페이지로 갑니다." -#: ../midori/midori-browser.c:5400 +#: ../midori/midori-browser.c:5419 msgid "Empty Trash" msgstr "휴지통 비우기" -#: ../midori/midori-browser.c:5403 +#: ../midori/midori-browser.c:5422 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "닫은 탭 되돌리기(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:5410 +#: ../midori/midori-browser.c:5429 msgid "Add a new _folder" msgstr "새 폴더 더하기(_F)" -#: ../midori/midori-browser.c:5416 +#: ../midori/midori-browser.c:5435 msgid "_Export bookmarks" msgstr "책갈피 내보내기(_E)" -#: ../midori/midori-browser.c:5419 ../midori/midori-searchaction.c:497 +#: ../midori/midori-browser.c:5438 ../midori/midori-searchaction.c:497 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "검색 엔진 관리(_M)" -#: ../midori/midori-browser.c:5422 +#: ../midori/midori-browser.c:5441 msgid "_Clear Private Data" msgstr "개인 데이터 지우기(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:5425 +#: ../midori/midori-browser.c:5444 msgid "_Inspect Page" msgstr "페이지 검사(_I)" -#: ../midori/midori-browser.c:5429 +#: ../midori/midori-browser.c:5448 msgid "_Previous Tab" msgstr "이전 탭(_P)" -#: ../midori/midori-browser.c:5432 +#: ../midori/midori-browser.c:5451 msgid "_Next Tab" msgstr "다음 탭(_N)" -#: ../midori/midori-browser.c:5434 +#: ../midori/midori-browser.c:5453 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "탭을 뒤로 옮기기(_B)" -#: ../midori/midori-browser.c:5436 +#: ../midori/midori-browser.c:5455 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "탭을 앞으로 옮기기(_M)" -#: ../midori/midori-browser.c:5439 +#: ../midori/midori-browser.c:5458 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "현재 탭에 포커스 맞추기(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:5442 +#: ../midori/midori-browser.c:5461 msgid "Focus _Next view" msgstr "다음 보기에 포커스(_N)" -#: ../midori/midori-browser.c:5445 +#: ../midori/midori-browser.c:5464 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "현재 탭의 아이콘만 보이기(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:5448 +#: ../midori/midori-browser.c:5467 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "현재 탭 복제(_D)" -#: ../midori/midori-browser.c:5451 +#: ../midori/midori-browser.c:5470 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "다른 탭 닫기(_H)" -#: ../midori/midori-browser.c:5454 +#: ../midori/midori-browser.c:5473 msgid "Open last _session" msgstr "마지막 세션 열기(_S)" -#: ../midori/midori-browser.c:5457 +#: ../midori/midori-browser.c:5476 msgid "_Help" msgstr "도움말(_H)" -#: ../midori/midori-browser.c:5459 +#: ../midori/midori-browser.c:5478 msgid "_Frequent Questions" msgstr "일반적인 질문들(_F)" -#: ../midori/midori-browser.c:5462 +#: ../midori/midori-browser.c:5481 msgid "_Report a Problem…" msgstr "버그 보고(_R)…" -#: ../midori/midori-browser.c:5467 ../midori/midori-browser.c:6125 +#: ../midori/midori-browser.c:5486 ../midori/midori-browser.c:6144 msgid "_Tools" msgstr "도구(_T)" -#: ../midori/midori-browser.c:5474 +#: ../midori/midori-browser.c:5493 msgid "_Menubar" msgstr "메뉴 모음(_M)" -#: ../midori/midori-browser.c:5478 +#: ../midori/midori-browser.c:5497 msgid "_Navigationbar" msgstr "내비게이션 줄(_N)" -#: ../midori/midori-browser.c:5482 +#: ../midori/midori-browser.c:5501 msgid "Side_panel" msgstr "가장자리 패널(_P)" -#: ../midori/midori-browser.c:5483 +#: ../midori/midori-browser.c:5502 msgid "Sidepanel" msgstr "가장자리 패널" -#: ../midori/midori-browser.c:5486 +#: ../midori/midori-browser.c:5505 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "책갈피 모음(_B)" -#: ../midori/midori-browser.c:5490 +#: ../midori/midori-browser.c:5509 msgid "_Statusbar" msgstr "상태 표시줄(_S)" -#: ../midori/midori-browser.c:5499 ../midori/midori-websettings.c:312 +#: ../midori/midori-browser.c:5518 ../midori/midori-websettings.c:312 msgid "_Automatic" msgstr "자동(_A)" -#: ../midori/midori-browser.c:5502 ../midori/midori-websettings.c:236 +#: ../midori/midori-browser.c:5521 ../midori/midori-websettings.c:236 msgid "Chinese Traditional (BIG5)" msgstr "중국어 번체 (BIG5)" -#: ../midori/midori-browser.c:5505 ../midori/midori-websettings.c:237 +#: ../midori/midori-browser.c:5524 ../midori/midori-websettings.c:237 msgid "Chinese Simplified (GB18030)" msgstr "중국어 간체 (GB18030)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5509 +#: ../midori/midori-browser.c:5528 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "일본어 (Shift_JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5512 ../midori/midori-websettings.c:239 +#: ../midori/midori-browser.c:5531 ../midori/midori-websettings.c:239 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "한국어 (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5515 ../midori/midori-websettings.c:240 +#: ../midori/midori-browser.c:5534 ../midori/midori-websettings.c:240 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "키릴어 (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5518 ../midori/midori-websettings.c:241 +#: ../midori/midori-browser.c:5537 ../midori/midori-websettings.c:241 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "유니코드 (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5521 ../midori/midori-websettings.c:242 +#: ../midori/midori-browser.c:5540 ../midori/midori-websettings.c:242 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "서양어 (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5524 ../midori/midori-websettings.c:243 -#: ../midori/midori-websettings.c:318 ../katze/katze-utils.c:641 +#: ../midori/midori-browser.c:5543 msgid "Custom…" msgstr "사용자 지정…" -#: ../midori/midori-browser.c:6031 +#: ../midori/midori-browser.c:6050 msgid "_Separator" msgstr "구분선(_S)" -#: ../midori/midori-browser.c:6038 +#: ../midori/midori-browser.c:6057 msgid "_Location…" msgstr "위치(_L)…" -#: ../midori/midori-browser.c:6040 +#: ../midori/midori-browser.c:6059 msgid "Open a particular location" msgstr "특정 위치 열기" -#: ../midori/midori-browser.c:6062 +#: ../midori/midori-browser.c:6081 msgid "_Web Search…" msgstr "웹 검색(_W)…" -#: ../midori/midori-browser.c:6064 +#: ../midori/midori-browser.c:6083 msgid "Run a web search" msgstr "웹 검색 실행" -#: ../midori/midori-browser.c:6091 +#: ../midori/midori-browser.c:6110 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "이전에 닫은 탭이나 창을 다시 엽니다" -#: ../midori/midori-browser.c:6108 +#: ../midori/midori-browser.c:6127 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "저장한 책갈피 보기" -#: ../midori/midori-browser.c:6141 +#: ../midori/midori-browser.c:6160 msgid "_Window" msgstr "창(_W)" -#: ../midori/midori-browser.c:6143 +#: ../midori/midori-browser.c:6162 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "모든 열려있는 탭의 목록을 표시합니다" -#: ../midori/midori-browser.c:6157 +#: ../midori/midori-browser.c:6176 msgid "_Menu" msgstr "메뉴(_M)" -#: ../midori/midori-browser.c:6159 +#: ../midori/midori-browser.c:6178 msgid "Menu" msgstr "메뉴" -#: ../midori/midori-browser.c:6973 +#: ../midori/midori-browser.c:6992 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "기대하지 않은 설정 '%s'" @@ -1123,6 +1124,11 @@ msgstr "홈 페이지 표시" msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "일본어 (Shift_JIS)" +#: ../midori/midori-websettings.c:243 ../midori/midori-websettings.c:319 +#: ../katze/katze-utils.c:641 +msgid "Custom..." +msgstr "사용자 지정." + #: ../midori/midori-websettings.c:258 msgid "New tab" msgstr "새 탭" @@ -1172,440 +1178,444 @@ msgid "No proxy server" msgstr "프록시 서버 없음" #: ../midori/midori-websettings.c:314 +msgid "Chrome" +msgstr "크롬" + +#: ../midori/midori-websettings.c:315 msgid "Safari" msgstr "사파리" -#: ../midori/midori-websettings.c:315 +#: ../midori/midori-websettings.c:316 msgid "iPhone" msgstr "아이폰" -#: ../midori/midori-websettings.c:316 +#: ../midori/midori-websettings.c:317 msgid "Firefox" msgstr "파이어폭스" -#: ../midori/midori-websettings.c:317 +#: ../midori/midori-websettings.c:318 msgid "Internet Explorer" msgstr "인터넷 익스플로러" -#: ../midori/midori-websettings.c:401 +#: ../midori/midori-websettings.c:402 msgid "Remember last window size" msgstr "마지막에 연 창 크기 기억" -#: ../midori/midori-websettings.c:402 +#: ../midori/midori-websettings.c:403 msgid "Whether to save the last window size" msgstr "마지막에 연 창의 크기를 저장할지 결정합니다." -#: ../midori/midori-websettings.c:410 +#: ../midori/midori-websettings.c:411 msgid "Last window width" msgstr "마지막에 연 창 너비" -#: ../midori/midori-websettings.c:411 +#: ../midori/midori-websettings.c:412 msgid "The last saved window width" msgstr "마지막에 저장한 창의 너비" -#: ../midori/midori-websettings.c:419 +#: ../midori/midori-websettings.c:420 msgid "Last window height" msgstr "마지막에 연 창 높이" -#: ../midori/midori-websettings.c:420 +#: ../midori/midori-websettings.c:421 msgid "The last saved window height" msgstr "마지막에 저장한 창의 높이" -#: ../midori/midori-websettings.c:445 +#: ../midori/midori-websettings.c:446 msgid "Last panel position" msgstr "마지막에 연 패널 위치" -#: ../midori/midori-websettings.c:446 +#: ../midori/midori-websettings.c:447 msgid "The last saved panel position" msgstr "마지막에 저장한 연 패널의 위치" #. i18n: The internal index of the last opened panel -#: ../midori/midori-websettings.c:455 +#: ../midori/midori-websettings.c:456 msgid "Last panel page" msgstr "마지막 패널 페이지" -#: ../midori/midori-websettings.c:456 +#: ../midori/midori-websettings.c:457 msgid "The last saved panel page" msgstr "마지막에 저장한 연 패널 페이지" -#: ../midori/midori-websettings.c:464 +#: ../midori/midori-websettings.c:465 msgid "Last Web search" msgstr "마지막 웹 검색" -#: ../midori/midori-websettings.c:465 +#: ../midori/midori-websettings.c:466 msgid "The last saved Web search" msgstr "마지막에 저장한 한 검색" -#: ../midori/midori-websettings.c:474 +#: ../midori/midori-websettings.c:475 msgid "Show Menubar" msgstr "메뉴 모음 표시" -#: ../midori/midori-websettings.c:475 +#: ../midori/midori-websettings.c:476 msgid "Whether to show the menubar" msgstr "메뉴 모음을 표시할 지 결정합니다." -#: ../midori/midori-websettings.c:483 +#: ../midori/midori-websettings.c:484 msgid "Show Navigationbar" msgstr "내비게이션 바 표시" -#: ../midori/midori-websettings.c:484 +#: ../midori/midori-websettings.c:485 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "내비게이션 바를 표시할지 결정합니다." -#: ../midori/midori-websettings.c:492 +#: ../midori/midori-websettings.c:493 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "책갈피 모음 표시" -#: ../midori/midori-websettings.c:493 +#: ../midori/midori-websettings.c:494 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "책갈피 모음을 표시할 지 결정합니다." -#: ../midori/midori-websettings.c:501 +#: ../midori/midori-websettings.c:502 msgid "Show Panel" msgstr "패널 표시" -#: ../midori/midori-websettings.c:502 +#: ../midori/midori-websettings.c:503 msgid "Whether to show the panel" msgstr "패널을 표시할 지 결정합니다." -#: ../midori/midori-websettings.c:510 +#: ../midori/midori-websettings.c:511 msgid "Show Statusbar" msgstr "상태 표시줄을 보기" -#: ../midori/midori-websettings.c:511 +#: ../midori/midori-websettings.c:512 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "상태를 표시할 지 결정합니다." -#: ../midori/midori-websettings.c:520 +#: ../midori/midori-websettings.c:521 msgid "Toolbar Style:" msgstr "도구 모음 유형:" -#: ../midori/midori-websettings.c:521 +#: ../midori/midori-websettings.c:522 msgid "The style of the toolbar" msgstr "도구 모음 유형:" -#: ../midori/midori-websettings.c:530 +#: ../midori/midori-websettings.c:531 msgid "Toolbar Items" msgstr "도구 모음 항목" -#: ../midori/midori-websettings.c:531 +#: ../midori/midori-websettings.c:532 msgid "The items to show on the toolbar" msgstr "도구 모음에 보일 항목" -#: ../midori/midori-websettings.c:539 +#: ../midori/midori-websettings.c:540 msgid "Compact Sidepanel" msgstr "간략한 사이드 패널(_C)" -#: ../midori/midori-websettings.c:540 +#: ../midori/midori-websettings.c:541 msgid "Whether to make the sidepanel compact" msgstr "사이드 패널을 간단하게 표시할지 결정합니다." -#: ../midori/midori-websettings.c:555 +#: ../midori/midori-websettings.c:556 msgid "Align sidepanel on the right" msgstr "사이드 표시 줄을 오른쪽에" -#: ../midori/midori-websettings.c:556 +#: ../midori/midori-websettings.c:557 msgid "Whether to align the sidepanel on the right" msgstr "오른쪽에 사이드 패널을 보여줄 지 결정합니다." -#: ../midori/midori-websettings.c:571 +#: ../midori/midori-websettings.c:572 msgid "Open panels in separate windows" msgstr "패널 별도의 창에 열기" -#: ../midori/midori-websettings.c:572 +#: ../midori/midori-websettings.c:573 msgid "Whether to always open panels in separate windows" msgstr "패널을 항상 별도의 창에 보일지 선택합니다." -#: ../midori/midori-websettings.c:581 +#: ../midori/midori-websettings.c:582 msgid "When Midori starts:" msgstr "미도리를 시작할 때:" -#: ../midori/midori-websettings.c:582 +#: ../midori/midori-websettings.c:583 msgid "What to do when Midori starts" msgstr "미도리를 시작할 때 실행할 동작을 설정합니다." -#: ../midori/midori-websettings.c:591 +#: ../midori/midori-websettings.c:592 msgid "Homepage:" msgstr "홈페이지:" -#: ../midori/midori-websettings.c:592 +#: ../midori/midori-websettings.c:593 msgid "The homepage" msgstr "홈페이지" -#: ../midori/midori-websettings.c:607 +#: ../midori/midori-websettings.c:608 msgid "Show crash dialog" msgstr "충돌 대화 상자 보기" -#: ../midori/midori-websettings.c:608 +#: ../midori/midori-websettings.c:609 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "미도리가 충돌한 후 대화 상자를 표시합니다" -#: ../midori/midori-websettings.c:616 +#: ../midori/midori-websettings.c:617 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "다운로드한 파일을 저장할 경로:" -#: ../midori/midori-websettings.c:617 +#: ../midori/midori-websettings.c:618 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "다운로드한 파일을 저장하는 폴더" -#: ../midori/midori-websettings.c:625 +#: ../midori/midori-websettings.c:626 msgid "Text Editor" msgstr "텍스트 편집기" -#: ../midori/midori-websettings.c:626 +#: ../midori/midori-websettings.c:627 msgid "An external text editor" msgstr "외부 텍스트 편집기" -#: ../midori/midori-websettings.c:641 +#: ../midori/midori-websettings.c:642 msgid "News Aggregator" msgstr "뉴스 수집기" -#: ../midori/midori-websettings.c:642 +#: ../midori/midori-websettings.c:643 msgid "An external news aggregator" msgstr "외부 뉴스 수집기" -#: ../midori/midori-websettings.c:650 +#: ../midori/midori-websettings.c:651 msgid "Location entry Search" msgstr "위치 항목에서 검색" -#: ../midori/midori-websettings.c:651 +#: ../midori/midori-websettings.c:652 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "위치 항목 안에서 검색을 실행합니다." -#: ../midori/midori-websettings.c:659 +#: ../midori/midori-websettings.c:660 msgid "Preferred Encoding" msgstr "우선할 인코딩" -#: ../midori/midori-websettings.c:660 +#: ../midori/midori-websettings.c:661 msgid "The preferred character encoding" msgstr "우선할 문자 인코딩" -#: ../midori/midori-websettings.c:670 +#: ../midori/midori-websettings.c:671 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "탭 모음 항상 보기" -#: ../midori/midori-websettings.c:671 +#: ../midori/midori-websettings.c:672 msgid "Always show the tabbar" msgstr "탭 모음을 항상 볼 수 있게 합니다." -#: ../midori/midori-websettings.c:684 +#: ../midori/midori-websettings.c:685 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "탭에 닫기 단추 표시" -#: ../midori/midori-websettings.c:685 +#: ../midori/midori-websettings.c:686 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "탭에 닫기 단추를 표시할지 결정합니다." -#: ../midori/midori-websettings.c:710 +#: ../midori/midori-websettings.c:711 msgid "Open new pages in:" msgstr "새 페이지 다음에 열기:" -#: ../midori/midori-websettings.c:711 +#: ../midori/midori-websettings.c:712 msgid "Where to open new pages" msgstr "새 페이지를 어디에서 열지 결정합니다." -#: ../midori/midori-websettings.c:720 +#: ../midori/midori-websettings.c:721 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "가운데 버튼 클릭으로 선택한 주소 열기" -#: ../midori/midori-websettings.c:721 +#: ../midori/midori-websettings.c:722 msgid "Load an address from the selection via middle click" msgstr "선택 후 마우스 가운데 버튼 클릭으로 주소를 불러옵니다." -#: ../midori/midori-websettings.c:729 +#: ../midori/midori-websettings.c:730 msgid "Open tabs in the background" msgstr "탭을 연 후 바로 전환하지 않음" -#: ../midori/midori-websettings.c:730 +#: ../midori/midori-websettings.c:731 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "탭이 열렸을 때 바로 전환할지 결정합니다" -#: ../midori/midori-websettings.c:738 +#: ../midori/midori-websettings.c:739 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "탭을 현재 탭 옆에 열기" -#: ../midori/midori-websettings.c:739 +#: ../midori/midori-websettings.c:740 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "새 탭을 현재 탭의 옆에 열지 마지막 탭 다음에 열지 결정합니다." -#: ../midori/midori-websettings.c:747 +#: ../midori/midori-websettings.c:748 msgid "Open popups in tabs" msgstr "팝업 창을 탭에 열기" -#: ../midori/midori-websettings.c:748 +#: ../midori/midori-websettings.c:749 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "팝업 창을 탭에 열지 결정합니다." -#: ../midori/midori-websettings.c:758 ../extensions/statusbar-features.c:134 +#: ../midori/midori-websettings.c:759 ../extensions/statusbar-features.c:155 msgid "Load images automatically" msgstr "자동으로 그림 읽기" -#: ../midori/midori-websettings.c:759 +#: ../midori/midori-websettings.c:760 msgid "Load and display images automatically" msgstr "그림을 자동으로 읽고 표시합니다." -#: ../midori/midori-websettings.c:766 ../extensions/statusbar-features.c:143 +#: ../midori/midori-websettings.c:767 ../extensions/statusbar-features.c:165 msgid "Enable scripts" msgstr "스크립트 사용" -#: ../midori/midori-websettings.c:767 +#: ../midori/midori-websettings.c:768 msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "스크립트 언어를 사용합니다." -#: ../midori/midori-websettings.c:774 ../extensions/statusbar-features.c:154 +#: ../midori/midori-websettings.c:775 ../extensions/statusbar-features.c:177 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "넷스케이프 플러그인 사용" -#: ../midori/midori-websettings.c:775 +#: ../midori/midori-websettings.c:776 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" msgstr "넷스케이프 플러그인 개체를 사용합니다." -#: ../midori/midori-websettings.c:790 +#: ../midori/midori-websettings.c:791 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "맞춤법 검사 사용" -#: ../midori/midori-websettings.c:791 +#: ../midori/midori-websettings.c:792 msgid "Enable spell checking while typing" msgstr "입력 중 맞춤법 검사를 사용합니다." -#: ../midori/midori-websettings.c:797 +#: ../midori/midori-websettings.c:798 msgid "Enable HTML5 database support" msgstr "HTML5 데이터 베이스 지원 사용" -#: ../midori/midori-websettings.c:798 +#: ../midori/midori-websettings.c:799 msgid "Whether to enable HTML5 database support" msgstr "HTML5 데이터 베이스 지원을 사용할지 결정합니다." -#: ../midori/midori-websettings.c:804 +#: ../midori/midori-websettings.c:805 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "HTML5 로컬 기억 장치 지원 사용" -#: ../midori/midori-websettings.c:805 +#: ../midori/midori-websettings.c:806 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support" msgstr "HTML5 로컬 기억 장치 지원을 사용할지 결정합니다." -#: ../midori/midori-websettings.c:811 +#: ../midori/midori-websettings.c:812 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "오프라인 웹 응용 프로그램 캐시 사용" -#: ../midori/midori-websettings.c:812 +#: ../midori/midori-websettings.c:813 msgid "Whether to enable offline web application cache" msgstr "오프라인 웹 응용 프로그램 캐시를 사용할지 결정합니다." -#: ../midori/midori-websettings.c:828 +#: ../midori/midori-websettings.c:829 msgid "Flash window on background tabs" msgstr "배경 탭에 있는 창 반짝거리게 하기" -#: ../midori/midori-websettings.c:829 +#: ../midori/midori-websettings.c:830 msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background" msgstr "배경에 새 탭이 열리면 브라우저 창을 반짝거리게 합니다" -#: ../midori/midori-websettings.c:837 +#: ../midori/midori-websettings.c:838 msgid "Enable WebGL support" msgstr "웹GL 지원 사용" -#: ../midori/midori-websettings.c:838 +#: ../midori/midori-websettings.c:839 msgid "Allow websites to use OpenGL rendering" msgstr "웹페이지를 오픈GL을 사용해 표현할 수 있도록 합니다." -#: ../midori/midori-websettings.c:864 +#: ../midori/midori-websettings.c:865 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "문자와 그림 확대" -#: ../midori/midori-websettings.c:865 +#: ../midori/midori-websettings.c:866 msgid "Whether to zoom text and images" msgstr "글자와 그림을 확대할지 결정합니다." -#: ../midori/midori-websettings.c:880 +#: ../midori/midori-websettings.c:881 msgid "Find inline while typing" msgstr "주소 창에 입력할 때 바로 찾기" -#: ../midori/midori-websettings.c:881 +#: ../midori/midori-websettings.c:882 msgid "Whether to automatically find inline while typing" msgstr "입력 중 자동으로 찾을지 결정합니다." -#: ../midori/midori-websettings.c:896 +#: ../midori/midori-websettings.c:897 msgid "Kinetic scrolling" msgstr "동역학 스크롤" -#: ../midori/midori-websettings.c:897 +#: ../midori/midori-websettings.c:898 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" msgstr "속도에 따라 관성이 걸린 것처럼 스크롤 합니다." -#: ../midori/midori-websettings.c:905 +#: ../midori/midori-websettings.c:906 msgid "Delete old Cookies after:" msgstr "쿠키를 보존할 기간:" -#: ../midori/midori-websettings.c:906 +#: ../midori/midori-websettings.c:907 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "쿠키를 저장할 최장 기간을 설정합니다" -#: ../midori/midori-websettings.c:922 +#: ../midori/midori-websettings.c:923 msgid "Only accept Cookies from sites you visit" msgstr "방문한 사이트의 쿠키만을 허용" -#: ../midori/midori-websettings.c:923 +#: ../midori/midori-websettings.c:924 msgid "Block cookies sent by third-party websites" msgstr "서드 파티 웹 사이트가 보낸 쿠키 막기" -#: ../midori/midori-websettings.c:937 +#: ../midori/midori-websettings.c:938 msgid "Delete pages from history after:" msgstr "기록에 페이지를 보존할 기간:" -#: ../midori/midori-websettings.c:938 +#: ../midori/midori-websettings.c:939 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "방문 기록을 저장할 최대 기간을 설정합니다" -#: ../midori/midori-websettings.c:953 +#: ../midori/midori-websettings.c:954 msgid "Proxy server" msgstr "프록시 서버" -#: ../midori/midori-websettings.c:954 +#: ../midori/midori-websettings.c:955 msgid "The type of proxy server to use" msgstr "사용할 프록시 서버의 종류" -#: ../midori/midori-websettings.c:963 +#: ../midori/midori-websettings.c:964 msgid "HTTP Proxy Server" msgstr "HTTP 프록시 서버" -#: ../midori/midori-websettings.c:964 +#: ../midori/midori-websettings.c:965 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "HTTP 연결에 사용하는 프록시 서버" -#: ../midori/midori-websettings.c:979 +#: ../midori/midori-websettings.c:980 msgid "Port" msgstr "포트" -#: ../midori/midori-websettings.c:980 +#: ../midori/midori-websettings.c:981 msgid "The proxy server port used for HTTP connections" msgstr "HTTP 연결에 사용하는 프록시 서버 포트" -#: ../midori/midori-websettings.c:998 +#: ../midori/midori-websettings.c:999 msgid "The maximum size of cached pages on disk" msgstr "디스크에 페이지를 저장할 최대 공간" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:1015 +#: ../midori/midori-websettings.c:1016 msgid "Identify as" msgstr "식별 명" -#: ../midori/midori-websettings.c:1016 +#: ../midori/midori-websettings.c:1017 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "웹 페이지에 보낼 식별 명을 지정합니다." -#: ../midori/midori-websettings.c:1032 +#: ../midori/midori-websettings.c:1033 msgid "Identification string" msgstr "식별 문자열" -#: ../midori/midori-websettings.c:1033 +#: ../midori/midori-websettings.c:1034 msgid "The application identification string" msgstr "응용 프로그램 식별 문자열" -#: ../midori/midori-websettings.c:1049 +#: ../midori/midori-websettings.c:1050 msgid "Preferred languages" msgstr "우선할 인코딩" -#: ../midori/midori-websettings.c:1050 +#: ../midori/midori-websettings.c:1051 msgid "" "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " "webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" @@ -1613,382 +1623,382 @@ msgstr "" "복수의 언어로 작성한 웹 페이지를 읽을 때 사용할 언어의 우선순위를 쉼표로 구분" "해 지정합니다. 예) \"de\", \"ru,nl\" 또는 \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" -#: ../midori/midori-websettings.c:1065 +#: ../midori/midori-websettings.c:1066 msgid "Clear private data" msgstr "개인 데이터 지우기" -#: ../midori/midori-websettings.c:1066 +#: ../midori/midori-websettings.c:1067 msgid "The private data selected for deletion" msgstr "삭제하기 위해 선택한 개인 데이터" -#: ../midori/midori-websettings.c:1081 +#: ../midori/midori-websettings.c:1082 msgid "Clear data" msgstr "데이터 지우기" -#: ../midori/midori-websettings.c:1082 +#: ../midori/midori-websettings.c:1083 msgid "The data selected for deletion" msgstr "삭제할 데이터를 선택했습니다" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page -#: ../midori/midori-websettings.c:1131 +#: ../midori/midori-websettings.c:1132 msgid "Strip referrer details sent to websites" msgstr "외부 사이트에 보낼 리퍼러의 자세한 내용을 제거" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term -#: ../midori/midori-websettings.c:1133 +#: ../midori/midori-websettings.c:1134 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" msgstr "\"리퍼러\" 헤더를 호스트 이름으로 줄이기" -#: ../midori/midori-websettings.c:1147 +#: ../midori/midori-websettings.c:1148 msgid "Always use my font choices" msgstr "항상 사용자가 선택한 글꼴을 사용" -#: ../midori/midori-websettings.c:1148 +#: ../midori/midori-websettings.c:1149 msgid "Override fonts picked by websites with user preferences" msgstr "웹 사이트에 설정된 글꼴을 사용자 기본 설정으로 대체" -#: ../midori/midori-view.c:1375 +#: ../midori/midori-view.c:1379 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s이(가) HTML5 데이터 베이스를 저장하려 합니다." -#: ../midori/midori-view.c:1379 ../midori/midori-view.c:1413 +#: ../midori/midori-view.c:1383 ../midori/midori-view.c:1417 msgid "_Deny" msgstr "거부(_D)" -#: ../midori/midori-view.c:1379 ../midori/midori-view.c:1413 +#: ../midori/midori-view.c:1383 ../midori/midori-view.c:1417 msgid "_Allow" msgstr "허용(_A)" -#: ../midori/midori-view.c:1408 +#: ../midori/midori-view.c:1412 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "%s이(가) 위치를 알고 싶어합니다." -#: ../midori/midori-view.c:1502 +#: ../midori/midori-view.c:1506 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "오류 - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1503 +#: ../midori/midori-view.c:1507 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "페이지 '%s'을(를) 불러올 수 없습니다." -#: ../midori/midori-view.c:1505 +#: ../midori/midori-view.c:1509 msgid "Try again" msgstr "다시 시도하십시오" -#: ../midori/midori-view.c:1703 ../midori/midori-view.c:2625 +#: ../midori/midori-view.c:1707 ../midori/midori-view.c:2629 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "%s에 메시지 보내기" -#: ../midori/midori-view.c:2455 ../midori/midori-view.c:2781 +#: ../midori/midori-view.c:2459 ../midori/midori-view.c:2785 msgid "Inspect _Element" msgstr "요소 검사(_E)" -#: ../midori/midori-view.c:2507 +#: ../midori/midori-view.c:2511 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "새 탭에 링크 열기(_T)" -#: ../midori/midori-view.c:2511 +#: ../midori/midori-view.c:2515 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "새 탭에 링크 열고 전환(_F)" -#: ../midori/midori-view.c:2512 +#: ../midori/midori-view.c:2516 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "새 탭에 링크 열고 전환 안 함(_B)" -#: ../midori/midori-view.c:2515 +#: ../midori/midori-view.c:2519 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "새 창에 링크 열기(_W)" -#: ../midori/midori-view.c:2518 +#: ../midori/midori-view.c:2522 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "웹 응용 프로그램으로 링크 열기(_P)" -#: ../midori/midori-view.c:2523 +#: ../midori/midori-view.c:2527 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "링크 위치 복사(_S)" -#: ../midori/midori-view.c:2539 +#: ../midori/midori-view.c:2543 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "그림 새 탭에서 열기(_I)" -#: ../midori/midori-view.c:2542 +#: ../midori/midori-view.c:2546 msgid "Copy Image _Address" msgstr "그림 주소 복사(_A)" -#: ../midori/midori-view.c:2545 +#: ../midori/midori-view.c:2549 msgid "Save I_mage" msgstr "그림 저장(_M)" -#: ../midori/midori-view.c:2548 +#: ../midori/midori-view.c:2552 msgid "Open in Image _Viewer" msgstr "그림 보기 프로그램으로 열기(_V)" -#: ../midori/midori-view.c:2555 +#: ../midori/midori-view.c:2559 msgid "Copy Video _Address" msgstr "비디오 주소 복사(_A)" -#: ../midori/midori-view.c:2558 +#: ../midori/midori-view.c:2562 msgid "Save _Video" msgstr "비디오 저장(_V)" -#: ../midori/midori-view.c:2558 +#: ../midori/midori-view.c:2562 msgid "Download _Video" msgstr "비디오 다운로드(_V)" -#: ../midori/midori-view.c:2584 +#: ../midori/midori-view.c:2588 msgid "Search _with" msgstr "다음으로 검색(_W)" -#: ../midori/midori-view.c:2616 +#: ../midori/midori-view.c:2620 msgid "_Search the Web" msgstr "웹 검색(_S)" -#: ../midori/midori-view.c:2633 +#: ../midori/midori-view.c:2637 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "주소 새 탭에서 열기(_T)" -#: ../midori/midori-view.c:2686 +#: ../midori/midori-view.c:2690 msgid "Open _Frame in New Tab" msgstr "프레임 새 탭에서 열기(_F)" -#: ../midori/midori-view.c:2943 +#: ../midori/midori-view.c:2947 msgid "Open or download file" msgstr "파일을 열거나 다운로드 합니다" -#: ../midori/midori-view.c:2968 +#: ../midori/midori-view.c:2972 #, c-format msgid "File Name: %s" msgstr "파일 이름: %s" -#: ../midori/midori-view.c:2973 +#: ../midori/midori-view.c:2977 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "파일 종류: '%s'" -#: ../midori/midori-view.c:2975 +#: ../midori/midori-view.c:2979 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "파일 종류: %s ('%s')" -#: ../midori/midori-view.c:3005 +#: ../midori/midori-view.c:3009 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "크기: %s" -#: ../midori/midori-view.c:3017 +#: ../midori/midori-view.c:3021 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "%s 열기" -#: ../midori/midori-view.c:3640 +#: ../midori/midori-view.c:3644 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "페이지 살피기 - %s" -#: ../midori/midori-view.c:3987 +#: ../midori/midori-view.c:3991 msgid "Speed Dial" msgstr "단축 번호" -#: ../midori/midori-view.c:3988 ../midori/midori-view.c:4084 +#: ../midori/midori-view.c:3992 ../midori/midori-view.c:4088 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "바로 가기를 더하려면 누르십시오" -#: ../midori/midori-view.c:3989 +#: ../midori/midori-view.c:3993 msgid "Enter shortcut address" msgstr "바로 가기 주소 입력" -#: ../midori/midori-view.c:3990 +#: ../midori/midori-view.c:3994 msgid "Enter shortcut title" msgstr "바로 가기 제목 입력" -#: ../midori/midori-view.c:3991 +#: ../midori/midori-view.c:3995 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "이 바로 가기를 정말로 삭제하시겠습니까?" -#: ../midori/midori-view.c:4153 +#: ../midori/midori-view.c:4157 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "설치한 문서 도구가 없습니다" -#: ../midori/midori-view.c:4229 +#: ../midori/midori-view.c:4233 msgid "Midori doesn't store any personal data:" msgstr "미도리는 어떤 개인 정보도 보존하지 않습니다:" -#: ../midori/midori-view.c:4230 +#: ../midori/midori-view.c:4234 msgid "No history or web cookies are being saved." msgstr "어떤 기록과 웹 쿠기도 저장하지 않습니다." -#: ../midori/midori-view.c:4231 +#: ../midori/midori-view.c:4235 msgid "Extensions are disabled." msgstr "확장 기능을 사용하지 않습니다." -#: ../midori/midori-view.c:4232 +#: ../midori/midori-view.c:4236 msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled." msgstr "" "HTML5 저장소, 로컬 데이터베이스 그리고 프로그램 캐시를 사용하지 않습니다." -#: ../midori/midori-view.c:4233 +#: ../midori/midori-view.c:4237 msgid "Midori prevents websites from tracking the user:" msgstr "미도리가 사용자를 추적할 수 없게 합니다.:" -#: ../midori/midori-view.c:4234 +#: ../midori/midori-view.c:4238 msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname." msgstr "리퍼러 웹 주소는 호스트 이름에서 기본적인 것만 남깁니다." -#: ../midori/midori-view.c:4235 +#: ../midori/midori-view.c:4239 msgid "DNS prefetching is disabled." msgstr "DNS 사전 판독을 사용하지 않습니다." -#: ../midori/midori-view.c:4236 +#: ../midori/midori-view.c:4240 msgid "The language and timezone are not revealed to websites." msgstr "언어와 시간대를 웹 사이트가 모르게합니다." -#: ../midori/midori-view.c:4237 +#: ../midori/midori-view.c:4241 msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites." msgstr "플래시와 넷스캐이프 플러그인을 웹 사이트가 알 수 없게 합니다." -#: ../midori/midori-view.c:4307 +#: ../midori/midori-view.c:4311 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "괄호 안의 버전 번호는 실행 중인 미도리가 사용하고 있는 버전입니다." -#: ../midori/midori-view.c:4357 +#: ../midori/midori-view.c:4361 msgid "Page loading delayed" msgstr "페이지 불러오기 연기" -#: ../midori/midori-view.c:4358 +#: ../midori/midori-view.c:4362 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "" "최근 발생한 충돌이나 기본 설정 내 시작 페이지 설정으로 인해 페이지 불러오기" "를 연기합니다." -#: ../midori/midori-view.c:4359 +#: ../midori/midori-view.c:4363 msgid "Load Page" msgstr "페이지 불러오기" -#: ../midori/midori-view.c:4525 +#: ../midori/midori-view.c:4530 msgid "Blank page" msgstr "빈 페이지" -#: ../midori/midori-view.c:4787 +#: ../midori/midori-view.c:4792 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "탭 복제(_D)" -#: ../midori/midori-view.c:4792 +#: ../midori/midori-view.c:4797 msgid "Show Tab _Label" msgstr "탭 이름 보이기(_L)" -#: ../midori/midori-view.c:4792 +#: ../midori/midori-view.c:4797 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "탭 아이콘만 보이기(_I)" -#: ../midori/midori-view.c:4798 +#: ../midori/midori-view.c:4803 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "다른 탭 닫기(_H)" #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important -#: ../midori/midori-view.c:5613 +#: ../midori/midori-view.c:5618 msgid "previous" msgstr "이전" #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important -#: ../midori/midori-view.c:5632 +#: ../midori/midori-view.c:5637 msgid "next" msgstr "다음" -#: ../midori/midori-view.c:5645 +#: ../midori/midori-view.c:5650 msgid "Print background images" msgstr "배경 그림 인쇄" -#: ../midori/midori-view.c:5646 +#: ../midori/midori-view.c:5651 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "배경 그림을 인쇄할 지 결정합니다" -#: ../midori/midori-view.c:5678 +#: ../midori/midori-view.c:5683 msgid "Features" msgstr "기능" -#: ../midori/midori-preferences.c:297 +#: ../midori/midori-preferences.c:298 msgid "Startup" msgstr "시작" -#: ../midori/midori-preferences.c:310 +#: ../midori/midori-preferences.c:311 msgid "Use _current page" msgstr "현재 페이지를 사용(_C)" -#: ../midori/midori-preferences.c:314 +#: ../midori/midori-preferences.c:315 msgid "Use current page as homepage" msgstr "현재 페이지를 홈 페이지로 사용" #. Page "Appearance" -#: ../midori/midori-preferences.c:323 +#: ../midori/midori-preferences.c:324 msgid "Fonts" msgstr "글꼴" -#: ../midori/midori-preferences.c:326 +#: ../midori/midori-preferences.c:327 msgid "Proportional Font Family" msgstr "가변 폭 글꼴 계열" -#: ../midori/midori-preferences.c:330 +#: ../midori/midori-preferences.c:331 msgid "The default font family used to display text" msgstr "텍스트를 표시할 기본 글꼴 계열" -#: ../midori/midori-preferences.c:333 +#: ../midori/midori-preferences.c:334 msgid "The default font size used to display text" msgstr "텍스트를 표시할 기본 글꼴 크기" -#: ../midori/midori-preferences.c:335 +#: ../midori/midori-preferences.c:336 msgid "Fixed-width Font Family" msgstr "고정 폭 글꼴 계열" -#: ../midori/midori-preferences.c:339 +#: ../midori/midori-preferences.c:340 msgid "The font family used to display fixed-width text" msgstr "고정 폭 텍스트를 표시할 글꼴 계열" -#: ../midori/midori-preferences.c:342 +#: ../midori/midori-preferences.c:343 msgid "The font size used to display fixed-width text" msgstr "고정 폭 텍스트를 표시할 글꼴 크기" -#: ../midori/midori-preferences.c:344 +#: ../midori/midori-preferences.c:345 msgid "Minimum Font Size" msgstr "최소 글꼴 크기" -#: ../midori/midori-preferences.c:348 +#: ../midori/midori-preferences.c:349 msgid "The minimum font size used to display text" msgstr "문자를 표시할 최소 글꼴 크기" #. Page "Behavior" -#: ../midori/midori-preferences.c:359 +#: ../midori/midori-preferences.c:360 msgid "Behavior" msgstr "행동" -#: ../midori/midori-preferences.c:385 +#: ../midori/midori-preferences.c:386 msgid "Allow scripts to open popups" msgstr "팝업 열기 스크립트 허용" -#: ../midori/midori-preferences.c:386 +#: ../midori/midori-preferences.c:387 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" msgstr "스크립트가 팝업 창을 자동으로 열 수 있게 할지 선택합니다." #. Page "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:416 +#: ../midori/midori-preferences.c:417 msgid "Browsing" msgstr "탐색" #. Page "Network" -#: ../midori/midori-preferences.c:456 +#: ../midori/midori-preferences.c:457 msgid "Network" msgstr "네트워크" -#: ../midori/midori-preferences.c:463 +#: ../midori/midori-preferences.c:464 msgid "Hostname" msgstr "호스트 이름" -#: ../midori/midori-preferences.c:487 +#: ../midori/midori-preferences.c:488 msgid "MB" msgstr "MB" @@ -2008,6 +2018,10 @@ msgstr "이름(_N):" msgid "_Description:" msgstr "설명(_D):" +#: ../midori/midori-searchaction.c:961 ../extensions/feed-panel/main.c:377 +msgid "_Address:" +msgstr "주소(_A):" + #: ../midori/midori-searchaction.c:981 msgid "_Icon:" msgstr "아이콘(_I):" @@ -2024,57 +2038,57 @@ msgstr "검색 엔진 관리" msgid "Use as _default" msgstr "기본 값으로 사용(_D)" -#: ../midori/sokoke.c:354 +#: ../midori/sokoke.c:355 msgid "Open with" msgstr "다음으로 열기" -#: ../midori/sokoke.c:362 +#: ../midori/sokoke.c:363 #, c-format msgid "Choose an application or command to open \"%s\":" msgstr "\"%s\"을(를) 열기 위한 응용 프로그램 또는 명령어를 선택해 주십시오:" -#: ../midori/sokoke.c:403 ../midori/sokoke.c:413 ../midori/sokoke.c:441 -#: ../midori/sokoke.c:470 ../midori/sokoke.c:484 +#: ../midori/sokoke.c:404 ../midori/sokoke.c:414 ../midori/sokoke.c:442 +#: ../midori/sokoke.c:471 ../midori/sokoke.c:485 msgid "Could not run external program." msgstr "외부 프로그램을 실행할 수 없습니다." -#: ../midori/sokoke.c:1595 +#: ../midori/sokoke.c:1538 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d 시간" -#: ../midori/sokoke.c:1596 +#: ../midori/sokoke.c:1539 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d 분" -#: ../midori/sokoke.c:1597 +#: ../midori/sokoke.c:1540 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d 초" #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB -#: ../midori/sokoke.c:1605 ../panels/midori-transfers.c:269 +#: ../midori/sokoke.c:1548 ../panels/midori-transfers.c:269 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s / %s" #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s -#: ../midori/sokoke.c:1614 +#: ../midori/sokoke.c:1557 msgid "?B" msgstr "?B" #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) -#: ../midori/sokoke.c:1617 +#: ../midori/sokoke.c:1560 #, c-format msgid " (%s/s)" msgstr "(%s/초)" #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning -#: ../midori/sokoke.c:1634 +#: ../midori/sokoke.c:1577 #, c-format msgid " - %s remaining" msgstr "- %s 남음" @@ -2141,28 +2155,29 @@ msgstr "미도리 종료(_Q)" msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." msgstr "미도리를 종료하시면 파일 다운로드를 취소합니다." -#: ../panels/midori-bookmarks.c:114 -msgid "Bookmarks" -msgstr "책갈피" - -#: ../panels/midori-bookmarks.c:257 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:308 #, c-format msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" msgstr "책갈피 항목을 추가하지 못했습니다: %s\n" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:435 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:475 +#, c-format +msgid "Failed to update bookmark : %s\n" +msgstr "책갈피를 업데이트할 수 없습니다: %s\n" + +#: ../panels/midori-bookmarks.c:535 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "선택한 책갈피를 편집합니다" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:443 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:543 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "선택한 책갈피를 지웁니다" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:458 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:558 msgid "Add a new folder" msgstr "새 폴더를 더합니다" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:594 ../panels/midori-history.c:635 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:694 ../panels/midori-history.c:635 msgid "Separator" msgstr "구분선" @@ -2297,7 +2312,7 @@ msgstr "한 달" msgid "1 year" msgstr "일 년" -#: ../katze/katze-preferences.c:91 ../extensions/history-list.vala:235 +#: ../katze/katze-preferences.c:98 ../extensions/history-list.vala:235 #, c-format msgid "Preferences for %s" msgstr "%s을(를) 위한 기본 설정" @@ -2315,27 +2330,27 @@ msgstr "" "텍스트 항목에 미리 설정한 필터 목록의 주소를 입력하시고, \"추가\"를 눌러 목록" "에 추가해주십시오. 더 많은 목록은 %s에서 찾을 수 있습니다." -#: ../extensions/adblock.c:882 +#: ../extensions/adblock.c:918 msgid "Edit rule" msgstr "규칙 편집" -#: ../extensions/adblock.c:896 +#: ../extensions/adblock.c:932 msgid "_Rule:" msgstr "규칙(_R):" -#: ../extensions/adblock.c:950 +#: ../extensions/adblock.c:986 msgid "Bl_ock image" msgstr "그림 막기(_O)" -#: ../extensions/adblock.c:955 +#: ../extensions/adblock.c:991 msgid "Bl_ock link" msgstr "링크 막기(_O)" -#: ../extensions/adblock.c:1670 +#: ../extensions/adblock.c:1706 msgid "Advertisement blocker" msgstr "광고 막기" -#: ../extensions/adblock.c:1671 +#: ../extensions/adblock.c:1707 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "필터 목록에 따라 광고를 막습니다" @@ -2764,8 +2779,8 @@ msgid "Customize Keyboard shortcuts" msgstr "키보드 바로 가기 설정" #: ../extensions/shortcuts.c:283 -msgid "Customize Sh_ortcuts…" -msgstr "바로 가기 사용자 설정(_O)…" +msgid "Customize Sh_ortcuts..." +msgstr "사용자 설정 바로 가기(_O)…" #: ../extensions/shortcuts.c:320 msgid "Shortcuts" @@ -2783,23 +2798,23 @@ msgstr "상태 표시줄에 시계 표시" msgid "Display date and time in the statusbar" msgstr "상태 표시줄에 시간과 날짜를 표시합니다" -#: ../extensions/statusbar-features.c:131 +#: ../extensions/statusbar-features.c:152 msgid "Images" msgstr "그림" -#: ../extensions/statusbar-features.c:140 +#: ../extensions/statusbar-features.c:162 msgid "Scripts" msgstr "스크립트" -#: ../extensions/statusbar-features.c:151 +#: ../extensions/statusbar-features.c:174 msgid "Netscape plugins" msgstr "넷스케이프 플러그인" -#: ../extensions/statusbar-features.c:199 +#: ../extensions/statusbar-features.c:259 msgid "Statusbar Features" msgstr "상태 표시줄 기능" -#: ../extensions/statusbar-features.c:200 +#: ../extensions/statusbar-features.c:260 msgid "Easily toggle features on web pages on and off" msgstr "웹 페이지의 기능을 쉽게 켜고 끕니다" @@ -2823,11 +2838,11 @@ msgstr "기본으로 탭에 아이콘만 표시" msgid "New tabs have no label by default" msgstr "기본으로 새 탭에 이름을 보이지 않습니다." -#: ../extensions/toolbar-editor.c:393 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:390 msgid "Customize Toolbar" msgstr "도구 모음 사용자 설정" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:409 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:406 msgid "" "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag " "and drop." @@ -2835,27 +2850,23 @@ msgstr "" "도구 모음에 표시할 항목을 설정합니다. 끌어다 놓기로 항목을 다시 배치할 수 있" "습니다." -#: ../extensions/toolbar-editor.c:425 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:422 msgid "Available Items" msgstr "가능한 항목" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:446 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:443 msgid "Displayed Items" msgstr "표시한 항목" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:581 -msgid "Customize _Toolbar…" -msgstr "도구 모음 사용자 설정(_T)…" +#: ../extensions/toolbar-editor.c:583 +msgid "_Customize Toolbar…" +msgstr "사용자 설정 도구 모음(_C)…" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:597 -msgid "_Customize…" -msgstr "사용자 지정(_C)…" - -#: ../extensions/toolbar-editor.c:627 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:612 msgid "Toolbar Editor" msgstr "도구 모음 편집기" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:628 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:613 msgid "Easily edit the toolbar layout" msgstr "도구 모음 배치를 쉽게 편집합니다" @@ -2863,6 +2874,18 @@ msgstr "도구 모음 배치를 쉽게 편집합니다" msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "디스크에 HTTP 통신을 저장합니다." +#~ msgid "Toplevel folder" +#~ msgstr "최상위 폴더" + +#~ msgid "_Title:" +#~ msgstr "제목(_T):" + +#~ msgid "_Folder:" +#~ msgstr "폴더(_F):" + +#~ msgid "_Customize…" +#~ msgstr "사용자 지정(_C)…" + #~ msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" #~ msgstr "책갈피를 저장할 수 없습니다.%s"