From 111fb25a93e193cbd1c6594917968978db8b6628 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Sergio Marques Date: Mon, 21 Jun 2010 11:19:24 +0200 Subject: [PATCH] l10n: Updated Portuguese (pt) translation to 100% New status: 629 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/pt.po | 647 ++++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 331 insertions(+), 316 deletions(-) diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po index d541d1ee..0b2aff24 100644 --- a/po/pt.po +++ b/po/pt.po @@ -7,23 +7,23 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Midori 0.2.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-06-09 16:08+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2010-06-21 04:08+0000\n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: Sérgio Marques \n" "Language-Team: Portuguese\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Poedit-Country: PORTUGAL\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-Language: Portuguese\n" +"X-Poedit-Country: PORTUGAL\n" #: ../data/midori.desktop.in.h:1 msgid "Lightweight web browser" msgstr "Navegador Web rápido" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1354 ../midori/main.c:1684 -#: ../midori/main.c:1692 ../midori/main.c:1708 +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1298 ../midori/main.c:1628 +#: ../midori/main.c:1636 ../midori/main.c:1652 #: ../midori/midori-websettings.c:314 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -47,7 +47,7 @@ msgstr "O valor '%s' é inválido para %s" msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "Valor de configuração '%s' inválido " -#: ../midori/main.c:370 ../extensions/formhistory.c:446 +#: ../midori/main.c:370 ../midori/main.c:442 ../extensions/formhistory.c:446 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "Falha ao abrir a base de dados: %s\n" @@ -58,172 +58,172 @@ msgstr "Falha ao abrir a base de dados: %s\n" msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "Falha ao remover histórico antigo: %s\n" -#: ../midori/main.c:457 -#, c-format -msgid "The configuration couldn't be saved. %s" -msgstr "A configuração não foi guardada. %s" - -#: ../midori/main.c:495 -#, c-format -msgid "The search engines couldn't be saved. %s" -msgstr "Os motores de pesquisa não foram guardados. %s" - -#: ../midori/main.c:514 ../midori/main.c:564 ../midori/main.c:584 +#: ../midori/main.c:468 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" msgstr "Os marcadores não foram guardados. %s" +#: ../midori/main.c:500 +#, c-format +msgid "The configuration couldn't be saved. %s" +msgstr "A configuração não foi guardada. %s" + +#: ../midori/main.c:538 +#, c-format +msgid "The search engines couldn't be saved. %s" +msgstr "Os motores de pesquisa não foram guardados. %s" + #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:614 ../midori/main.c:637 +#: ../midori/main.c:558 ../midori/main.c:581 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "O lixo não foi guardado. %s" -#: ../midori/main.c:696 ../midori/main.c:936 +#: ../midori/main.c:640 ../midori/main.c:880 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "A sessão não foi guardada. %s" -#: ../midori/main.c:880 +#: ../midori/main.c:824 msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." msgstr "Nenhum certificado root disponível. Os certificados SSL não podem ser verificados." -#: ../midori/main.c:970 +#: ../midori/main.c:914 msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem." msgstr "O Midori encerrou abruptamente da última vez que foi aberto. Se isto ocorrer repetidamente, tente uma das seguintes opções para resolver o problema." -#: ../midori/main.c:985 +#: ../midori/main.c:929 msgid "Modify _preferences" msgstr "Modificar _preferências" -#: ../midori/main.c:989 +#: ../midori/main.c:933 msgid "Reset the last _session" msgstr "Restaurar última _sessão" -#: ../midori/main.c:994 +#: ../midori/main.c:938 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Desactivar todas as _extensões" -#: ../midori/main.c:1230 ../midori/main.c:1957 +#: ../midori/main.c:1174 ../midori/main.c:1905 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "A sessão não foi carregada: %s\n" -#: ../midori/main.c:1354 +#: ../midori/main.c:1298 msgid "No filename specified" msgstr "Nenhum nome especificado" -#: ../midori/main.c:1373 +#: ../midori/main.c:1317 msgid "An unknown error occured." msgstr "Ocorreu um erro desconhecido." -#: ../midori/main.c:1404 +#: ../midori/main.c:1348 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Captura guardada em: %s\n" -#: ../midori/main.c:1576 +#: ../midori/main.c:1520 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Executar ENDEREÇO como aplicação web" -#: ../midori/main.c:1576 +#: ../midori/main.c:1520 msgid "ADDRESS" msgstr "ENDEREÇO" -#: ../midori/main.c:1579 +#: ../midori/main.c:1523 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Usar PASTA como pasta de configuração" -#: ../midori/main.c:1579 +#: ../midori/main.c:1523 msgid "FOLDER" msgstr "PASTA" -#: ../midori/main.c:1582 +#: ../midori/main.c:1526 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Mostrar diálogo de diagnóstico" -#: ../midori/main.c:1584 +#: ../midori/main.c:1528 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Executar o ficheiro especificado como argumento java" -#: ../midori/main.c:1587 +#: ../midori/main.c:1531 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Tirar uma captura da URI especificada" -#: ../midori/main.c:1590 +#: ../midori/main.c:1534 msgid "Execute the specified command" msgstr "Executar o comando especificado" -#: ../midori/main.c:1592 +#: ../midori/main.c:1536 msgid "Display program version" msgstr "Apresentar versão do programa" -#: ../midori/main.c:1594 +#: ../midori/main.c:1538 msgid "Addresses" msgstr "Endereços " -#: ../midori/main.c:1596 +#: ../midori/main.c:1540 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "Bloquear URIs conforme a expressão PATTERN" -#: ../midori/main.c:1596 +#: ../midori/main.c:1540 msgid "PATTERN" msgstr "PATTERN" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1600 +#: ../midori/main.c:1544 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "Repor Midori após SEGUNDOS segundos de inactividade" -#: ../midori/main.c:1600 +#: ../midori/main.c:1544 msgid "SECONDS" msgstr "SEGUNDOS" -#: ../midori/main.c:1681 +#: ../midori/main.c:1625 msgid "[Addresses]" msgstr "[Endereços]" -#: ../midori/main.c:1709 +#: ../midori/main.c:1653 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Por favor reporte comentários, sugestões e erros para:" -#: ../midori/main.c:1711 +#: ../midori/main.c:1655 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Verificar por novas versões a:" -#: ../midori/main.c:1808 +#: ../midori/main.c:1752 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "A pasta de configuração especificada é inválida." -#: ../midori/main.c:1856 +#: ../midori/main.c:1800 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Já existe uma instância de Midori em execução mas não está respondendo.\n" -#: ../midori/main.c:1911 +#: ../midori/main.c:1855 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgstr "Os motores de pesquisa não foram carregados. %s\n" -#: ../midori/main.c:1940 +#: ../midori/main.c:1877 #, c-format -msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n" +msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Os marcadores não foram carregados: %s\n" -#: ../midori/main.c:1972 +#: ../midori/main.c:1920 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "O lixo não foi carregado: %s\n" -#: ../midori/main.c:1986 +#: ../midori/main.c:1934 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "O histórico não foi carregado: %s\n" -#: ../midori/main.c:2000 +#: ../midori/main.c:1948 msgid "The following errors occured:" msgstr "Ocorreram os seguintes erros:" -#: ../midori/main.c:2016 +#: ../midori/main.c:1964 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorar " @@ -240,135 +240,108 @@ msgstr "Documento inválido." msgid "Unrecognized bookmark format." msgstr "Formato de marcadores não reconhecido." -#: ../midori/midori-array.c:718 ../midori/sokoke.c:1115 -#, c-format +#: ../midori/midori-array.c:718 msgid "Writing failed." msgstr "Falhou escrita." -#: ../midori/midori-browser.c:325 ../midori/midori-browser.c:5576 -#: ../midori/midori-browser.c:5582 +#: ../midori/midori-browser.c:332 ../midori/midori-browser.c:5244 +#: ../midori/midori-browser.c:5250 msgid "Reload the current page" msgstr "Recarregar página actual" -#: ../midori/midori-browser.c:335 ../midori/midori-browser.c:5579 +#: ../midori/midori-browser.c:342 ../midori/midori-browser.c:5247 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Parar o carregamento da página actual" -#: ../midori/midori-browser.c:449 +#: ../midori/midori-browser.c:456 #, c-format msgid "%d%% loaded" msgstr "%d%% carregado" -#: ../midori/midori-browser.c:487 +#: ../midori/midori-browser.c:494 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "Falha ao actualizar título: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:501 +#: ../midori/midori-browser.c:508 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Acção inesperada '%s'." -#: ../midori/midori-browser.c:717 +#: ../midori/midori-browser.c:731 msgid "New folder" msgstr "Nova pasta" -#: ../midori/midori-browser.c:717 +#: ../midori/midori-browser.c:731 msgid "Edit folder" msgstr "Editar pasta" -#: ../midori/midori-browser.c:719 +#: ../midori/midori-browser.c:733 msgid "New bookmark" msgstr "Novo marcador" -#: ../midori/midori-browser.c:719 +#: ../midori/midori-browser.c:733 msgid "Edit bookmark" msgstr "Editar marcador" -#: ../midori/midori-browser.c:750 +#: ../midori/midori-browser.c:764 msgid "_Title:" msgstr "_Título:" -#: ../midori/midori-browser.c:763 ../midori/midori-searchaction.c:961 +#: ../midori/midori-browser.c:777 ../midori/midori-searchaction.c:961 msgid "_Description:" msgstr "_Descrição:" -#: ../midori/midori-browser.c:782 ../midori/midori-searchaction.c:975 +#: ../midori/midori-browser.c:796 ../midori/midori-searchaction.c:975 #: ../extensions/feed-panel/main.c:373 msgid "_Address:" msgstr "_Endereço:" -#: ../midori/midori-browser.c:812 ../midori/midori-browser.c:4732 +#: ../midori/midori-browser.c:830 ../midori/midori-browser.c:4400 msgid "_Folder:" msgstr "_Pasta:" -#: ../midori/midori-browser.c:822 ../midori/midori-browser.c:917 -#: ../midori/midori-browser.c:4737 ../midori/midori-browser.c:4769 +#: ../midori/midori-browser.c:840 ../midori/midori-browser.c:940 +#: ../midori/midori-browser.c:4405 ../midori/midori-browser.c:4437 msgid "Toplevel folder" msgstr "Pasta Superior" -#: ../midori/midori-browser.c:853 +#: ../midori/midori-browser.c:874 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "Adicionar a _Ligação Rápida" -#: ../midori/midori-browser.c:866 +#: ../midori/midori-browser.c:887 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "Mostrar na _barra de ferramentas" -#: ../midori/midori-browser.c:881 +#: ../midori/midori-browser.c:902 msgid "Run as _web application" msgstr "Executar como aplicação _web" -#: ../midori/midori-browser.c:975 +#: ../midori/midori-browser.c:994 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "Não possui espaço suficiente para transferir \"%s\"." -#: ../midori/midori-browser.c:979 +#: ../midori/midori-browser.c:998 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "O ficheiro precisa de %s e apenas está livre %s." -#: ../midori/midori-browser.c:1036 ../midori/midori-browser.c:4787 -#: ../midori/midori-browser.c:4819 +#: ../midori/midori-browser.c:1055 ../midori/midori-browser.c:4455 +#: ../midori/midori-browser.c:4487 msgid "Save file as" msgstr "Guardar como" -#: ../midori/midori-browser.c:1409 ../panels/midori-transfers.c:270 -#, c-format -msgid "%s of %s" -msgstr "%s de %s" - -#: ../midori/midori-browser.c:1445 -#, c-format -msgid "The file '%s' has been downloaded." -msgstr "O ficheiro '%s' foi transferido." - -#: ../midori/midori-browser.c:1449 -msgid "Transfer completed" -msgstr "Transferência concluída" - -#: ../midori/midori-browser.c:1589 +#: ../midori/midori-browser.c:1448 msgid "Save file" msgstr "Guardar ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:1906 ../midori/midori-browser.c:1908 -msgid "Some files are being downloaded" -msgstr "Existem ficheiros a ser transferidos" - -#: ../midori/midori-browser.c:1912 -msgid "_Quit Midori" -msgstr "_Sair do Midori" - -#: ../midori/midori-browser.c:1914 -msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." -msgstr "As transferências serão canceladas se sair do Midori." - -#: ../midori/midori-browser.c:2375 +#: ../midori/midori-browser.c:2152 msgid "Open file" msgstr "Abrir ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:2453 +#: ../midori/midori-browser.c:2230 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically." @@ -376,670 +349,642 @@ msgstr "" "Para abrir a URI acima, abra um agregador de notícias. Normalmente, existe um menu ou botão para \"Nova Subscrição\", \"Nova Fonte de Notícias\" ou outro similar.\n" "Alternativamente pode ir a Preferências->Aplicações e escolher o Agregador de Notícias. Da próxima vez que clicar no ícone de fontes, esta será automaticamente adicionada." -#: ../midori/midori-browser.c:2459 ../extensions/feed-panel/main.c:361 +#: ../midori/midori-browser.c:2236 ../extensions/feed-panel/main.c:361 msgid "New feed" msgstr "Nova fonte" -#: ../midori/midori-browser.c:2502 ../midori/midori-browser.c:5641 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:233 +#: ../midori/midori-browser.c:2279 ../midori/midori-browser.c:5309 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:422 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Adicionar novo marcador" -#: ../midori/midori-browser.c:3075 ../panels/midori-history.c:332 -#: ../extensions/formhistory.c:461 ../extensions/formhistory.c:465 +#: ../midori/midori-browser.c:2748 ../panels/midori-bookmarks.c:203 +#: ../panels/midori-history.c:332 ../extensions/formhistory.c:461 +#: ../extensions/formhistory.c:465 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s\n" msgstr "Falha ao executar o relatório da base de dados: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:3155 ../midori/midori-searchaction.c:484 +#: ../midori/midori-browser.c:2828 ../midori/midori-searchaction.c:484 msgid "Empty" msgstr "Vazio" -#: ../midori/midori-browser.c:3778 ../midori/sokoke.c:398 +#: ../midori/midori-browser.c:3446 ../midori/sokoke.c:398 #: ../midori/sokoke.c:408 ../midori/sokoke.c:436 ../midori/sokoke.c:462 #: ../midori/sokoke.c:476 msgid "Could not run external program." msgstr "Não é possível executar o programa externo." -#: ../midori/midori-browser.c:4092 ../midori/midori-browser.c:6035 +#: ../midori/midori-browser.c:3760 ../midori/midori-browser.c:5693 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Falha ao inserir novo item no histórico: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4425 ../panels/midori-bookmarks.c:779 +#: ../midori/midori-browser.c:4093 ../panels/midori-bookmarks.c:780 #: ../panels/midori-history.c:750 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Abrir todos em _Separadores" -#: ../midori/midori-browser.c:4432 ../panels/midori-bookmarks.c:785 +#: ../midori/midori-browser.c:4100 ../panels/midori-bookmarks.c:786 #: ../panels/midori-history.c:756 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:544 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Abrir em Novo _Separador" -#: ../midori/midori-browser.c:4435 ../panels/midori-bookmarks.c:787 +#: ../midori/midori-browser.c:4103 ../panels/midori-bookmarks.c:788 #: ../panels/midori-history.c:758 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:546 msgid "Open in New _Window" msgstr "Abrir em Nova _Janela" -#: ../midori/midori-browser.c:4658 +#: ../midori/midori-browser.c:4326 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4659 +#: ../midori/midori-browser.c:4327 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4660 +#: ../midori/midori-browser.c:4328 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4661 +#: ../midori/midori-browser.c:4329 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4662 +#: ../midori/midori-browser.c:4330 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4683 +#: ../midori/midori-browser.c:4351 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Importar marcadores..." -#: ../midori/midori-browser.c:4686 ../midori/midori-browser.c:5646 +#: ../midori/midori-browser.c:4354 ../midori/midori-browser.c:5314 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Importar marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:4697 +#: ../midori/midori-browser.c:4365 msgid "_Application:" msgstr "_Aplicação:" -#: ../midori/midori-browser.c:4724 ../midori/midori-browser.c:5750 +#: ../midori/midori-browser.c:4392 ../midori/midori-browser.c:5418 #: ../midori/midori-websettings.c:228 ../midori/midori-websettings.c:319 #: ../katze/katze-utils.c:691 msgid "Custom..." msgstr "Personalizado..." -#: ../midori/midori-browser.c:4798 +#: ../midori/midori-browser.c:4466 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Falha ao importar marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:4834 +#: ../midori/midori-browser.c:4502 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Falha ao exportar marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:4888 ../panels/midori-history.c:141 -#: ../panels/midori-history.c:171 +#: ../midori/midori-browser.c:4556 ../panels/midori-bookmarks.c:271 +#: ../panels/midori-history.c:141 ../panels/midori-history.c:171 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "Falha ao remover histórico: %s\n" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4995 +#: ../midori/midori-browser.c:4663 msgid "Clear Private Data" msgstr "Limpar Dados Privados" -#: ../midori/midori-browser.c:4999 +#: ../midori/midori-browser.c:4667 msgid "_Clear private data" msgstr "_Limpar dados privados" -#: ../midori/midori-browser.c:5013 +#: ../midori/midori-browser.c:4681 msgid "Clear the following data:" msgstr "Limpar os seguintes dados:" -#: ../midori/midori-browser.c:5024 ../midori/midori-preferences.c:530 +#: ../midori/midori-browser.c:4692 ../midori/midori-preferences.c:530 #: ../panels/midori-history.c:119 msgid "History" msgstr "Histórico" -#: ../midori/midori-browser.c:5030 +#: ../midori/midori-browser.c:4698 msgid "Cookies" msgstr "Cookies" -#: ../midori/midori-browser.c:5035 +#: ../midori/midori-browser.c:4703 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "Cookies 'Flash'" -#: ../midori/midori-browser.c:5040 +#: ../midori/midori-browser.c:4708 msgid "Website icons" msgstr "Ícones de sítios Web" -#: ../midori/midori-browser.c:5045 ../midori/sokoke.c:1305 +#: ../midori/midori-browser.c:4713 ../midori/sokoke.c:1298 msgid "_Closed Tabs" msgstr "Separadores _Fechados" -#: ../midori/midori-browser.c:5050 ../extensions/web-cache.c:464 +#: ../midori/midori-browser.c:4718 ../extensions/web-cache.c:464 msgid "Web Cache" msgstr "Cache Web" -#: ../midori/midori-browser.c:5058 +#: ../midori/midori-browser.c:4726 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Limpar dados privados ao _sair do Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:5159 +#: ../midori/midori-browser.c:4827 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Um navegador web rápido." -#: ../midori/midori-browser.c:5161 +#: ../midori/midori-browser.c:4829 msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version." msgstr "Esta biblioteca é software livre; pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo nos termos da GNU Lesser General Public License conforme publicada pela Free Software Foundation; tanto na versão 2.1 ou qualquer versão mais recente (por opção)." -#: ../midori/midori-browser.c:5180 +#: ../midori/midori-browser.c:4848 msgid "translator-credits" msgstr "Sérgio Marques " -#: ../midori/midori-browser.c:5489 +#: ../midori/midori-browser.c:5157 msgid "_File" msgstr "_Ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:5491 ../midori/sokoke.c:1306 +#: ../midori/midori-browser.c:5159 ../midori/sokoke.c:1299 msgid "New _Window" msgstr "Nova _Janela" -#: ../midori/midori-browser.c:5492 +#: ../midori/midori-browser.c:5160 msgid "Open a new window" msgstr "Abrir nova janela" -#: ../midori/midori-browser.c:5495 +#: ../midori/midori-browser.c:5163 msgid "Open a new tab" msgstr "Abrir novo separador" -#: ../midori/midori-browser.c:5497 +#: ../midori/midori-browser.c:5165 msgid "P_rivate Browsing" msgstr "Navegação P_rivada" -#: ../midori/midori-browser.c:5498 +#: ../midori/midori-browser.c:5166 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "Não guardar quaisquer dados privados ao navegar" -#: ../midori/midori-browser.c:5502 +#: ../midori/midori-browser.c:5170 msgid "Open a file" msgstr "Abrir ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:5505 +#: ../midori/midori-browser.c:5173 msgid "Save to a file" msgstr "Guardar para ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:5507 +#: ../midori/midori-browser.c:5175 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Adicionar a ligação rápi_da" -#: ../midori/midori-browser.c:5508 +#: ../midori/midori-browser.c:5176 msgid "Add shortcut to speed dial" msgstr "Adicionar atalho à ligação rápida" -#: ../midori/midori-browser.c:5510 +#: ../midori/midori-browser.c:5178 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "A_dicionar Atalho ao ambiente de trabalho" -#: ../midori/midori-browser.c:5511 +#: ../midori/midori-browser.c:5179 msgid "Add shortcut to the desktop" msgstr "Adicionar atalho ao ambiente de trabalho" -#: ../midori/midori-browser.c:5513 +#: ../midori/midori-browser.c:5181 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Subscrever _fonte de Notícias" -#: ../midori/midori-browser.c:5514 +#: ../midori/midori-browser.c:5182 msgid "Subscribe to this news feed" msgstr "Subscrever a esta fonte de notícias" -#: ../midori/midori-browser.c:5519 +#: ../midori/midori-browser.c:5187 msgid "_Close Tab" msgstr "_Fechar Separador" -#: ../midori/midori-browser.c:5520 +#: ../midori/midori-browser.c:5188 msgid "Close the current tab" msgstr "Fechar separador actual" -#: ../midori/midori-browser.c:5522 +#: ../midori/midori-browser.c:5190 msgid "C_lose Window" msgstr "Fechar Jane_la" -#: ../midori/midori-browser.c:5523 +#: ../midori/midori-browser.c:5191 msgid "Close this window" msgstr "Fechar esta janela" -#: ../midori/midori-browser.c:5526 +#: ../midori/midori-browser.c:5194 msgid "Print the current page" msgstr "Imprimir página actual" -#: ../midori/midori-browser.c:5529 +#: ../midori/midori-browser.c:5197 msgid "Quit the application" msgstr "Sair da aplicação" -#: ../midori/midori-browser.c:5531 +#: ../midori/midori-browser.c:5199 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../midori/midori-browser.c:5535 +#: ../midori/midori-browser.c:5203 msgid "Undo the last modification" msgstr "Desfazer a última modificação" -#: ../midori/midori-browser.c:5538 +#: ../midori/midori-browser.c:5206 msgid "Redo the last modification" msgstr "Refazer a última modificação" -#: ../midori/midori-browser.c:5542 +#: ../midori/midori-browser.c:5210 msgid "Cut the selected text" msgstr "Cortar o texto seleccionado" -#: ../midori/midori-browser.c:5545 ../midori/midori-browser.c:5548 +#: ../midori/midori-browser.c:5213 ../midori/midori-browser.c:5216 msgid "Copy the selected text" msgstr "Copiar o texto seleccionado" -#: ../midori/midori-browser.c:5551 +#: ../midori/midori-browser.c:5219 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Colar texto da área de transferência" -#: ../midori/midori-browser.c:5554 +#: ../midori/midori-browser.c:5222 msgid "Delete the selected text" msgstr "Apagar o texto seleccionado" -#: ../midori/midori-browser.c:5557 +#: ../midori/midori-browser.c:5225 msgid "Select all text" msgstr "Seleccionar tudo" -#: ../midori/midori-browser.c:5560 +#: ../midori/midori-browser.c:5228 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Localizar palavra ou frase na página" -#: ../midori/midori-browser.c:5562 +#: ../midori/midori-browser.c:5230 msgid "Find _Next" msgstr "_Localizar Seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5563 +#: ../midori/midori-browser.c:5231 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "Localizar ocorrência seguinte da palavra ou frase" -#: ../midori/midori-browser.c:5565 +#: ../midori/midori-browser.c:5233 msgid "Find _Previous" msgstr "Localizar _Anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5566 +#: ../midori/midori-browser.c:5234 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "Localizar a ocorrência anterior da palavra ou frase" -#: ../midori/midori-browser.c:5570 +#: ../midori/midori-browser.c:5238 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Configurar preferências da aplicação" -#: ../midori/midori-browser.c:5572 +#: ../midori/midori-browser.c:5240 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../midori/midori-browser.c:5573 +#: ../midori/midori-browser.c:5241 msgid "_Toolbars" msgstr "_Barra de Ferramentas" -#: ../midori/midori-browser.c:5585 +#: ../midori/midori-browser.c:5253 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Aumentar Zoom" -#: ../midori/midori-browser.c:5588 +#: ../midori/midori-browser.c:5256 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Diminuir Zoom" -#: ../midori/midori-browser.c:5591 +#: ../midori/midori-browser.c:5259 msgid "Reset the zoom level" msgstr "Repor Zoom" -#: ../midori/midori-browser.c:5592 +#: ../midori/midori-browser.c:5260 msgid "_Encoding" msgstr "_Codificação" -#: ../midori/midori-browser.c:5594 +#: ../midori/midori-browser.c:5262 msgid "View So_urce" msgstr "Ver Fo_nte" -#: ../midori/midori-browser.c:5595 +#: ../midori/midori-browser.c:5263 msgid "View the source code of the page" msgstr "Ver código fonte da página" -#: ../midori/midori-browser.c:5598 +#: ../midori/midori-browser.c:5266 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Alternar para ecrã completo" -#: ../midori/midori-browser.c:5601 +#: ../midori/midori-browser.c:5269 msgid "Scroll _Left" msgstr "Deslocar à _Esquerda" -#: ../midori/midori-browser.c:5602 +#: ../midori/midori-browser.c:5270 msgid "Scroll to the left" msgstr "Deslocar à esquerda" -#: ../midori/midori-browser.c:5604 +#: ../midori/midori-browser.c:5272 msgid "Scroll _Down" msgstr "Deslocar para _Baixo" -#: ../midori/midori-browser.c:5605 +#: ../midori/midori-browser.c:5273 msgid "Scroll down" msgstr "Deslocar para baixo" -#: ../midori/midori-browser.c:5607 +#: ../midori/midori-browser.c:5275 msgid "Scroll _Up" msgstr "Deslocar para _Cima" -#: ../midori/midori-browser.c:5608 +#: ../midori/midori-browser.c:5276 msgid "Scroll up" msgstr "Deslocar para cima" -#: ../midori/midori-browser.c:5610 +#: ../midori/midori-browser.c:5278 msgid "Scroll _Right" msgstr "Deslocar à _Direita" -#: ../midori/midori-browser.c:5611 +#: ../midori/midori-browser.c:5279 msgid "Scroll to the right" msgstr "Deslocar à direita" -#: ../midori/midori-browser.c:5614 +#: ../midori/midori-browser.c:5282 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: ../midori/midori-browser.c:5617 +#: ../midori/midori-browser.c:5285 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Ir para página anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5620 +#: ../midori/midori-browser.c:5288 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Ir para página seguinte" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5624 +#: ../midori/midori-browser.c:5292 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Ir para sub-página anterior" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5628 +#: ../midori/midori-browser.c:5296 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Ir para sub-página seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5631 +#: ../midori/midori-browser.c:5299 msgid "Go to your homepage" msgstr "Ir para página inicial" -#: ../midori/midori-browser.c:5633 +#: ../midori/midori-browser.c:5301 msgid "Empty Trash" msgstr "Esvaziar Lixo" -#: ../midori/midori-browser.c:5634 +#: ../midori/midori-browser.c:5302 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "Apagar conteúdos do lixo" -#: ../midori/midori-browser.c:5636 +#: ../midori/midori-browser.c:5304 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Desfazer _Fecho de Separadores" -#: ../midori/midori-browser.c:5637 +#: ../midori/midori-browser.c:5305 msgid "Open the last closed tab" msgstr "Abrir último separador fechado" -#: ../midori/midori-browser.c:5643 +#: ../midori/midori-browser.c:5311 msgid "Add a new _folder" msgstr "Adicionar _nova pasta" -#: ../midori/midori-browser.c:5644 +#: ../midori/midori-browser.c:5312 msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "Adicionar nova pasta de marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:5649 +#: ../midori/midori-browser.c:5317 msgid "_Export bookmarks" msgstr "_Exportar marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:5652 ../midori/midori-searchaction.c:493 +#: ../midori/midori-browser.c:5320 ../midori/midori-searchaction.c:493 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "Gerir Motores de _Pesquisa" -#: ../midori/midori-browser.c:5653 +#: ../midori/midori-browser.c:5321 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Adicionar, editar e remover motores de pesquisa..." -#: ../midori/midori-browser.c:5656 +#: ../midori/midori-browser.c:5324 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Limpar Dados Privados" -#: ../midori/midori-browser.c:5657 +#: ../midori/midori-browser.c:5325 msgid "Clear private data..." msgstr "Limpar dados privados..." -#: ../midori/midori-browser.c:5661 +#: ../midori/midori-browser.c:5329 msgid "_Inspect Page" msgstr "Inspeccionar Página" -#: ../midori/midori-browser.c:5662 +#: ../midori/midori-browser.c:5330 msgid "Inspect page details and access developer tools..." msgstr "Inspeccionar página e aceder às ferramentas de desenvolvimento..." -#: ../midori/midori-browser.c:5667 +#: ../midori/midori-browser.c:5335 msgid "_Previous Tab" msgstr "Separador _Anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5668 +#: ../midori/midori-browser.c:5336 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Mudar para separador anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5670 +#: ../midori/midori-browser.c:5338 msgid "_Next Tab" msgstr "Separador _Seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5671 +#: ../midori/midori-browser.c:5339 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Mudar para o separador seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5673 +#: ../midori/midori-browser.c:5341 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "Focar Separador _Actual" -#: ../midori/midori-browser.c:5674 +#: ../midori/midori-browser.c:5342 msgid "Focus the current tab" msgstr "Focar o separador actual" -#: ../midori/midori-browser.c:5676 +#: ../midori/midori-browser.c:5344 msgid "Open last _session" msgstr "Abrir última _sessão" -#: ../midori/midori-browser.c:5677 +#: ../midori/midori-browser.c:5345 msgid "Open the tabs saved in the last session" msgstr "Abrir separadores guardados na última sessão" -#: ../midori/midori-browser.c:5679 +#: ../midori/midori-browser.c:5347 msgid "_Help" msgstr "_Ajuda" -#: ../midori/midori-browser.c:5681 +#: ../midori/midori-browser.c:5349 msgid "_Contents" msgstr "_Conteúdos" -#: ../midori/midori-browser.c:5682 +#: ../midori/midori-browser.c:5350 msgid "Show the documentation" msgstr "Mostrar documentação" -#: ../midori/midori-browser.c:5684 +#: ../midori/midori-browser.c:5352 msgid "_Frequent Questions" msgstr "Questões _Frequentes" -#: ../midori/midori-browser.c:5685 +#: ../midori/midori-browser.c:5353 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "Mostrar Questões Frequentes" -#: ../midori/midori-browser.c:5687 +#: ../midori/midori-browser.c:5355 msgid "_Report a Bug" msgstr "_Reportar Erro" -#: ../midori/midori-browser.c:5688 +#: ../midori/midori-browser.c:5356 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "Abrir Midori's bug tracker" -#: ../midori/midori-browser.c:5691 +#: ../midori/midori-browser.c:5359 msgid "Show information about the program" msgstr "Mostrar informação sobre o programa" -#: ../midori/midori-browser.c:5699 +#: ../midori/midori-browser.c:5367 msgid "_Menubar" msgstr "Barra de _Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5700 +#: ../midori/midori-browser.c:5368 msgid "Show menubar" msgstr "Mostrar barra de menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5703 +#: ../midori/midori-browser.c:5371 msgid "_Navigationbar" msgstr "Barra de _Navegação" -#: ../midori/midori-browser.c:5704 +#: ../midori/midori-browser.c:5372 msgid "Show navigationbar" msgstr "Mostrar barra de navegação" -#: ../midori/midori-browser.c:5707 +#: ../midori/midori-browser.c:5375 msgid "Side_panel" msgstr "Pai_nel lateral" -#: ../midori/midori-browser.c:5708 +#: ../midori/midori-browser.c:5376 msgid "Show sidepanel" msgstr "Mostrar painel lateral" -#: ../midori/midori-browser.c:5711 +#: ../midori/midori-browser.c:5379 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "_Barra de Marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:5712 +#: ../midori/midori-browser.c:5380 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "Mostrar barra de marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:5715 +#: ../midori/midori-browser.c:5383 msgid "_Transferbar" msgstr "Barra de _Transferências" -#: ../midori/midori-browser.c:5716 +#: ../midori/midori-browser.c:5384 msgid "Show transferbar" msgstr "Mostrar barra de transferências" -#: ../midori/midori-browser.c:5719 +#: ../midori/midori-browser.c:5387 msgid "_Statusbar" msgstr "Barra de _Estado" -#: ../midori/midori-browser.c:5720 +#: ../midori/midori-browser.c:5388 msgid "Show statusbar" msgstr "Mostrar barra de estado" -#: ../midori/midori-browser.c:5728 +#: ../midori/midori-browser.c:5396 msgid "_Automatic" msgstr "_Automático" -#: ../midori/midori-browser.c:5731 ../midori/midori-websettings.c:222 +#: ../midori/midori-browser.c:5399 ../midori/midori-websettings.c:222 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Chinês (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5735 +#: ../midori/midori-browser.c:5403 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japonês (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5738 ../midori/midori-websettings.c:224 +#: ../midori/midori-browser.c:5406 ../midori/midori-websettings.c:224 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Coreano (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5741 ../midori/midori-websettings.c:225 +#: ../midori/midori-browser.c:5409 ../midori/midori-websettings.c:225 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Russo (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5744 ../midori/midori-websettings.c:226 +#: ../midori/midori-browser.c:5412 ../midori/midori-websettings.c:226 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5747 ../midori/midori-websettings.c:227 +#: ../midori/midori-browser.c:5415 ../midori/midori-websettings.c:227 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Ocidental (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:6293 +#: ../midori/midori-browser.c:5949 msgid "_Separator" msgstr "_Separador" -#: ../midori/midori-browser.c:6300 +#: ../midori/midori-browser.c:5956 msgid "_Location..." msgstr "_Localização..." -#: ../midori/midori-browser.c:6302 +#: ../midori/midori-browser.c:5958 msgid "Open a particular location" msgstr "Abrir localização específica" -#: ../midori/midori-browser.c:6326 +#: ../midori/midori-browser.c:5982 msgid "_Web Search..." msgstr "Pesquisa _Web..." -#: ../midori/midori-browser.c:6328 +#: ../midori/midori-browser.c:5984 msgid "Run a web search" msgstr "Executar uma pesquisa web" -#: ../midori/midori-browser.c:6349 +#: ../midori/midori-browser.c:6005 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Reabrir janela ou separador anteriormente fechado" -#: ../midori/midori-browser.c:6364 +#: ../midori/midori-browser.c:6020 msgid "_Recently visited pages" msgstr "Páginas _Recentes" -#: ../midori/midori-browser.c:6366 +#: ../midori/midori-browser.c:6022 msgid "Reopen pages that you visited earlier" msgstr "Reabrir páginas visitadas anteriormente" -#: ../midori/midori-browser.c:6381 ../midori/sokoke.c:1295 +#: ../midori/midori-browser.c:6037 ../midori/sokoke.c:1288 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:6383 +#: ../midori/midori-browser.c:6039 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Mostrar marcadores guardados" -#: ../midori/midori-browser.c:6398 +#: ../midori/midori-browser.c:6054 msgid "_Tools" msgstr "Ferramen_tas" -#: ../midori/midori-browser.c:6411 +#: ../midori/midori-browser.c:6067 msgid "_Window" msgstr "_Janela" -#: ../midori/midori-browser.c:6413 +#: ../midori/midori-browser.c:6069 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Mostrar lista de separadores abertos" -#: ../midori/midori-browser.c:6427 +#: ../midori/midori-browser.c:6083 msgid "_Menu" msgstr "_Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:6429 +#: ../midori/midori-browser.c:6085 msgid "Menu" msgstr "Menu" -#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages -#: ../midori/midori-browser.c:6636 -msgid "_Inline Find:" -msgstr "Local_izar:" - -#: ../midori/midori-browser.c:6667 -msgid "Previous" -msgstr "Anterior" - -#: ../midori/midori-browser.c:6672 -msgid "Next" -msgstr "Seguinte" - -#: ../midori/midori-browser.c:6677 -msgid "Match Case" -msgstr "Sensível à Capitalização" - -#: ../midori/midori-browser.c:6686 -msgid "Highlight Matches" -msgstr "Realçar Correspondências" - -#: ../midori/midori-browser.c:6698 -msgid "Close Findbar" -msgstr "Fechar" - -#: ../midori/midori-browser.c:6744 ../panels/midori-transfers.c:141 -msgid "Clear All" -msgstr "Limpar Tudo" - -#: ../midori/midori-browser.c:7100 +#: ../midori/midori-browser.c:6670 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Definição inesperada '%s'" @@ -1911,15 +1856,15 @@ msgstr "_Minizar Separadores" msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "Fec_har outros Separadores" -#: ../midori/midori-view.c:4789 +#: ../midori/midori-view.c:4797 msgid "Print background images" msgstr "Imprimir imagens em segundo plano" -#: ../midori/midori-view.c:4790 +#: ../midori/midori-view.c:4798 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Marque se quiser imprimir as imagens em segundo plano" -#: ../midori/midori-view.c:4842 ../midori/midori-preferences.c:381 +#: ../midori/midori-view.c:4850 ../midori/midori-preferences.c:381 msgid "Features" msgstr "Funcionalidades" @@ -2095,67 +2040,102 @@ msgstr "Gerir Motores de Pesquisa" msgid "Use as _default" msgstr "Usar por _omissão" -#: ../midori/sokoke.c:1294 +#: ../midori/sokoke.c:1287 msgid "_Bookmark" msgstr "_Marcador" -#: ../midori/sokoke.c:1296 +#: ../midori/sokoke.c:1289 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "Adicionar _Marcador" -#: ../midori/sokoke.c:1297 +#: ../midori/sokoke.c:1290 msgid "_Console" msgstr "_Consola" -#: ../midori/sokoke.c:1298 +#: ../midori/sokoke.c:1291 msgid "_Extensions" msgstr "_Extensões" -#: ../midori/sokoke.c:1299 +#: ../midori/sokoke.c:1292 msgid "_History" msgstr "_Histórico" -#: ../midori/sokoke.c:1300 +#: ../midori/sokoke.c:1293 msgid "_Homepage" msgstr "_Página Inicial" -#: ../midori/sokoke.c:1301 +#: ../midori/sokoke.c:1294 msgid "_Userscripts" msgstr "Argumentos de _Utilizador" -#: ../midori/sokoke.c:1302 +#: ../midori/sokoke.c:1295 msgid "New _Tab" msgstr "_Novo Separador" -#: ../midori/sokoke.c:1303 +#: ../midori/sokoke.c:1296 msgid "_Transfers" msgstr "_Transferências" -#: ../midori/sokoke.c:1304 +#: ../midori/sokoke.c:1297 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "P_lugins Netscape" -#: ../midori/sokoke.c:1307 +#: ../midori/sokoke.c:1300 msgid "New _Folder" msgstr "Nova _Pasta" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:111 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:88 ../panels/midori-transfers.c:270 +#, c-format +msgid "%s of %s" +msgstr "%s de %s" + +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:123 +#, c-format +msgid "The file '%s' has been downloaded." +msgstr "O ficheiro '%s' foi transferido." + +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:126 +msgid "Transfer completed" +msgstr "Transferência concluída" + +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:257 ../panels/midori-transfers.c:141 +msgid "Clear All" +msgstr "Limpar Tudo" + +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:278 ../toolbars/midori-transferbar.c:280 +msgid "Some files are being downloaded" +msgstr "Existem ficheiros a ser transferidos" + +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:284 +msgid "_Quit Midori" +msgstr "_Sair do Midori" + +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:286 +msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." +msgstr "As transferências serão canceladas se sair do Midori." + +#: ../panels/midori-bookmarks.c:109 msgid "Bookmarks" msgstr "Marcadores" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:241 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:244 +#, c-format +msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" +msgstr "Falha ao adicionar marcador: %s\n" + +#: ../panels/midori-bookmarks.c:430 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "Editar marcador seleccionado" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:249 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:438 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "Apagar marcador seleccionado" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:262 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:451 msgid "Add a new folder" msgstr "Adicionar nova pasta" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:592 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:585 msgid "Separator" msgstr "Separador" @@ -2458,6 +2438,18 @@ msgstr "Gestor de _Cookies" msgid "List, view and delete cookies" msgstr "Listar, ver e apagar cookies" +#: ../extensions/copy-tabs.c:39 +msgid "Copy Tab _Addresses" +msgstr "Copiar _Endereço do Separador" + +#: ../extensions/copy-tabs.c:98 +msgid "Copy Addresses of Tabs" +msgstr "Copiar Endereço dos Separadores" + +#: ../extensions/copy-tabs.c:99 +msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard" +msgstr "Copiar endereço de todos os separadores para a área de transferência" + #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:209 msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data." msgstr "Falha ao encontrar os elementos Atom de \"entry\" nos dados XML." @@ -2641,6 +2633,14 @@ msgstr "Lista de Histórico do Separador" msgid "Allows to switch tabs by choosing from a list sorted by last usage" msgstr "Permite mudar de separadores ao escolher de uma lista ordenada por uso" +#: ../extensions/tabs-minimized.c:79 +msgid "Minimize new Tabs" +msgstr "Minimizar novos Separadores" + +#: ../extensions/tabs-minimized.c:80 +msgid "New tabs open minimized" +msgstr "Minimizar novos separadores ao abrir" + #: ../extensions/toolbar-editor.c:389 msgid "Customize Toolbar" msgstr "Personalizar Barra de Ferramentas" @@ -2673,6 +2673,24 @@ msgstr "Editar facilmente a barra de ferramentas" msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "Pôr comunicações HTTP em cache" +#~ msgid "_Inline Find:" +#~ msgstr "Local_izar:" + +#~ msgid "Previous" +#~ msgstr "Anterior" + +#~ msgid "Next" +#~ msgstr "Seguinte" + +#~ msgid "Match Case" +#~ msgstr "Sensível à Capitalização" + +#~ msgid "Highlight Matches" +#~ msgstr "Realçar Correspondências" + +#~ msgid "Close Findbar" +#~ msgstr "Fechar" + #~ msgid "Set number of shortcuts" #~ msgstr "Definir número de atalhos" @@ -2697,9 +2715,6 @@ msgstr "Pôr comunicações HTTP em cache" #~ msgid "Failed to get current time: %s\n" #~ msgstr "Falha na obtenção da hora actual: %s\n" -#~ msgid "Failed to add history item: %s\n" -#~ msgstr "Falha ao adicionar histórico: %s\n" - #~ msgid "Show panel _titles" #~ msgstr "Mostrar _títulos do painel"