From 1145c7417e0a4c04aaab43d16d7a398bbba7caeb Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?David=20=C5=A0tancl?= Date: Wed, 7 Mar 2012 09:10:50 +0100 Subject: [PATCH] l10n: Updated Czech (cs) translation to 100% New status: 651 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/cs.po | 749 ++++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 377 insertions(+), 372 deletions(-) diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po index 6fa01a4c..dd664e18 100644 --- a/po/cs.po +++ b/po/cs.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori 0.2.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-27 08:24+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-07 02:30+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-02-24 01:20+0100\n" "Last-Translator: Michal Várady \n" "Language-Team: Czech < >\n" @@ -29,7 +29,7 @@ msgid "Internet;WWW;Explorer" msgstr "Internet;WWW;Explorer" #: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1988 ../midori/main.c:2008 -#: ../midori/main.c:2022 ../midori/midori-websettings.c:307 +#: ../midori/main.c:2022 ../midori/midori-websettings.c:308 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -45,7 +45,7 @@ msgstr "Midori - soukromé prohlížení" msgid "Open a new private browsing window" msgstr "Nové okno soukromého prohlížení" -#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4004 +#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4025 msgid "Private Browsing" msgstr "Soukromé prohlížení" @@ -133,7 +133,7 @@ msgstr "" msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "Relaci nelze uložit. %s" -#: ../midori/main.c:1028 +#: ../midori/main.c:1027 msgid "" "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." msgstr "" @@ -159,11 +159,11 @@ msgstr "Zakázat všechna _rozšíření" msgid "Discard old tabs" msgstr "Zahodit staré karty" -#: ../midori/main.c:1133 ../midori/midori-websettings.c:216 +#: ../midori/main.c:1133 ../midori/midori-websettings.c:217 msgid "Show last tabs without loading" msgstr "zobrazit naposledy otevřené karty bez načtení" -#: ../midori/main.c:1134 ../midori/midori-websettings.c:215 +#: ../midori/main.c:1134 ../midori/midori-websettings.c:216 msgid "Show last open tabs" msgstr "zobrazit naposledy otevřené karty" @@ -275,7 +275,7 @@ msgstr "Uložené _přihlašovací údaje" msgid "Cookies and Website data" msgstr "Cookies a data stránek" -#: ../midori/main.c:2114 ../midori/midori-websettings.c:945 +#: ../midori/main.c:2114 ../midori/midori-websettings.c:956 #: ../extensions/web-cache.c:462 ../extensions/web-cache.c:471 msgid "Web Cache" msgstr "Mezipaměť stránek" @@ -319,7 +319,7 @@ msgstr "_Ignorovat" msgid "_Bookmark" msgstr "_Záložky" -#: ../midori/midori-app.c:1332 ../midori/midori-browser.c:5937 +#: ../midori/midori-app.c:1332 ../midori/midori-browser.c:5933 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Záložky" @@ -336,7 +336,7 @@ msgid "_Extensions" msgstr "_Rozšíření" #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs -#: ../midori/midori-app.c:1336 ../midori/midori-browser.c:4505 +#: ../midori/midori-app.c:1336 ../midori/midori-browser.c:4502 msgid "_History" msgstr "_Historie" @@ -364,7 +364,7 @@ msgstr "Zásuvné moduly ap_likace Netscape" msgid "_Closed Tabs" msgstr "_Zavřené karty" -#: ../midori/midori-app.c:1343 ../midori/midori-browser.c:5091 +#: ../midori/midori-app.c:1343 ../midori/midori-browser.c:5088 msgid "New _Window" msgstr "Nové _okno" @@ -389,140 +389,140 @@ msgstr "Neznámý formát záložek." msgid "Writing failed." msgstr "Zápis se nezdařil." -#: ../midori/midori-browser.c:321 ../midori/midori-browser.c:5173 -#: ../midori/midori-browser.c:5182 +#: ../midori/midori-browser.c:321 ../midori/midori-browser.c:5170 +#: ../midori/midori-browser.c:5179 msgid "Reload the current page" msgstr "Znovu načíst tuto stránku" -#: ../midori/midori-browser.c:330 ../midori/midori-browser.c:5179 +#: ../midori/midori-browser.c:330 ../midori/midori-browser.c:5176 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Zastavit načítání této stránky" -#: ../midori/midori-browser.c:460 +#: ../midori/midori-browser.c:455 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "Nepodařilo se aktualizovat titulek: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:473 +#: ../midori/midori-browser.c:468 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Neočekávaná akce '%s'." -#: ../midori/midori-browser.c:563 +#: ../midori/midori-browser.c:558 #, c-format msgid "%s (Private Browsing)" msgstr "%s (Soukromé prohlížení)" -#: ../midori/midori-browser.c:673 ../midori/midori-browser.c:706 +#: ../midori/midori-browser.c:668 ../midori/midori-browser.c:701 msgid "Toplevel folder" msgstr "Složka nejvyšší úrovně" -#: ../midori/midori-browser.c:763 +#: ../midori/midori-browser.c:758 msgid "New folder" msgstr "Nová složka" -#: ../midori/midori-browser.c:763 +#: ../midori/midori-browser.c:758 msgid "Edit folder" msgstr "Upravit složku" -#: ../midori/midori-browser.c:765 +#: ../midori/midori-browser.c:760 msgid "New bookmark" msgstr "Nová záložka" -#: ../midori/midori-browser.c:765 +#: ../midori/midori-browser.c:760 msgid "Edit bookmark" msgstr "Upravit záložku" -#: ../midori/midori-browser.c:796 +#: ../midori/midori-browser.c:791 msgid "_Title:" msgstr "_Nadpis:" -#: ../midori/midori-browser.c:816 ../midori/midori-searchaction.c:961 +#: ../midori/midori-browser.c:811 ../midori/midori-searchaction.c:961 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" msgstr "_Adresa:" -#: ../midori/midori-browser.c:839 ../midori/midori-browser.c:4242 +#: ../midori/midori-browser.c:834 ../midori/midori-browser.c:4239 msgid "_Folder:" msgstr "Složk_a:" -#: ../midori/midori-browser.c:855 +#: ../midori/midori-browser.c:850 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "Přidat do _rychlého přístupu" -#: ../midori/midori-browser.c:868 +#: ../midori/midori-browser.c:863 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "Zobrazit v panelu _nástrojů" -#: ../midori/midori-browser.c:883 +#: ../midori/midori-browser.c:878 msgid "Run as _web application" msgstr "Spustit jako _webovou aplikaci" -#: ../midori/midori-browser.c:954 +#: ../midori/midori-browser.c:949 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "Soubor \"%s\" nelze uložit do této složky." -#: ../midori/midori-browser.c:956 +#: ../midori/midori-browser.c:951 #, c-format msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "Nemáte oprávnění k zápisu do tohoto umístění." -#: ../midori/midori-browser.c:963 +#: ../midori/midori-browser.c:958 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "Ke stažení \"%s\" není k dispozici dostatek místa." -#: ../midori/midori-browser.c:966 +#: ../midori/midori-browser.c:961 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "Požaduje se %s, ale k dispozici je pouze %s." -#: ../midori/midori-browser.c:1004 ../midori/midori-browser.c:4311 +#: ../midori/midori-browser.c:999 ../midori/midori-browser.c:4308 msgid "Save file as" msgstr "Uložit soubor jako" -#: ../midori/midori-browser.c:1298 +#: ../midori/midori-browser.c:1293 msgid "New Window" msgstr "Nové okno" -#: ../midori/midori-browser.c:1298 +#: ../midori/midori-browser.c:1293 msgid "A new window has been opened" msgstr "Bylo otevřeno nové okno" -#: ../midori/midori-browser.c:1301 +#: ../midori/midori-browser.c:1296 msgid "New Tab" msgstr "Nová karta" -#: ../midori/midori-browser.c:1301 +#: ../midori/midori-browser.c:1296 msgid "A new tab has been opened" msgstr "Byla otevřena nová karta" -#: ../midori/midori-browser.c:1336 +#: ../midori/midori-browser.c:1331 msgid "Error opening the image!" msgstr "Chyba při otevírání obrázku!" -#: ../midori/midori-browser.c:1337 +#: ../midori/midori-browser.c:1332 msgid "Can not open selected image in a default viewer." msgstr "Vybraný obrázek nelze otevřít ve výchozím prohlížeči obrázků." -#: ../midori/midori-browser.c:1343 +#: ../midori/midori-browser.c:1338 msgid "Error downloading the image!" msgstr "Chyba při stahování obrázku." -#: ../midori/midori-browser.c:1344 +#: ../midori/midori-browser.c:1339 msgid "Can not downlaod selected image." msgstr "Vybraný obrázek se nepodařilo stáhnout." -#: ../midori/midori-browser.c:1447 +#: ../midori/midori-browser.c:1442 msgid "Save file" msgstr "Uložit soubor" -#: ../midori/midori-browser.c:2300 +#: ../midori/midori-browser.c:2293 msgid "Open file" msgstr "Otevřít soubor" -#: ../midori/midori-browser.c:2432 +#: ../midori/midori-browser.c:2425 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" @@ -536,141 +536,141 @@ msgstr "" "Midori (Upravit -> Nastavení -> záložka Aplikace, položka Čtečka RSS). " "Dalším kliknutím na ikonu RSS přidáte kanál přímo do čtečky." -#: ../midori/midori-browser.c:2438 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2431 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "Nový kanál" -#: ../midori/midori-browser.c:2481 ../midori/midori-browser.c:5242 +#: ../midori/midori-browser.c:2474 ../midori/midori-browser.c:5239 #: ../panels/midori-bookmarks.c:426 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Přidat novou záložku" -#: ../midori/midori-browser.c:2980 ../midori/midori-searchaction.c:488 +#: ../midori/midori-browser.c:2973 ../midori/midori-searchaction.c:488 msgid "Empty" msgstr "Prázdné" -#: ../midori/midori-browser.c:3400 +#: ../midori/midori-browser.c:3393 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "Přepíná navigaci pomocí kurzoru" -#: ../midori/midori-browser.c:3708 ../midori/midori-browser.c:5628 +#: ../midori/midori-browser.c:3705 ../midori/midori-browser.c:5625 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Nepodařilo se vložit novou položku historie: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4039 ../panels/midori-bookmarks.c:742 +#: ../midori/midori-browser.c:4036 ../panels/midori-bookmarks.c:742 #: ../panels/midori-history.c:799 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Otevřít všechny v _kartách" -#: ../midori/midori-browser.c:4046 ../panels/midori-bookmarks.c:748 +#: ../midori/midori-browser.c:4043 ../panels/midori-bookmarks.c:748 #: ../panels/midori-history.c:805 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Otevřít v nové _kartě" -#: ../midori/midori-browser.c:4049 ../midori/midori-view.c:2559 -#: ../midori/midori-view.c:4504 ../panels/midori-bookmarks.c:750 +#: ../midori/midori-browser.c:4046 ../midori/midori-view.c:2573 +#: ../midori/midori-view.c:4525 ../panels/midori-bookmarks.c:750 #: ../panels/midori-history.c:807 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530 msgid "Open in New _Window" msgstr "Otevřít v novém _okně" -#: ../midori/midori-browser.c:4129 +#: ../midori/midori-browser.c:4126 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4130 +#: ../midori/midori-browser.c:4127 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4131 +#: ../midori/midori-browser.c:4128 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4132 +#: ../midori/midori-browser.c:4129 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4133 +#: ../midori/midori-browser.c:4130 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4134 +#: ../midori/midori-browser.c:4131 #, c-format msgid "Firefox (%s)" msgstr "Firefox (%s)" -#: ../midori/midori-browser.c:4155 +#: ../midori/midori-browser.c:4152 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Importovat záložky..." -#: ../midori/midori-browser.c:4158 ../midori/midori-browser.c:5247 +#: ../midori/midori-browser.c:4155 ../midori/midori-browser.c:5244 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Importovat záložky" -#: ../midori/midori-browser.c:4169 +#: ../midori/midori-browser.c:4166 msgid "_Application:" msgstr "_Aplikace:" -#: ../midori/midori-browser.c:4234 +#: ../midori/midori-browser.c:4231 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Importovat ze souboru typu XBEL, nebo HTML" -#: ../midori/midori-browser.c:4269 +#: ../midori/midori-browser.c:4266 msgid "Import from a file" msgstr "Importovat ze souboru" -#: ../midori/midori-browser.c:4281 +#: ../midori/midori-browser.c:4278 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Nepodařilo se naimportovat záložky" -#: ../midori/midori-browser.c:4316 +#: ../midori/midori-browser.c:4313 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "Záložky ve formátu XBEL" -#: ../midori/midori-browser.c:4321 +#: ../midori/midori-browser.c:4318 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Záložky z aplikace Netscape" -#: ../midori/midori-browser.c:4335 +#: ../midori/midori-browser.c:4332 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "" "Z aplikace Midori lze exportovat záložky pouze ve formátech XBEL (*.xbel) a " "Netscape (*.html)" -#: ../midori/midori-browser.c:4350 +#: ../midori/midori-browser.c:4347 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Nepodařilo se exportovat záložky" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4472 +#: ../midori/midori-browser.c:4469 msgid "Clear Private Data" msgstr "Vymazat osobní data" -#: ../midori/midori-browser.c:4476 +#: ../midori/midori-browser.c:4473 msgid "_Clear private data" msgstr "_Vymazat osobní data" -#: ../midori/midori-browser.c:4489 +#: ../midori/midori-browser.c:4486 msgid "Clear the following data:" msgstr "Vymazat následující data:" -#: ../midori/midori-browser.c:4499 +#: ../midori/midori-browser.c:4496 msgid "Last open _tabs" msgstr "Naposledy otevřené _karty" -#: ../midori/midori-browser.c:4525 +#: ../midori/midori-browser.c:4522 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Vymazat _osobní data při ukončení aplikace Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:4701 +#: ../midori/midori-browser.c:4698 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Odlehčený internetový prohlížeč." -#: ../midori/midori-browser.c:4702 +#: ../midori/midori-browser.c:4699 msgid "See about:version for version info." msgstr "about:version zobrazí informace o verzi" -#: ../midori/midori-browser.c:4704 +#: ../midori/midori-browser.c:4701 msgid "" "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " @@ -681,361 +681,361 @@ msgstr "" "práv GNU Lesser General Public License jak byla publikována Free Software " "Foundation; ať už verze 2.1, nebo (podle uvážení) jakékoliv pozdější verze." -#: ../midori/midori-browser.c:4725 +#: ../midori/midori-browser.c:4722 msgid "translator-credits" msgstr "" "David Štancl \n" "Michal Várady " -#: ../midori/midori-browser.c:5089 +#: ../midori/midori-browser.c:5086 msgid "_File" msgstr "_Soubor" -#: ../midori/midori-browser.c:5092 +#: ../midori/midori-browser.c:5089 msgid "Open a new window" msgstr "Otevřít nové okno" -#: ../midori/midori-browser.c:5095 +#: ../midori/midori-browser.c:5092 msgid "Open a new tab" msgstr "Otevřít novou kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:5097 +#: ../midori/midori-browser.c:5094 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "Nové okno souk_romého prohlížení" -#: ../midori/midori-browser.c:5101 +#: ../midori/midori-browser.c:5098 msgid "Open a file" msgstr "Otevřít soubor" -#: ../midori/midori-browser.c:5103 +#: ../midori/midori-browser.c:5100 msgid "_Save Page As..." msgstr "Uložit stránku j_ako..." -#: ../midori/midori-browser.c:5104 +#: ../midori/midori-browser.c:5101 msgid "Save to a file" msgstr "Uložit do souboru" -#: ../midori/midori-browser.c:5106 +#: ../midori/midori-browser.c:5103 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Přidat do rychlého _přístupu" -#: ../midori/midori-browser.c:5110 +#: ../midori/midori-browser.c:5107 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "Přidat záložku na _plochu" -#: ../midori/midori-browser.c:5112 +#: ../midori/midori-browser.c:5109 msgid "Create _Launcher" msgstr "Vytvořit _spouštěč" -#: ../midori/midori-browser.c:5116 +#: ../midori/midori-browser.c:5113 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Přihlásit se k odběru _kanálu" -#: ../midori/midori-browser.c:5122 +#: ../midori/midori-browser.c:5119 msgid "_Close Tab" msgstr "_Zavřít kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:5123 +#: ../midori/midori-browser.c:5120 msgid "Close the current tab" msgstr "Zavřít aktivní kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:5125 +#: ../midori/midori-browser.c:5122 msgid "C_lose Window" msgstr "Z_avřít okno" -#: ../midori/midori-browser.c:5129 +#: ../midori/midori-browser.c:5126 msgid "Print the current page" msgstr "Vytisknout tuto stránku" -#: ../midori/midori-browser.c:5131 +#: ../midori/midori-browser.c:5128 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "Zavřít _všechna okna" -#: ../midori/midori-browser.c:5134 +#: ../midori/midori-browser.c:5131 msgid "_Edit" msgstr "_Upravit" -#: ../midori/midori-browser.c:5157 +#: ../midori/midori-browser.c:5154 msgid "_Find..." msgstr "Na_jít..." -#: ../midori/midori-browser.c:5158 +#: ../midori/midori-browser.c:5155 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Najít slovo nebo frázi na stránce" -#: ../midori/midori-browser.c:5160 +#: ../midori/midori-browser.c:5157 msgid "Find _Next" msgstr "Najít _další" -#: ../midori/midori-browser.c:5163 +#: ../midori/midori-browser.c:5160 msgid "Find _Previous" msgstr "Najít _předchozí" -#: ../midori/midori-browser.c:5167 +#: ../midori/midori-browser.c:5164 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Změnit nastavení aplikace" -#: ../midori/midori-browser.c:5169 +#: ../midori/midori-browser.c:5166 msgid "_View" msgstr "_Zobrazit" -#: ../midori/midori-browser.c:5170 +#: ../midori/midori-browser.c:5167 msgid "_Toolbars" msgstr "Pane_ly nástrojů" -#: ../midori/midori-browser.c:5175 +#: ../midori/midori-browser.c:5172 msgid "Reload page without caching" msgstr "Znovu načíst stránku bez použití mezipaměti" -#: ../midori/midori-browser.c:5185 +#: ../midori/midori-browser.c:5182 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Přiblížit" -#: ../midori/midori-browser.c:5188 +#: ../midori/midori-browser.c:5185 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Oddálit" -#: ../midori/midori-browser.c:5192 +#: ../midori/midori-browser.c:5189 msgid "_Encoding" msgstr "_Kódování" -#: ../midori/midori-browser.c:5194 +#: ../midori/midori-browser.c:5191 msgid "View So_urce" msgstr "Zobrazit zdro_jový kód" -#: ../midori/midori-browser.c:5197 +#: ../midori/midori-browser.c:5194 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "Prohlížení ku_rzorem" -#: ../midori/midori-browser.c:5201 +#: ../midori/midori-browser.c:5198 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Přepnout zobrazení na celou obrazovku" -#: ../midori/midori-browser.c:5203 +#: ../midori/midori-browser.c:5200 msgid "Scroll _Left" msgstr "Posunout v_levo" -#: ../midori/midori-browser.c:5206 +#: ../midori/midori-browser.c:5203 msgid "Scroll _Down" msgstr "Posunout _dolů" -#: ../midori/midori-browser.c:5209 +#: ../midori/midori-browser.c:5206 msgid "Scroll _Up" msgstr "Posunout nahor_u" -#: ../midori/midori-browser.c:5212 +#: ../midori/midori-browser.c:5209 msgid "Scroll _Right" msgstr "Posunout vp_ravo" -#: ../midori/midori-browser.c:5215 +#: ../midori/midori-browser.c:5212 msgid "_Go" msgstr "_Přejít" -#: ../midori/midori-browser.c:5218 +#: ../midori/midori-browser.c:5215 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Přejít zpět (na předchozí stránku)" -#: ../midori/midori-browser.c:5221 +#: ../midori/midori-browser.c:5218 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Přejít vpřed (na následující stránku)" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5225 +#: ../midori/midori-browser.c:5222 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Přejít na předchozí podstránku" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5229 +#: ../midori/midori-browser.c:5226 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Přejít na následující podstránku" -#: ../midori/midori-browser.c:5232 +#: ../midori/midori-browser.c:5229 msgid "Go to your homepage" msgstr "Přejít na domovskou stránku" -#: ../midori/midori-browser.c:5234 +#: ../midori/midori-browser.c:5231 msgid "Empty Trash" msgstr "Vyprázdnit seznam zavřených karet" -#: ../midori/midori-browser.c:5237 +#: ../midori/midori-browser.c:5234 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "_Znovu otevřít zavřenou kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:5244 +#: ../midori/midori-browser.c:5241 msgid "Add a new _folder" msgstr "Přidat novou _složku" -#: ../midori/midori-browser.c:5250 +#: ../midori/midori-browser.c:5247 msgid "_Export bookmarks" msgstr "_Exportovat záložky" -#: ../midori/midori-browser.c:5253 ../midori/midori-searchaction.c:497 +#: ../midori/midori-browser.c:5250 ../midori/midori-searchaction.c:497 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "Nastavit vy_hledávací nástroje" -#: ../midori/midori-browser.c:5256 +#: ../midori/midori-browser.c:5253 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Vymazat osobní data" -#: ../midori/midori-browser.c:5259 +#: ../midori/midori-browser.c:5256 msgid "_Inspect Page" msgstr "Pro_zkoumat stránku" -#: ../midori/midori-browser.c:5263 +#: ../midori/midori-browser.c:5260 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Předchozí karta" -#: ../midori/midori-browser.c:5266 +#: ../midori/midori-browser.c:5263 msgid "_Next Tab" msgstr "_Další karta" -#: ../midori/midori-browser.c:5268 +#: ../midori/midori-browser.c:5265 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "Přesunout kartu v_zad" -#: ../midori/midori-browser.c:5270 +#: ../midori/midori-browser.c:5267 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "Přesunout kartu v_před" -#: ../midori/midori-browser.c:5273 +#: ../midori/midori-browser.c:5270 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "_Přepnout kurzor na tuto kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:5276 +#: ../midori/midori-browser.c:5273 msgid "Focus _Next view" msgstr "Přepnout na _další" -#: ../midori/midori-browser.c:5279 +#: ../midori/midori-browser.c:5276 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Zobrazit pouze ikonu a_ktuální karty" -#: ../midori/midori-browser.c:5282 +#: ../midori/midori-browser.c:5279 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "Z_dvojit aktuální kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:5285 +#: ../midori/midori-browser.c:5282 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "_Zavřít ostatní karty" -#: ../midori/midori-browser.c:5288 +#: ../midori/midori-browser.c:5285 msgid "Open last _session" msgstr "Otevřít poslední _relaci" -#: ../midori/midori-browser.c:5291 +#: ../midori/midori-browser.c:5288 msgid "_Help" msgstr "_Nápověda" -#: ../midori/midori-browser.c:5293 +#: ../midori/midori-browser.c:5290 msgid "_Frequent Questions" msgstr "Časté _otázky" -#: ../midori/midori-browser.c:5296 +#: ../midori/midori-browser.c:5293 msgid "_Report a Problem..." msgstr "Ohlásit chy_bu..." -#: ../midori/midori-browser.c:5308 +#: ../midori/midori-browser.c:5305 msgid "_Menubar" msgstr "_Nabídka" -#: ../midori/midori-browser.c:5312 +#: ../midori/midori-browser.c:5309 msgid "_Navigationbar" msgstr "_Navigační panel" -#: ../midori/midori-browser.c:5316 +#: ../midori/midori-browser.c:5313 msgid "Side_panel" msgstr "Postranní _panel" -#: ../midori/midori-browser.c:5317 +#: ../midori/midori-browser.c:5314 msgid "Sidepanel" msgstr "Postranní panel" -#: ../midori/midori-browser.c:5320 +#: ../midori/midori-browser.c:5317 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "Panel _záložek" -#: ../midori/midori-browser.c:5324 +#: ../midori/midori-browser.c:5321 msgid "_Statusbar" msgstr "_Stavový panel" -#: ../midori/midori-browser.c:5333 ../midori/midori-websettings.c:306 +#: ../midori/midori-browser.c:5330 ../midori/midori-websettings.c:307 msgid "_Automatic" msgstr "_Automatické" -#: ../midori/midori-browser.c:5336 ../midori/midori-websettings.c:231 +#: ../midori/midori-browser.c:5333 ../midori/midori-websettings.c:232 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Čínské (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5340 +#: ../midori/midori-browser.c:5337 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japonské (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5343 ../midori/midori-websettings.c:233 +#: ../midori/midori-browser.c:5340 ../midori/midori-websettings.c:234 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Korejské (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5346 ../midori/midori-websettings.c:234 +#: ../midori/midori-browser.c:5343 ../midori/midori-websettings.c:235 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Ruské (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5349 ../midori/midori-websettings.c:235 +#: ../midori/midori-browser.c:5346 ../midori/midori-websettings.c:236 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5352 ../midori/midori-websettings.c:236 +#: ../midori/midori-browser.c:5349 ../midori/midori-websettings.c:237 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Západní (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5355 ../midori/midori-websettings.c:237 -#: ../midori/midori-websettings.c:312 ../katze/katze-utils.c:635 +#: ../midori/midori-browser.c:5352 ../midori/midori-websettings.c:238 +#: ../midori/midori-websettings.c:313 ../katze/katze-utils.c:635 msgid "Custom..." msgstr "Vlastní..." -#: ../midori/midori-browser.c:5862 +#: ../midori/midori-browser.c:5858 msgid "_Separator" msgstr "_Oddělovač" -#: ../midori/midori-browser.c:5869 +#: ../midori/midori-browser.c:5865 msgid "_Location..." msgstr "U_místění..." -#: ../midori/midori-browser.c:5871 +#: ../midori/midori-browser.c:5867 msgid "Open a particular location" msgstr "Otevřít konkrétní umístění" -#: ../midori/midori-browser.c:5893 +#: ../midori/midori-browser.c:5889 msgid "_Web Search..." msgstr "_Hledat na webu..." -#: ../midori/midori-browser.c:5895 +#: ../midori/midori-browser.c:5891 msgid "Run a web search" msgstr "Spustí vyhledávání na webu" -#: ../midori/midori-browser.c:5922 +#: ../midori/midori-browser.c:5918 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Znovu otevřít zavřenou kartu nebo okno" -#: ../midori/midori-browser.c:5939 +#: ../midori/midori-browser.c:5935 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Zobrazit uložené záložky" -#: ../midori/midori-browser.c:5956 +#: ../midori/midori-browser.c:5952 msgid "_Tools" msgstr "Ná_stroje" -#: ../midori/midori-browser.c:5972 +#: ../midori/midori-browser.c:5968 msgid "_Window" msgstr "_Okno" -#: ../midori/midori-browser.c:5974 +#: ../midori/midori-browser.c:5970 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Zobrazit seznam všech otevřených karet" -#: ../midori/midori-browser.c:5988 +#: ../midori/midori-browser.c:5984 msgid "_Menu" msgstr "_Nabídka" -#: ../midori/midori-browser.c:5990 +#: ../midori/midori-browser.c:5986 msgid "Menu" msgstr "Nabídka" @@ -1097,504 +1097,504 @@ msgstr "Zavřít panel" msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "Umístit postranní panel vlevo" -#: ../midori/midori-websettings.c:213 +#: ../midori/midori-websettings.c:214 msgid "Show Speed Dial" msgstr "zobrazit rychlý přístup" -#: ../midori/midori-websettings.c:214 +#: ../midori/midori-websettings.c:215 msgid "Show Homepage" msgstr "zobrazit domovskou stránku" -#: ../midori/midori-websettings.c:232 +#: ../midori/midori-websettings.c:233 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Japonské (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-websettings.c:252 +#: ../midori/midori-websettings.c:253 msgid "New tab" msgstr "nové kartě" -#: ../midori/midori-websettings.c:253 +#: ../midori/midori-websettings.c:254 msgid "New window" msgstr "novém okně" -#: ../midori/midori-websettings.c:254 +#: ../midori/midori-websettings.c:255 msgid "Current tab" msgstr "aktuální kartě" -#: ../midori/midori-websettings.c:269 +#: ../midori/midori-websettings.c:270 msgid "Default" msgstr "výchozí" -#: ../midori/midori-websettings.c:270 +#: ../midori/midori-websettings.c:271 msgid "Icons" msgstr "ikony" -#: ../midori/midori-websettings.c:271 +#: ../midori/midori-websettings.c:272 msgid "Small icons" msgstr "malé ikony" -#: ../midori/midori-websettings.c:272 +#: ../midori/midori-websettings.c:273 msgid "Text" msgstr "text" -#: ../midori/midori-websettings.c:273 +#: ../midori/midori-websettings.c:274 msgid "Icons and text" msgstr "ikony a text" -#: ../midori/midori-websettings.c:274 +#: ../midori/midori-websettings.c:275 msgid "Text beside icons" msgstr "text pod ikonami" -#: ../midori/midori-websettings.c:289 +#: ../midori/midori-websettings.c:290 msgid "Automatic (GNOME or environment)" msgstr "automaticky (GNOME, nebo jiné prostředí)" -#: ../midori/midori-websettings.c:290 +#: ../midori/midori-websettings.c:291 msgid "HTTP proxy server" msgstr "server proxy HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:291 +#: ../midori/midori-websettings.c:292 msgid "No proxy server" msgstr "žádný server proxy" -#: ../midori/midori-websettings.c:308 +#: ../midori/midori-websettings.c:309 msgid "Safari" msgstr "Safari" -#: ../midori/midori-websettings.c:309 +#: ../midori/midori-websettings.c:310 msgid "iPhone" msgstr "iPhone" -#: ../midori/midori-websettings.c:310 +#: ../midori/midori-websettings.c:311 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../midori/midori-websettings.c:311 +#: ../midori/midori-websettings.c:312 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" -#: ../midori/midori-websettings.c:364 +#: ../midori/midori-websettings.c:365 msgid "Remember last window size" msgstr "Pamatovat si velikost okna" -#: ../midori/midori-websettings.c:365 +#: ../midori/midori-websettings.c:366 msgid "Whether to save the last window size" msgstr "Určuje, zda se budou ukládat rozměry okna" -#: ../midori/midori-websettings.c:373 +#: ../midori/midori-websettings.c:374 msgid "Last window width" msgstr "Poslední šířka okna" -#: ../midori/midori-websettings.c:374 +#: ../midori/midori-websettings.c:375 msgid "The last saved window width" msgstr "Naposledy uložená šířka okna" -#: ../midori/midori-websettings.c:382 +#: ../midori/midori-websettings.c:383 msgid "Last window height" msgstr "Poslední výška okna" -#: ../midori/midori-websettings.c:383 +#: ../midori/midori-websettings.c:384 msgid "The last saved window height" msgstr "Naposledy uložená výška okna" -#: ../midori/midori-websettings.c:408 +#: ../midori/midori-websettings.c:409 msgid "Last panel position" msgstr "Poslední pozice panelu" -#: ../midori/midori-websettings.c:409 +#: ../midori/midori-websettings.c:410 msgid "The last saved panel position" msgstr "Naposledy uložená pozice panelu" #. i18n: The internal index of the last opened panel -#: ../midori/midori-websettings.c:418 +#: ../midori/midori-websettings.c:419 msgid "Last panel page" msgstr "Poslední stránka panelu" -#: ../midori/midori-websettings.c:419 +#: ../midori/midori-websettings.c:420 msgid "The last saved panel page" msgstr "Naposledy uložená stránka panelu" -#: ../midori/midori-websettings.c:427 +#: ../midori/midori-websettings.c:428 msgid "Last Web search" msgstr "Poslední hledání na webu" -#: ../midori/midori-websettings.c:428 +#: ../midori/midori-websettings.c:429 msgid "The last saved Web search" msgstr "Poslední uložené vyhledávání na webu" -#: ../midori/midori-websettings.c:437 +#: ../midori/midori-websettings.c:438 msgid "Show Menubar" msgstr "Zobrazit panel nabídky" -#: ../midori/midori-websettings.c:438 +#: ../midori/midori-websettings.c:439 msgid "Whether to show the menubar" msgstr "Určuje, zda se bude zobrazovat panel nabídky" -#: ../midori/midori-websettings.c:446 +#: ../midori/midori-websettings.c:447 msgid "Show Navigationbar" msgstr "Zobrazit panel vyhledávání" -#: ../midori/midori-websettings.c:447 +#: ../midori/midori-websettings.c:448 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "Určuje, zda se bude zobrazovat panel vyhledávání" -#: ../midori/midori-websettings.c:455 +#: ../midori/midori-websettings.c:456 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "Zobrazit záložky" -#: ../midori/midori-websettings.c:456 +#: ../midori/midori-websettings.c:457 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "Určuje, zda se bude zobrazovat panel záložek" -#: ../midori/midori-websettings.c:464 +#: ../midori/midori-websettings.c:465 msgid "Show Panel" msgstr "Zobrazit panel" -#: ../midori/midori-websettings.c:465 +#: ../midori/midori-websettings.c:466 msgid "Whether to show the panel" msgstr "Určuje, zda se bude zobrazovat panel" -#: ../midori/midori-websettings.c:473 +#: ../midori/midori-websettings.c:474 msgid "Show Statusbar" msgstr "Zobrazit stavový řádek" -#: ../midori/midori-websettings.c:474 +#: ../midori/midori-websettings.c:475 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "Určuje, zda se bude zobrazovat panel stavu" -#: ../midori/midori-websettings.c:483 +#: ../midori/midori-websettings.c:484 msgid "Toolbar Style:" msgstr "Styl panelu nástrojů:" -#: ../midori/midori-websettings.c:484 +#: ../midori/midori-websettings.c:485 msgid "The style of the toolbar" msgstr "Styl panelu nástrojů" -#: ../midori/midori-websettings.c:493 +#: ../midori/midori-websettings.c:494 msgid "Toolbar Items" msgstr "Položky panelu nástrojů" -#: ../midori/midori-websettings.c:494 +#: ../midori/midori-websettings.c:495 msgid "The items to show on the toolbar" msgstr "Položky zobrazované na panelu nástrojů" -#: ../midori/midori-websettings.c:502 +#: ../midori/midori-websettings.c:503 msgid "Compact Sidepanel" msgstr "Kompaktní postranní panel" -#: ../midori/midori-websettings.c:503 +#: ../midori/midori-websettings.c:504 msgid "Whether to make the sidepanel compact" msgstr "Určuje, zda bude postranní panel zobrazen ve zjednodušené podobě" -#: ../midori/midori-websettings.c:518 +#: ../midori/midori-websettings.c:519 msgid "Align sidepanel on the right" msgstr "Umístit postranní panel vpravo" -#: ../midori/midori-websettings.c:519 +#: ../midori/midori-websettings.c:520 msgid "Whether to align the sidepanel on the right" msgstr "Určuje, zda bude postranní panel umístěn napravo" -#: ../midori/midori-websettings.c:534 +#: ../midori/midori-websettings.c:535 msgid "Open panels in separate windows" msgstr "Otevírat panely v samostatných oknech" -#: ../midori/midori-websettings.c:535 +#: ../midori/midori-websettings.c:536 msgid "Whether to always open panels in separate windows" msgstr "Určuje, zda se budou panely vždy otevírat v samostatných oknech" -#: ../midori/midori-websettings.c:544 +#: ../midori/midori-websettings.c:545 msgid "When Midori starts:" msgstr "Po spuštění aplikace Midori:" -#: ../midori/midori-websettings.c:545 +#: ../midori/midori-websettings.c:546 msgid "What to do when Midori starts" msgstr "Co se stane po spuštění aplikace Midori" -#: ../midori/midori-websettings.c:554 +#: ../midori/midori-websettings.c:555 msgid "Homepage:" msgstr "Domovská stránka:" -#: ../midori/midori-websettings.c:555 +#: ../midori/midori-websettings.c:556 msgid "The homepage" msgstr "Domovská stránka" -#: ../midori/midori-websettings.c:570 +#: ../midori/midori-websettings.c:571 msgid "Show crash dialog" msgstr "Zobrazit dialog po pádu" -#: ../midori/midori-websettings.c:571 +#: ../midori/midori-websettings.c:572 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "Zobrazit dialog po pádu aplikace Midori" -#: ../midori/midori-websettings.c:579 +#: ../midori/midori-websettings.c:580 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "Ukládat stažené soubory do:" -#: ../midori/midori-websettings.c:580 +#: ../midori/midori-websettings.c:581 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "Složka, do níž se budou ukládat stažené soubory" -#: ../midori/midori-websettings.c:588 +#: ../midori/midori-websettings.c:589 msgid "Text Editor" msgstr "Textový editor" -#: ../midori/midori-websettings.c:589 +#: ../midori/midori-websettings.c:590 msgid "An external text editor" msgstr "Externí textový editor" -#: ../midori/midori-websettings.c:604 +#: ../midori/midori-websettings.c:605 msgid "News Aggregator" msgstr "Čtečka RSS" -#: ../midori/midori-websettings.c:605 +#: ../midori/midori-websettings.c:606 msgid "An external news aggregator" msgstr "Externí čtečka zpráv RSS" -#: ../midori/midori-websettings.c:613 +#: ../midori/midori-websettings.c:614 msgid "Location entry Search" msgstr "Vyhledávání v adresním řádku" -#: ../midori/midori-websettings.c:614 +#: ../midori/midori-websettings.c:615 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "Vyhledávání použité v řádku s adresou" -#: ../midori/midori-websettings.c:622 +#: ../midori/midori-websettings.c:623 msgid "Preferred Encoding" msgstr "Upřednostňované kódování" -#: ../midori/midori-websettings.c:623 +#: ../midori/midori-websettings.c:624 msgid "The preferred character encoding" msgstr "Upřednostňované kódování stránek" -#: ../midori/midori-websettings.c:633 +#: ../midori/midori-websettings.c:634 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "Vždy zobrazit panel karet" -#: ../midori/midori-websettings.c:634 +#: ../midori/midori-websettings.c:635 msgid "Always show the tabbar" msgstr "Vždy zobrazit panel karet" -#: ../midori/midori-websettings.c:642 +#: ../midori/midori-websettings.c:643 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Ikona zavření karty" -#: ../midori/midori-websettings.c:643 +#: ../midori/midori-websettings.c:644 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "Určuje, zda budou na kartách přítomna tlačítka pro jejich zavření" -#: ../midori/midori-websettings.c:668 +#: ../midori/midori-websettings.c:669 msgid "Open new pages in:" msgstr "Nové stránky otevírat v:" -#: ../midori/midori-websettings.c:669 +#: ../midori/midori-websettings.c:670 msgid "Where to open new pages" msgstr "Kde se budou otevírat nové stránky" -#: ../midori/midori-websettings.c:678 +#: ../midori/midori-websettings.c:679 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "Kliknutí prostředního tlačítka otevře vybraný text" -#: ../midori/midori-websettings.c:679 +#: ../midori/midori-websettings.c:680 msgid "Load an address from the selection via middle click" msgstr "Prostřední tlačítko myši otevře adresu obsaženou ve vybraném textu" -#: ../midori/midori-websettings.c:687 +#: ../midori/midori-websettings.c:688 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Otevírat karty na pozadí" -#: ../midori/midori-websettings.c:688 +#: ../midori/midori-websettings.c:689 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "Určuje, zda se budou nové karty otevírat na pozadí" -#: ../midori/midori-websettings.c:696 +#: ../midori/midori-websettings.c:697 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "Otevřít kartu vedle aktivní" -#: ../midori/midori-websettings.c:697 +#: ../midori/midori-websettings.c:698 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "" "Určuje, zda se budou nové karty otevírat vedle aktivní nebo vedle poslední " "karty" -#: ../midori/midori-websettings.c:705 +#: ../midori/midori-websettings.c:706 msgid "Open popups in tabs" msgstr "Otevírat vyskakovací okna v kartách" -#: ../midori/midori-websettings.c:706 +#: ../midori/midori-websettings.c:707 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "Určuje, zda se vyskakovací okno otevře v kartě" -#: ../midori/midori-websettings.c:716 ../extensions/statusbar-features.c:134 +#: ../midori/midori-websettings.c:717 ../extensions/statusbar-features.c:134 msgid "Load images automatically" msgstr "Automaticky načítat obrázky" -#: ../midori/midori-websettings.c:717 +#: ../midori/midori-websettings.c:718 msgid "Load and display images automatically" msgstr "Automaticky načítat a zobrazovat obrázky" -#: ../midori/midori-websettings.c:724 ../extensions/statusbar-features.c:143 +#: ../midori/midori-websettings.c:725 ../extensions/statusbar-features.c:143 msgid "Enable scripts" msgstr "Povolit skripty" -#: ../midori/midori-websettings.c:725 +#: ../midori/midori-websettings.c:726 msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "Povolit vložené skriptové jazyky" -#: ../midori/midori-websettings.c:732 ../extensions/statusbar-features.c:154 +#: ../midori/midori-websettings.c:733 ../extensions/statusbar-features.c:154 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "Povolit zásuvné moduly aplikace Netscape" -#: ../midori/midori-websettings.c:733 +#: ../midori/midori-websettings.c:734 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" msgstr "Povolit objekty zásuvných modulů aplikace Netscape" -#: ../midori/midori-websettings.c:748 +#: ../midori/midori-websettings.c:749 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "Povolit kontrolu pravopisu" -#: ../midori/midori-websettings.c:749 +#: ../midori/midori-websettings.c:750 msgid "Enable spell checking while typing" msgstr "Povolit kontrolu pravopisu při psaní" -#: ../midori/midori-websettings.c:755 +#: ../midori/midori-websettings.c:756 msgid "Enable HTML5 database support" msgstr "Povolit podporu databází HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:756 +#: ../midori/midori-websettings.c:757 msgid "Whether to enable HTML5 database support" msgstr "Určuje, zda bude povolena podpora databází v jazyku HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:762 +#: ../midori/midori-websettings.c:763 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "Povolit místní úložiště pro HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:763 +#: ../midori/midori-websettings.c:764 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support" msgstr "Určuje, zda budou povolena místní úložiště v jazyku HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:769 +#: ../midori/midori-websettings.c:770 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "Povolit mezipaměť pro offline aplikace" -#: ../midori/midori-websettings.c:770 +#: ../midori/midori-websettings.c:771 msgid "Whether to enable offline web application cache" msgstr "Určuje, zda bude povoleno používání mezipaměti pro offline aplikace" -#: ../midori/midori-websettings.c:786 +#: ../midori/midori-websettings.c:787 msgid "Flash window on background tabs" msgstr "Blikání okna při otevření karty na pozadí" -#: ../midori/midori-websettings.c:787 +#: ../midori/midori-websettings.c:788 msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background" msgstr "Okno prohlížeče blikne při otevření nové karty na pozadí" -#: ../midori/midori-websettings.c:795 +#: ../midori/midori-websettings.c:796 msgid "Enable WebGL support" msgstr "Povolit podporu WebGL" -#: ../midori/midori-websettings.c:796 +#: ../midori/midori-websettings.c:797 msgid "Allow websites to use OpenGL rendering" msgstr "Umožnit webovým stránkám použití vykreslování pomocí knihovny OpenGL" -#: ../midori/midori-websettings.c:812 +#: ../midori/midori-websettings.c:823 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "Zvětšovat text i obrázky" -#: ../midori/midori-websettings.c:813 +#: ../midori/midori-websettings.c:824 msgid "Whether to zoom text and images" msgstr "Určuje, zda se bude měnit velikost textu i obrázků" -#: ../midori/midori-websettings.c:828 +#: ../midori/midori-websettings.c:839 msgid "Find inline while typing" msgstr "Hledat při psaní" -#: ../midori/midori-websettings.c:829 +#: ../midori/midori-websettings.c:840 msgid "Whether to automatically find inline while typing" msgstr "Určuje, zda se v textu bude automaticky vyhledávat během psaní" -#: ../midori/midori-websettings.c:844 +#: ../midori/midori-websettings.c:855 msgid "Kinetic scrolling" msgstr "Kinetické posouvání" -#: ../midori/midori-websettings.c:845 +#: ../midori/midori-websettings.c:856 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" msgstr "Určuje, zda bude posouvání ovlivněno rychloistí" -#: ../midori/midori-websettings.c:853 +#: ../midori/midori-websettings.c:864 msgid "Delete old Cookies after:" msgstr "Smazat stará cookies po:" -#: ../midori/midori-websettings.c:854 +#: ../midori/midori-websettings.c:865 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "Maximální počet dní, po které jsou cookies platná." -#: ../midori/midori-websettings.c:870 +#: ../midori/midori-websettings.c:881 msgid "Only accept Cookies from sites you visit" msgstr "Přijímat cookies pouze z navštívených stránek" -#: ../midori/midori-websettings.c:871 +#: ../midori/midori-websettings.c:882 msgid "Block cookies sent by third-party websites" msgstr "Blokovat cookies z jiných stránek" -#: ../midori/midori-websettings.c:885 +#: ../midori/midori-websettings.c:896 msgid "Delete pages from history after:" msgstr "Smazat stránky z historie po:" -#: ../midori/midori-websettings.c:886 +#: ../midori/midori-websettings.c:897 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "" "Maximální počet dní, po které se bude uchovávat historie navštívených stránek" -#: ../midori/midori-websettings.c:901 +#: ../midori/midori-websettings.c:912 msgid "Proxy server" msgstr "Server proxy" -#: ../midori/midori-websettings.c:902 +#: ../midori/midori-websettings.c:913 msgid "The type of proxy server to use" msgstr "Jaký typ serveru proxy chcete použít" -#: ../midori/midori-websettings.c:911 +#: ../midori/midori-websettings.c:922 msgid "HTTP Proxy Server" msgstr "Serverproxy HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:912 +#: ../midori/midori-websettings.c:923 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "Server proxy, který bude použit pro spojení HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:927 +#: ../midori/midori-websettings.c:938 msgid "Port" msgstr "Port" -#: ../midori/midori-websettings.c:928 +#: ../midori/midori-websettings.c:939 msgid "The proxy server port used for HTTP connections" msgstr "Port serveru proxy, který bude použit pro spojení HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:946 +#: ../midori/midori-websettings.c:957 msgid "The maximum size of cached pages on disk" msgstr "Maximální velikost diskové mezipaměti stránek" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:963 +#: ../midori/midori-websettings.c:974 msgid "Identify as" msgstr "Hlásit se jako" -#: ../midori/midori-websettings.c:964 +#: ../midori/midori-websettings.c:975 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "Určuje, jak se bude aplikace identifikovat webovým stránkám" -#: ../midori/midori-websettings.c:980 +#: ../midori/midori-websettings.c:991 msgid "Identification string" msgstr "Identifikační řetězec" -#: ../midori/midori-websettings.c:981 +#: ../midori/midori-websettings.c:992 msgid "The application identification string" msgstr "Identifikační řetězec aplikace" -#: ../midori/midori-websettings.c:997 +#: ../midori/midori-websettings.c:1008 msgid "Preferred languages" msgstr "Upřednostňované jazyky" -#: ../midori/midori-websettings.c:998 +#: ../midori/midori-websettings.c:1009 msgid "" "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " "webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" @@ -1602,39 +1602,39 @@ msgstr "" "Čárkou oddělený seznam jazyků pro vícejazyčné weby, např. \"cs\", \"cs,en\", " "nebo \"cs-cs;q=1.0, en-en;q=0.667\"" -#: ../midori/midori-websettings.c:1013 +#: ../midori/midori-websettings.c:1024 msgid "Clear private data" msgstr "Vymazat osobní údaje" -#: ../midori/midori-websettings.c:1014 +#: ../midori/midori-websettings.c:1025 msgid "The private data selected for deletion" msgstr "Osobní údaje byly označeny ke smazání" -#: ../midori/midori-websettings.c:1029 +#: ../midori/midori-websettings.c:1040 msgid "Clear data" msgstr "Vymazat údaje" -#: ../midori/midori-websettings.c:1030 +#: ../midori/midori-websettings.c:1041 msgid "The data selected for deletion" msgstr "Údaje označené pro vymazání" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page -#: ../midori/midori-websettings.c:1079 +#: ../midori/midori-websettings.c:1090 msgid "Strip referrer details sent to websites" msgstr "Odstranit detaily o referující adrese při odesílání" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term -#: ../midori/midori-websettings.c:1081 +#: ../midori/midori-websettings.c:1092 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" msgstr "" "Určuje, zda bude referenční hlavička \"Referer\" zkrácena na pouhý název " "hostitele" -#: ../midori/midori-websettings.c:1095 +#: ../midori/midori-websettings.c:1106 msgid "Always use my font choices" msgstr "Vždy použít mnou zvolená písma" -#: ../midori/midori-websettings.c:1096 +#: ../midori/midori-websettings.c:1107 msgid "Override fonts picked by websites with user preferences" msgstr "Vybraná písma se použijí vždy bez ohledu na požadavky stránky" @@ -1670,224 +1670,229 @@ msgstr "Stránku '%s' nelze načíst." msgid "Try again" msgstr "Zkusit znovu" -#: ../midori/midori-view.c:1597 ../midori/midori-view.c:2500 +#: ../midori/midori-view.c:1610 ../midori/midori-view.c:2514 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Poslat zprávu pro %s" -#: ../midori/midori-view.c:2331 ../midori/midori-view.c:2649 +#: ../midori/midori-view.c:2345 ../midori/midori-view.c:2663 msgid "Inspect _Element" msgstr "Prozkouma_t prvek" -#: ../midori/midori-view.c:2383 +#: ../midori/midori-view.c:2397 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Otevřít odkaz v nové _kartě" -#: ../midori/midori-view.c:2387 +#: ../midori/midori-view.c:2401 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Otevřít odkaz v nové kartě a _zobrazit ji" -#: ../midori/midori-view.c:2388 +#: ../midori/midori-view.c:2402 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Otevřít odkaz v nové kartě na _pozadí" -#: ../midori/midori-view.c:2391 +#: ../midori/midori-view.c:2405 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Otevřít odkaz v novém _okně" -#: ../midori/midori-view.c:2394 +#: ../midori/midori-view.c:2408 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Otevřít odkaz jako _webovou aplikaci" -#: ../midori/midori-view.c:2399 +#: ../midori/midori-view.c:2413 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "Zkopírovat _cíl odkazu" -#: ../midori/midori-view.c:2415 +#: ../midori/midori-view.c:2429 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Otevřít _obrázek v nové kartě" -#: ../midori/midori-view.c:2418 +#: ../midori/midori-view.c:2432 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Zkopírovat _adresu obrázku" -#: ../midori/midori-view.c:2421 +#: ../midori/midori-view.c:2435 msgid "Save I_mage" msgstr "Uložit o_brázek" -#: ../midori/midori-view.c:2424 +#: ../midori/midori-view.c:2438 msgid "Open in Image _Viewer" msgstr "Otevřít v prohlížeči _obrázků" -#: ../midori/midori-view.c:2431 +#: ../midori/midori-view.c:2445 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Zkopírovat _adresu videa" -#: ../midori/midori-view.c:2434 +#: ../midori/midori-view.c:2448 msgid "Save _Video" msgstr "Uložit _video" -#: ../midori/midori-view.c:2434 +#: ../midori/midori-view.c:2448 msgid "Download _Video" msgstr "Stáhnout _video" -#: ../midori/midori-view.c:2460 +#: ../midori/midori-view.c:2474 msgid "Search _with" msgstr "Hledat _pomocí" -#: ../midori/midori-view.c:2492 +#: ../midori/midori-view.c:2506 msgid "_Search the Web" msgstr "_Hledat na webu" -#: ../midori/midori-view.c:2508 +#: ../midori/midori-view.c:2522 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Otevřít adresu v nové _kartě" -#: ../midori/midori-view.c:2799 +#: ../midori/midori-view.c:2814 msgid "Open or download file" msgstr "Otevřít nebo stáhnout soubor" -#: ../midori/midori-view.c:2818 +#: ../midori/midori-view.c:2833 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Typ souboru: '%s'" -#: ../midori/midori-view.c:2820 +#: ../midori/midori-view.c:2835 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Typ souboru: %s ('%s')" +#: ../midori/midori-view.c:2839 +#, c-format +msgid "File Name: %s" +msgstr "Název souboru: %s" + #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:2837 +#: ../midori/midori-view.c:2858 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Otevřít %s" -#: ../midori/midori-view.c:3462 +#: ../midori/midori-view.c:3483 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Prohlížení stránky - %s" -#: ../midori/midori-view.c:3763 +#: ../midori/midori-view.c:3784 msgid "Speed Dial" msgstr "Rychlý přístup" -#: ../midori/midori-view.c:3764 ../midori/midori-view.c:3860 +#: ../midori/midori-view.c:3785 ../midori/midori-view.c:3881 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Kliknutím přidáte záložku " -#: ../midori/midori-view.c:3765 +#: ../midori/midori-view.c:3786 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Vložte adresu záložky" -#: ../midori/midori-view.c:3766 +#: ../midori/midori-view.c:3787 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Vložte název záložky" -#: ../midori/midori-view.c:3767 +#: ../midori/midori-view.c:3788 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Opravdu chcete smazat tuto záložku?" -#: ../midori/midori-view.c:3929 +#: ../midori/midori-view.c:3950 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Dokumentace není nainstalována" -#: ../midori/midori-view.c:4005 +#: ../midori/midori-view.c:4026 msgid "Midori doesn't store any personal data:" msgstr "Aplikace Midori neukládá žádné osobní údaje:" -#: ../midori/midori-view.c:4006 +#: ../midori/midori-view.c:4027 msgid "No history or web cookies are being saved." msgstr "Neukládá se historie, ani cookies." -#: ../midori/midori-view.c:4007 +#: ../midori/midori-view.c:4028 msgid "Extensions are disabled." msgstr "Rozšíření jsou zakázána." -#: ../midori/midori-view.c:4008 +#: ../midori/midori-view.c:4029 msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled." msgstr "Zakázáno úložiště HTML5, lokální databáze a aplikační mezipaměťi." -#: ../midori/midori-view.c:4009 +#: ../midori/midori-view.c:4030 msgid "Midori prevents websites from tracking the user:" msgstr "Aplikace Midori zabraňuje webovým stránkám sledovat uživatele:" -#: ../midori/midori-view.c:4010 +#: ../midori/midori-view.c:4031 msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname." msgstr "Adresy URL referentů jsou zkráceny na pouhý název hostitele." -#: ../midori/midori-view.c:4011 +#: ../midori/midori-view.c:4032 msgid "DNS prefetching is disabled." msgstr "Přednačítání DNS záznamů je zakázáno." -#: ../midori/midori-view.c:4012 +#: ../midori/midori-view.c:4033 msgid "The language and timezone are not revealed to websites." msgstr "Stránkám nejsou poskytovány údaje o jazyku a časovém pásmu." -#: ../midori/midori-view.c:4013 +#: ../midori/midori-view.c:4034 msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites." msgstr "" "Stránky nemohou získat seznam zásuvných modulů Flash ani modulů aplikace " "Netscape." -#: ../midori/midori-view.c:4050 +#: ../midori/midori-view.c:4071 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "Čísla verzí v závorce jsou verze použité při běhu programu." -#: ../midori/midori-view.c:4105 +#: ../midori/midori-view.c:4126 msgid "Page loading delayed" msgstr "Načítání stránky pozdrženo" -#: ../midori/midori-view.c:4106 +#: ../midori/midori-view.c:4127 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "" "Načtení stránky bylo pozdrženo kvůli nedávnému pádu aplikace, nebo kvůli " "nastavení po spuštění." -#: ../midori/midori-view.c:4107 +#: ../midori/midori-view.c:4128 msgid "Load Page" msgstr "Načíst stránku" -#: ../midori/midori-view.c:4246 +#: ../midori/midori-view.c:4267 msgid "Blank page" msgstr "Prázdná stránka" -#: ../midori/midori-view.c:4508 +#: ../midori/midori-view.c:4529 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "Z_dvojit kartu" -#: ../midori/midori-view.c:4513 +#: ../midori/midori-view.c:4534 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Zobrazit _popisek karty" -#: ../midori/midori-view.c:4513 +#: ../midori/midori-view.c:4534 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Zobrazit jen _ikonu karty" -#: ../midori/midori-view.c:4519 +#: ../midori/midori-view.c:4540 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "_Zavřít ostatní karty" #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important -#: ../midori/midori-view.c:5290 +#: ../midori/midori-view.c:5311 msgid "previous" msgstr "předchozí" #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important -#: ../midori/midori-view.c:5309 +#: ../midori/midori-view.c:5330 msgid "next" msgstr "následující" -#: ../midori/midori-view.c:5322 +#: ../midori/midori-view.c:5343 msgid "Print background images" msgstr "Tisknout obrázky na pozadí" -#: ../midori/midori-view.c:5323 +#: ../midori/midori-view.c:5344 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Určuje, zda se vytisknou obrázky na pozadí" -#: ../midori/midori-view.c:5355 +#: ../midori/midori-view.c:5376 msgid "Features" msgstr "Rozšíření" @@ -2004,21 +2009,21 @@ msgstr "Spravovat vyhledávací nástroje" msgid "Use as _default" msgstr "Použít jako _výchozí" -#: ../midori/sokoke.c:410 +#: ../midori/sokoke.c:412 msgid "Open with" msgstr "Otevřít s" -#: ../midori/sokoke.c:418 +#: ../midori/sokoke.c:420 #, c-format msgid "Choose an application or command to open \"%s\":" msgstr "Vyberte aplikaci, nebo příkaz k otevření \"%s\":" -#: ../midori/sokoke.c:459 ../midori/sokoke.c:469 ../midori/sokoke.c:497 -#: ../midori/sokoke.c:526 ../midori/sokoke.c:540 +#: ../midori/sokoke.c:461 ../midori/sokoke.c:471 ../midori/sokoke.c:499 +#: ../midori/sokoke.c:528 ../midori/sokoke.c:542 msgid "Could not run external program." msgstr "Nelze spustit externí program." -#: ../midori/sokoke.c:1646 +#: ../midori/sokoke.c:1653 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" @@ -2026,7 +2031,7 @@ msgstr[0] "%d hodina" msgstr[1] "%d hodiny" msgstr[2] "%d hodin" -#: ../midori/sokoke.c:1647 +#: ../midori/sokoke.c:1654 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" @@ -2034,7 +2039,7 @@ msgstr[0] "%d minuta" msgstr[1] "%d minuty" msgstr[2] "%d minut" -#: ../midori/sokoke.c:1648 +#: ../midori/sokoke.c:1655 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" @@ -2043,24 +2048,24 @@ msgstr[1] "%d sekundy" msgstr[2] "%d sekund" #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB -#: ../midori/sokoke.c:1656 ../panels/midori-transfers.c:267 +#: ../midori/sokoke.c:1663 ../panels/midori-transfers.c:267 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s z %s" #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s -#: ../midori/sokoke.c:1665 +#: ../midori/sokoke.c:1672 msgid "?B" msgstr "? B" #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) -#: ../midori/sokoke.c:1668 +#: ../midori/sokoke.c:1675 #, c-format msgid " (%s/s)" msgstr "(%s/s)" #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning -#: ../midori/sokoke.c:1685 +#: ../midori/sokoke.c:1692 #, c-format msgid " - %s remaining" msgstr "- zbývá %s" @@ -2228,17 +2233,17 @@ msgstr "Heslo" msgid "_Remember password" msgstr "Zapamatovat si _heslo" -#: ../katze/katze-throbber.c:948 +#: ../katze/katze-throbber.c:949 #, c-format msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded" msgstr "Ikonu '%s' nelze načíst" -#: ../katze/katze-throbber.c:961 +#: ../katze/katze-throbber.c:962 #, c-format msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded" msgstr "Uloženou ikonu '%s' nelze načíst" -#: ../katze/katze-throbber.c:1041 +#: ../katze/katze-throbber.c:1042 msgid "Animation frames are broken" msgstr "Snímky animace jsou porušené" @@ -2315,11 +2320,11 @@ msgstr "Bl_okovat obrázek" msgid "Bl_ock link" msgstr "Bl_okovat odkaz" -#: ../extensions/adblock.c:1542 +#: ../extensions/adblock.c:1538 msgid "Advertisement blocker" msgstr "Blokování reklamy" -#: ../extensions/adblock.c:1543 +#: ../extensions/adblock.c:1539 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Blokuvat reklamu podle seznamu filtrů" @@ -2810,7 +2815,7 @@ msgstr "Nové karty nebudou mít ve výchozím stavu popisek" msgid "Customize Toolbar" msgstr "Upravit panel nástrojů" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:413 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:409 msgid "" "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag " "and drop." @@ -2818,27 +2823,27 @@ msgstr "" "Vybrané položky se zobrazí na panelu nástrojů. Změnu pořadí položek " "provedete přetažením." -#: ../extensions/toolbar-editor.c:429 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:425 msgid "Available Items" msgstr "Dostupné položky" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:450 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:446 msgid "Displayed Items" msgstr "Zobrazené položky" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:585 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:581 msgid "Customize _Toolbar..." msgstr "Upravit pane_l nástrojů..." -#: ../extensions/toolbar-editor.c:601 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:597 msgid "_Customize..." msgstr "_Vlastní..." -#: ../extensions/toolbar-editor.c:631 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:627 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Editor panelu nástrojů" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:632 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:628 msgid "Easily edit the toolbar layout" msgstr "Umožňuje jednoduše změnit rozvržení panelu nástrojů"