diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index 30147dce..aa228d7c 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -4,13 +4,13 @@ # This file is distributed under the same license as the midori package. # Carles Muñoz Gorriz , 2009-2010. # Harald Servat , 2009. -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-02-09 00:06+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2010-02-04 21:04+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2010-02-21 12:06+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2010-02-21 12:44+0100\n" "Last-Translator: Carles Muñoz Gorriz \n" "Language-Team: Catalan\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -24,8 +24,8 @@ msgstr "" msgid "Lightweight web browser" msgstr "Navegador web lleuger" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1277 ../midori/main.c:1485 -#: ../midori/main.c:1493 ../midori/main.c:1509 +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1301 ../midori/main.c:1532 +#: ../midori/main.c:1540 ../midori/main.c:1556 #: ../midori/midori-websettings.c:299 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -49,7 +49,7 @@ msgstr "El valor «%s» no és vàlid per %s" msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "Valor de configuració «%s» no és vàlid" -#: ../midori/main.c:364 ../extensions/formhistory.c:442 +#: ../midori/main.c:364 ../extensions/formhistory.c:446 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "No s'ha pogut obrir la base de dades: %s\n" @@ -60,151 +60,156 @@ msgstr "No s'ha pogut obrir la base de dades: %s\n" msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "No s'han pogut eliminar els elements antics de l'historial: %s\n" -#: ../midori/main.c:441 +#: ../midori/main.c:433 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "No s'ha pogut desar la configuració: %s" -#: ../midori/main.c:479 +#: ../midori/main.c:471 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "No es pot desar les enginys de cerca. %s" -#: ../midori/main.c:498 ../midori/main.c:548 ../midori/main.c:568 +#: ../midori/main.c:490 ../midori/main.c:540 ../midori/main.c:560 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" msgstr "No s'han pogut desar les adreces d'interès. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:598 ../midori/main.c:621 +#: ../midori/main.c:590 ../midori/main.c:613 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "No s'han pogut desar les escombraries. %s" -#: ../midori/main.c:685 ../midori/main.c:888 +#: ../midori/main.c:677 ../midori/main.c:892 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "No s'ha pogut desar la sessió. %s" -#: ../midori/main.c:922 -msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem." -msgstr "Sembla que Midori ha fallat el darrer cop que s'ha executat. Si això ha ocorregut repetidament, proveu una de les següents opcions per a resoldre el problema." +#: ../midori/main.c:926 +msgid "" +"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened " +"repeatedly, try one of the following options to solve the problem." +msgstr "" +"Sembla que Midori ha fallat el darrer cop que s'ha executat. Si això ha " +"ocorregut repetidament, proveu una de les següents opcions per a resoldre el " +"problema." -#: ../midori/main.c:937 +#: ../midori/main.c:941 msgid "Modify _preferences" msgstr "Modificació de les _preferències" -#: ../midori/main.c:941 +#: ../midori/main.c:945 msgid "Reset the last _session" msgstr "Reiniciar la darrera _sessió" -#: ../midori/main.c:946 +#: ../midori/main.c:950 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Inhabilita totes les _extensions" -#: ../midori/main.c:1166 ../midori/main.c:1748 +#: ../midori/main.c:1185 ../midori/main.c:1796 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "No s'ha pogut carregar la sessió: %s\n" -#: ../midori/main.c:1277 +#: ../midori/main.c:1301 msgid "No filename specified" msgstr "No s'ha especificat un nom de fitxer" -#: ../midori/main.c:1296 +#: ../midori/main.c:1320 msgid "An unknown error occured." msgstr "Ha ocorregut un error desconegut." -#: ../midori/main.c:1327 +#: ../midori/main.c:1351 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "S'ha desat una captura a: %s\n" -#: ../midori/main.c:1387 +#: ../midori/main.c:1434 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Executa ADREÇA com una aplicació web" -#: ../midori/main.c:1387 +#: ../midori/main.c:1434 msgid "ADDRESS" msgstr "ADREÇA" -#: ../midori/main.c:1390 +#: ../midori/main.c:1437 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Empra CARPETA com a carpeta de configuració" -#: ../midori/main.c:1390 +#: ../midori/main.c:1437 msgid "FOLDER" msgstr "CARPETA" -#: ../midori/main.c:1393 +#: ../midori/main.c:1440 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Mostra el diàleg de diagnosis" -#: ../midori/main.c:1395 +#: ../midori/main.c:1442 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Executa el fitxer especificat com a javascript" -#: ../midori/main.c:1398 +#: ../midori/main.c:1445 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Fer una captura de la ubicació especificada" -#: ../midori/main.c:1401 +#: ../midori/main.c:1448 msgid "Execute the specified command" msgstr "Executar la comanda especificada" -#: ../midori/main.c:1403 +#: ../midori/main.c:1450 msgid "Display program version" msgstr "Mostra la versió del programa" -#: ../midori/main.c:1405 +#: ../midori/main.c:1452 msgid "Addresses" msgstr "Adreces" -#: ../midori/main.c:1482 +#: ../midori/main.c:1529 msgid "[Addresses]" msgstr "[adreces]" -#: ../midori/main.c:1510 +#: ../midori/main.c:1557 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Envieu comentaris, suggeriments i informes d'error a:" -#: ../midori/main.c:1512 +#: ../midori/main.c:1559 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Comprova si hi ha noves versions a:" -#: ../midori/main.c:1598 +#: ../midori/main.c:1647 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "La carpeta de configuració especificada és invalida." -#: ../midori/main.c:1647 +#: ../midori/main.c:1695 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Ja s'està executant una altra instància de Midori, però no respon.\n" -#: ../midori/main.c:1702 +#: ../midori/main.c:1750 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgstr "No s'han pogut carregar els motors de cerca. %s\n" -#: ../midori/main.c:1731 +#: ../midori/main.c:1779 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "No s'ha pogut carregar les adreces d'interès: %s\n" -#: ../midori/main.c:1763 +#: ../midori/main.c:1811 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "No s'han pogut carregar les escombraries: %s\n" -#: ../midori/main.c:1777 +#: ../midori/main.c:1825 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "No s'ha pogut carregar l'historial: %s\n" -#: ../midori/main.c:1791 +#: ../midori/main.c:1839 msgid "The following errors occured:" msgstr "S'han produït els següents errors:" -#: ../midori/main.c:1807 +#: ../midori/main.c:1855 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignora" @@ -221,740 +226,753 @@ msgstr "Document format erròniament." msgid "Unrecognized bookmark format." msgstr "No es reconeix el format de l'adreça d'interès." -#: ../midori/midori-array.c:718 ../midori/sokoke.c:1031 +#: ../midori/midori-array.c:718 ../midori/sokoke.c:1076 #, c-format msgid "Writing failed." msgstr "Ha fallat l'escriptura" -#: ../midori/midori-browser.c:324 ../midori/midori-browser.c:5194 -#: ../midori/midori-browser.c:5200 +#: ../midori/midori-browser.c:331 ../midori/midori-browser.c:5318 +#: ../midori/midori-browser.c:5324 msgid "Reload the current page" msgstr "Actualitza la pàgina actual" -#: ../midori/midori-browser.c:334 ../midori/midori-browser.c:5197 +#: ../midori/midori-browser.c:341 ../midori/midori-browser.c:5321 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Atura la càrrega d'aquesta pàgina" -#: ../midori/midori-browser.c:445 +#: ../midori/midori-browser.c:452 #, c-format msgid "%d%% loaded" msgstr "%d%% carregat" -#: ../midori/midori-browser.c:483 +#: ../midori/midori-browser.c:490 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "No s'ha pogut actualitzar el títol: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:497 +#: ../midori/midori-browser.c:504 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Acció inesperada «%s»." -#: ../midori/midori-browser.c:703 +#: ../midori/midori-browser.c:711 msgid "New folder" msgstr "Nova carpeta" -#: ../midori/midori-browser.c:703 +#: ../midori/midori-browser.c:711 msgid "Edit folder" msgstr "Edita la carpeta" -#: ../midori/midori-browser.c:705 +#: ../midori/midori-browser.c:713 msgid "New bookmark" msgstr "Nova adreça d'interès" -#: ../midori/midori-browser.c:705 +#: ../midori/midori-browser.c:713 msgid "Edit bookmark" msgstr "Edita l'adreça d'interès" -#: ../midori/midori-browser.c:735 +#: ../midori/midori-browser.c:744 msgid "_Title:" msgstr "_Títol:" -#: ../midori/midori-browser.c:748 ../midori/midori-searchaction.c:967 +#: ../midori/midori-browser.c:757 ../midori/midori-searchaction.c:961 msgid "_Description:" msgstr "_Descripció:" -#: ../midori/midori-browser.c:767 ../midori/midori-searchaction.c:981 +#: ../midori/midori-browser.c:776 ../midori/midori-searchaction.c:975 #: ../extensions/feed-panel/main.c:376 msgid "_Address:" msgstr "_Adreça:" -#: ../midori/midori-browser.c:797 ../midori/midori-browser.c:4426 +#: ../midori/midori-browser.c:806 ../midori/midori-browser.c:4508 msgid "_Folder:" msgstr "_Carpeta:" -#: ../midori/midori-browser.c:807 ../midori/midori-browser.c:887 -#: ../midori/midori-browser.c:4431 ../midori/midori-browser.c:4463 +#: ../midori/midori-browser.c:816 ../midori/midori-browser.c:896 +#: ../midori/midori-browser.c:4513 ../midori/midori-browser.c:4545 msgid "Toplevel folder" msgstr "Carpeta de nivell superior" -#: ../midori/midori-browser.c:836 +#: ../midori/midori-browser.c:845 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "Mostra a la _barra d'eines" -#: ../midori/midori-browser.c:851 +#: ../midori/midori-browser.c:860 msgid "Run as _web application" msgstr "Executa com una aplicació _web" -#: ../midori/midori-browser.c:967 ../midori/midori-browser.c:4481 +#: ../midori/midori-browser.c:976 ../midori/midori-browser.c:4563 msgid "Save file as" msgstr "Anomena i desa" -#: ../midori/midori-browser.c:1341 ../panels/midori-transfers.c:271 +#: ../midori/midori-browser.c:1350 ../panels/midori-transfers.c:271 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s de %s" -#: ../midori/midori-browser.c:1377 +#: ../midori/midori-browser.c:1386 #, c-format msgid "The file '%s' has been downloaded." msgstr "S'ha descarregat el fitxer «%s»." -#: ../midori/midori-browser.c:1381 +#: ../midori/midori-browser.c:1390 msgid "Transfer completed" msgstr "Transferència finalitzada" -#: ../midori/midori-browser.c:1521 +#: ../midori/midori-browser.c:1530 msgid "Save file" msgstr "Desa el fitxer" -#: ../midori/midori-browser.c:2235 +#: ../midori/midori-browser.c:2244 msgid "Open file" msgstr "Obre un fitxer" -#: ../midori/midori-browser.c:2311 ../extensions/feed-panel/main.c:364 +#: ../midori/midori-browser.c:2320 ../extensions/feed-panel/main.c:364 msgid "New feed" msgstr "Nou canal" -#: ../midori/midori-browser.c:2352 ../midori/midori-browser.c:5245 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:243 +#: ../midori/midori-browser.c:2361 ../midori/midori-browser.c:5369 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:242 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Afegeix una adreça d'interès" -#: ../midori/midori-browser.c:2926 ../midori/midori-searchaction.c:490 +#: ../midori/midori-browser.c:2918 ../panels/midori-history.c:329 +#: ../extensions/formhistory.c:461 ../extensions/formhistory.c:465 +#, c-format +msgid "Failed to execute database statement: %s\n" +msgstr "No s'ha pogut executar la comanda a la base de dades: %s\n" + +#: ../midori/midori-browser.c:2998 ../midori/midori-searchaction.c:484 msgid "Empty" msgstr "Buit" -#: ../midori/midori-browser.c:3539 ../midori/sokoke.c:333 -#: ../midori/sokoke.c:343 ../midori/sokoke.c:371 ../midori/sokoke.c:397 -#: ../midori/sokoke.c:411 +#: ../midori/midori-browser.c:3613 ../midori/sokoke.c:400 +#: ../midori/sokoke.c:410 ../midori/sokoke.c:438 ../midori/sokoke.c:464 +#: ../midori/sokoke.c:478 msgid "Could not run external program." msgstr "No s'ha pogut executar el programa extern." -#: ../midori/midori-browser.c:3789 ../midori/midori-locationaction.c:465 -#, c-format -msgid "Search with %s" -msgstr "Cerca amb %s" - -#: ../midori/midori-browser.c:4125 ../panels/midori-bookmarks.c:796 -#: ../panels/midori-history.c:704 +#: ../midori/midori-browser.c:4205 ../panels/midori-bookmarks.c:795 +#: ../panels/midori-history.c:748 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Obre-ho tot en _pestanyes" -#: ../midori/midori-browser.c:4132 ../panels/midori-bookmarks.c:802 -#: ../panels/midori-history.c:710 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:545 +#: ../midori/midori-browser.c:4212 ../panels/midori-bookmarks.c:801 +#: ../panels/midori-history.c:754 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:545 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Obre l'enllaç en una _pestanya nova" -#: ../midori/midori-browser.c:4135 ../panels/midori-bookmarks.c:804 -#: ../panels/midori-history.c:712 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:547 +#: ../midori/midori-browser.c:4215 ../panels/midori-bookmarks.c:803 +#: ../panels/midori-history.c:756 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:547 msgid "Open in New _Window" msgstr "Obre en una _finestra nova" # Nom d'un navegador web. -#: ../midori/midori-browser.c:4354 +#: ../midori/midori-browser.c:4434 msgid "Arora" msgstr "Arora" # Nom d'un navegador web japonès -#: ../midori/midori-browser.c:4355 +#: ../midori/midori-browser.c:4435 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4356 +#: ../midori/midori-browser.c:4436 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4357 +#: ../midori/midori-browser.c:4437 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4358 +#: ../midori/midori-browser.c:4438 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4378 ../panels/midori-bookmarks.c:272 +#: ../midori/midori-browser.c:4459 ../panels/midori-bookmarks.c:271 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Importa les adreces d'interès…" -#: ../midori/midori-browser.c:4381 ../midori/midori-browser.c:5250 +#: ../midori/midori-browser.c:4462 ../midori/midori-browser.c:5374 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Importa les adreces d'interès" -#: ../midori/midori-browser.c:4391 +#: ../midori/midori-browser.c:4473 msgid "_Application:" msgstr "_Aplicació:" -#: ../midori/midori-browser.c:4418 ../midori/midori-browser.c:5349 +#: ../midori/midori-browser.c:4500 ../midori/midori-browser.c:5473 #: ../midori/midori-websettings.c:230 ../midori/midori-websettings.c:304 -#: ../katze/katze-utils.c:682 +#: ../katze/katze-utils.c:687 msgid "Custom..." msgstr "Personalitzat…" -#: ../midori/midori-browser.c:4492 +#: ../midori/midori-browser.c:4574 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "No s'han pogut importar les adreces d'interès" -#: ../midori/midori-browser.c:4641 +#: ../midori/midori-browser.c:4631 ../panels/midori-history.c:141 +#: ../panels/midori-history.c:171 +#, c-format +msgid "Failed to remove history item: %s\n" +msgstr "No s'ha pogut eliminar un element de l'historial: %s\n" + +#: ../midori/midori-browser.c:4737 msgid "Clear Private Data" msgstr "Neteja les dades privades" -#: ../midori/midori-browser.c:4645 +#: ../midori/midori-browser.c:4741 msgid "_Clear private data" msgstr "_Neteja les dades privades" -#: ../midori/midori-browser.c:4658 +#: ../midori/midori-browser.c:4755 msgid "Clear the following data:" msgstr "Neteja les següents dades" -#: ../midori/midori-browser.c:4668 ../midori/midori-preferences.c:524 -#: ../panels/midori-history.c:114 +#: ../midori/midori-browser.c:4766 ../midori/midori-preferences.c:524 +#: ../panels/midori-history.c:119 msgid "History" msgstr "Historial" -#: ../midori/midori-browser.c:4673 +#: ../midori/midori-browser.c:4772 msgid "Cookies" msgstr "Galetes" -#: ../midori/midori-browser.c:4678 +#: ../midori/midori-browser.c:4777 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "Galetes «Flash»" -#: ../midori/midori-browser.c:4683 +#: ../midori/midori-browser.c:4782 msgid "Website icons" msgstr "Icones de llocs webs" -#: ../midori/midori-browser.c:4688 ../midori/sokoke.c:1221 +#: ../midori/midori-browser.c:4787 ../midori/sokoke.c:1266 msgid "_Closed Tabs" msgstr "Pestanyes _tancades" -#: ../midori/midori-browser.c:4693 ../extensions/web-cache.c:458 +#: ../midori/midori-browser.c:4792 ../extensions/web-cache.c:464 msgid "Web Cache" msgstr "Memòria cau Web" -#: ../midori/midori-browser.c:4701 +#: ../midori/midori-browser.c:4800 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Neteja les dades provades al _sortir de Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:4809 +#: ../midori/midori-browser.c:4908 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Un navegador de pàgines web lleuger." -#: ../midori/midori-browser.c:4825 +#: ../midori/midori-browser.c:4924 msgid "translator-credits" msgstr "" "Carles Muñoz Gorriz , 2009-2010.\n" "Harald Servat , 2009." -#: ../midori/midori-browser.c:5107 +#: ../midori/midori-browser.c:5231 msgid "_File" msgstr "_Fitxer" -#: ../midori/midori-browser.c:5109 ../midori/sokoke.c:1222 +#: ../midori/midori-browser.c:5233 ../midori/sokoke.c:1267 msgid "New _Window" msgstr "Nova _finestra" -#: ../midori/midori-browser.c:5110 +#: ../midori/midori-browser.c:5234 msgid "Open a new window" msgstr "Obre una finestra nova" -#: ../midori/midori-browser.c:5113 +#: ../midori/midori-browser.c:5237 msgid "Open a new tab" msgstr "Obre una pestanya nova" -#: ../midori/midori-browser.c:5115 +#: ../midori/midori-browser.c:5239 msgid "P_rivate Browsing" msgstr "Navegació p_rivada" -#: ../midori/midori-browser.c:5116 +#: ../midori/midori-browser.c:5240 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "No desar qualsevol mena de dada privada mentre es navega" -#: ../midori/midori-browser.c:5120 +#: ../midori/midori-browser.c:5244 msgid "Open a file" msgstr "Obre un fitxer" -#: ../midori/midori-browser.c:5123 +#: ../midori/midori-browser.c:5247 msgid "Save to a file" msgstr "Desa en un fitxer" -#: ../midori/midori-browser.c:5125 +#: ../midori/midori-browser.c:5249 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Afegir al _marcador ràpid" -#: ../midori/midori-browser.c:5126 +#: ../midori/midori-browser.c:5250 msgid "Add shortcut to speed dial" msgstr "Afegir drecera al marcador ràpid" -#: ../midori/midori-browser.c:5128 +#: ../midori/midori-browser.c:5252 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "Adefir drecera a l'_escriptori" -#: ../midori/midori-browser.c:5129 +#: ../midori/midori-browser.c:5253 msgid "Add shortcut to the desktop" msgstr "Afegir drecera a l'escriptori" -#: ../midori/midori-browser.c:5131 +#: ../midori/midori-browser.c:5255 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Subscriure's a un _canal de notícies" -#: ../midori/midori-browser.c:5132 +#: ../midori/midori-browser.c:5256 msgid "Subscribe to this news feed" msgstr "Subscriure's a aquest canal de notícies" -#: ../midori/midori-browser.c:5137 +#: ../midori/midori-browser.c:5261 msgid "_Close Tab" msgstr "Tan_ca la pestanya" -#: ../midori/midori-browser.c:5138 +#: ../midori/midori-browser.c:5262 msgid "Close the current tab" msgstr "Tanca la pestanya actual" -#: ../midori/midori-browser.c:5140 +#: ../midori/midori-browser.c:5264 msgid "C_lose Window" msgstr "_Tanca la finestra" -#: ../midori/midori-browser.c:5141 +#: ../midori/midori-browser.c:5265 msgid "Close this window" msgstr "Tanca aquesta finestra" -#: ../midori/midori-browser.c:5144 +#: ../midori/midori-browser.c:5268 msgid "Print the current page" msgstr "Imprimeix la pàgina actual" -#: ../midori/midori-browser.c:5147 +#: ../midori/midori-browser.c:5271 msgid "Quit the application" msgstr "Surt de l'aplicació" -#: ../midori/midori-browser.c:5149 +#: ../midori/midori-browser.c:5273 msgid "_Edit" msgstr "_Edita" -#: ../midori/midori-browser.c:5153 +#: ../midori/midori-browser.c:5277 msgid "Undo the last modification" msgstr "Desfer la darrera modificació" -#: ../midori/midori-browser.c:5156 +#: ../midori/midori-browser.c:5280 msgid "Redo the last modification" msgstr "Refer la darrera modifcació" -#: ../midori/midori-browser.c:5160 +#: ../midori/midori-browser.c:5284 msgid "Cut the selected text" msgstr "Talla el text seleccionat" -#: ../midori/midori-browser.c:5163 ../midori/midori-browser.c:5166 +#: ../midori/midori-browser.c:5287 ../midori/midori-browser.c:5290 msgid "Copy the selected text" msgstr "Copia el text seleccionat al porta-retalls" -#: ../midori/midori-browser.c:5169 +#: ../midori/midori-browser.c:5293 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Enganxa el text al porta-retalls" -#: ../midori/midori-browser.c:5172 +#: ../midori/midori-browser.c:5296 msgid "Delete the selected text" msgstr "Suprimeix el text seleccionat" -#: ../midori/midori-browser.c:5175 +#: ../midori/midori-browser.c:5299 msgid "Select all text" msgstr "Selecciona tot el text" -#: ../midori/midori-browser.c:5178 +#: ../midori/midori-browser.c:5302 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Cerca una paraula o frase a la pàgina" -#: ../midori/midori-browser.c:5180 +#: ../midori/midori-browser.c:5304 msgid "Find _Next" msgstr "Cerca el _següent" -#: ../midori/midori-browser.c:5181 +#: ../midori/midori-browser.c:5305 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "Cerca la següent ocurrència de la paraula o frase" -#: ../midori/midori-browser.c:5183 +#: ../midori/midori-browser.c:5307 msgid "Find _Previous" msgstr "Cerca l'_anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5184 +#: ../midori/midori-browser.c:5308 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "Cerca l'anterior ocurrència de la paraula o frase" -#: ../midori/midori-browser.c:5188 +#: ../midori/midori-browser.c:5312 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Canvia les preferències de l'aplicació" -#: ../midori/midori-browser.c:5190 +#: ../midori/midori-browser.c:5314 msgid "_View" msgstr "_Visualitza" -#: ../midori/midori-browser.c:5191 +#: ../midori/midori-browser.c:5315 msgid "_Toolbars" msgstr "Barres d'e_ines" -#: ../midori/midori-browser.c:5203 +#: ../midori/midori-browser.c:5327 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Augmenta el nivell d'ampliació" -#: ../midori/midori-browser.c:5206 +#: ../midori/midori-browser.c:5330 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Disminueix el nivell d'ampliació" -#: ../midori/midori-browser.c:5209 +#: ../midori/midori-browser.c:5333 msgid "Reset the zoom level" msgstr "Reiniciar el nivell d'ampliació" -#: ../midori/midori-browser.c:5210 +#: ../midori/midori-browser.c:5334 msgid "_Encoding" msgstr "_Codificació" -#: ../midori/midori-browser.c:5212 +#: ../midori/midori-browser.c:5336 msgid "View So_urce" msgstr "Veure codi _font" -#: ../midori/midori-browser.c:5213 +#: ../midori/midori-browser.c:5337 msgid "View the source code of the page" msgstr "Veure el codi font de la pàgina" -#: ../midori/midori-browser.c:5216 +#: ../midori/midori-browser.c:5340 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Commuta la vista a pantalla completa" -#: ../midori/midori-browser.c:5218 +#: ../midori/midori-browser.c:5342 msgid "_Go" msgstr "Vé_s" -#: ../midori/midori-browser.c:5221 +#: ../midori/midori-browser.c:5345 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Torna a la pàgina anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5224 +#: ../midori/midori-browser.c:5348 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Avança a la pàgina següent" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5228 +#: ../midori/midori-browser.c:5352 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Torna al apartat anterior de la pàgina" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5232 +#: ../midori/midori-browser.c:5356 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Avança al apartat següent de la pàgina" -#: ../midori/midori-browser.c:5235 +#: ../midori/midori-browser.c:5359 msgid "Go to your homepage" msgstr "Va a la vostre pàgina d'inici" -#: ../midori/midori-browser.c:5237 +#: ../midori/midori-browser.c:5361 msgid "Empty Trash" msgstr "Buida la paperera" -#: ../midori/midori-browser.c:5238 +#: ../midori/midori-browser.c:5362 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "Esborra tot el contingut de la paperera" -#: ../midori/midori-browser.c:5240 +#: ../midori/midori-browser.c:5364 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Desfés _tanca pestanya" -#: ../midori/midori-browser.c:5241 +#: ../midori/midori-browser.c:5365 msgid "Open the last closed tab" msgstr "Obre la darrera pestanya tancada" -#: ../midori/midori-browser.c:5247 +#: ../midori/midori-browser.c:5371 msgid "Add a new _folder" msgstr "Afegeix una _carpeta" -#: ../midori/midori-browser.c:5248 +#: ../midori/midori-browser.c:5372 msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "Afegeix una carpeta d'adreces d'interès" -#: ../midori/midori-browser.c:5253 ../midori/midori-searchaction.c:499 +#: ../midori/midori-browser.c:5377 ../midori/midori-searchaction.c:493 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Gestiona els ginys de cerca" -#: ../midori/midori-browser.c:5254 +#: ../midori/midori-browser.c:5378 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Afegeix, edita o treu ginys de cerca…" -#: ../midori/midori-browser.c:5257 +#: ../midori/midori-browser.c:5381 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Neteja les dades privades" -#: ../midori/midori-browser.c:5258 +#: ../midori/midori-browser.c:5382 msgid "Clear private data..." msgstr "Neteja les dades privades…" -#: ../midori/midori-browser.c:5262 +#: ../midori/midori-browser.c:5386 msgid "_Inspect Page" msgstr "_Inspecciona la pàgina" -#: ../midori/midori-browser.c:5263 +#: ../midori/midori-browser.c:5387 msgid "Inspect page details and access developer tools..." -msgstr "Inspecciona els detalls de la pàgina i accedeix a les eines per desenvolupadors…" +msgstr "" +"Inspecciona els detalls de la pàgina i accedeix a les eines per " +"desenvolupadors…" -#: ../midori/midori-browser.c:5268 +#: ../midori/midori-browser.c:5392 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Anterior pestanya" -#: ../midori/midori-browser.c:5269 +#: ../midori/midori-browser.c:5393 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Canvia a la pestanya anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5271 +#: ../midori/midori-browser.c:5395 msgid "_Next Tab" msgstr "_Següent pestanya" -#: ../midori/midori-browser.c:5272 +#: ../midori/midori-browser.c:5396 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Canvia a la pestanya següent" -#: ../midori/midori-browser.c:5274 +#: ../midori/midori-browser.c:5398 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "Enfocar la pestanya _actual" -#: ../midori/midori-browser.c:5275 +#: ../midori/midori-browser.c:5399 msgid "Focus the current tab" msgstr "Enfocar la pestanya actual" -#: ../midori/midori-browser.c:5277 +#: ../midori/midori-browser.c:5401 msgid "Open last _session" msgstr "Obrir la darrera _sessió" -#: ../midori/midori-browser.c:5278 +#: ../midori/midori-browser.c:5402 msgid "Open the tabs saved in the last session" msgstr "Obrir les pestanyes emmagatzemades a la darrera sessió" -#: ../midori/midori-browser.c:5280 +#: ../midori/midori-browser.c:5404 msgid "_Help" msgstr "A_juda" -#: ../midori/midori-browser.c:5282 +#: ../midori/midori-browser.c:5406 msgid "_Contents" msgstr "_Continguts" -#: ../midori/midori-browser.c:5283 +#: ../midori/midori-browser.c:5407 msgid "Show the documentation" msgstr "Mostra la documentació" -#: ../midori/midori-browser.c:5285 +#: ../midori/midori-browser.c:5409 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Preguntes freqüents" -#: ../midori/midori-browser.c:5286 +#: ../midori/midori-browser.c:5410 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "Mostra les preguntes més freqüents" -#: ../midori/midori-browser.c:5288 +#: ../midori/midori-browser.c:5412 msgid "_Report a Bug" msgstr "Informa d'un _error" -#: ../midori/midori-browser.c:5289 +#: ../midori/midori-browser.c:5413 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "Obre el sistema de seguiment d'errors de Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:5292 +#: ../midori/midori-browser.c:5416 msgid "Show information about the program" msgstr "Mostra la informació sobre aquest programa" -#: ../midori/midori-browser.c:5299 +#: ../midori/midori-browser.c:5423 msgid "_Menubar" msgstr "Barra de _menú" -#: ../midori/midori-browser.c:5300 +#: ../midori/midori-browser.c:5424 msgid "Show menubar" msgstr "Mostra la barra de menú" -#: ../midori/midori-browser.c:5303 +#: ../midori/midori-browser.c:5427 msgid "_Navigationbar" msgstr "Barra de _navegació" -#: ../midori/midori-browser.c:5304 +#: ../midori/midori-browser.c:5428 msgid "Show navigationbar" msgstr "Mostra barra de navegació" -#: ../midori/midori-browser.c:5307 +#: ../midori/midori-browser.c:5431 msgid "Side_panel" msgstr "_Quadre lateral" -#: ../midori/midori-browser.c:5308 +#: ../midori/midori-browser.c:5432 msgid "Show sidepanel" msgstr "Mostra el quadre lateral" -#: ../midori/midori-browser.c:5311 +#: ../midori/midori-browser.c:5435 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "Barra d'_adreces d'interès" -#: ../midori/midori-browser.c:5312 +#: ../midori/midori-browser.c:5436 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "Mostra la barra d'adreces d'interès" -#: ../midori/midori-browser.c:5315 +#: ../midori/midori-browser.c:5439 msgid "_Transferbar" msgstr "Barra de _transferències" -#: ../midori/midori-browser.c:5316 +#: ../midori/midori-browser.c:5440 msgid "Show transferbar" msgstr "Mostra la barra de transferències" -#: ../midori/midori-browser.c:5319 +#: ../midori/midori-browser.c:5443 msgid "_Statusbar" msgstr "Barra d'_estat" -#: ../midori/midori-browser.c:5320 +#: ../midori/midori-browser.c:5444 msgid "Show statusbar" msgstr "Mostra la barra d'estat" -#: ../midori/midori-browser.c:5327 +#: ../midori/midori-browser.c:5451 msgid "_Automatic" msgstr "_Automàtic" -#: ../midori/midori-browser.c:5330 ../midori/midori-websettings.c:224 +#: ../midori/midori-browser.c:5454 ../midori/midori-websettings.c:224 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Chinese Traditional (Big5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent an unwanted mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5334 +#: ../midori/midori-browser.c:5458 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japonès (Shift_JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5337 ../midori/midori-websettings.c:226 +#: ../midori/midori-browser.c:5461 ../midori/midori-websettings.c:226 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Koreà (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5340 ../midori/midori-websettings.c:227 +#: ../midori/midori-browser.c:5464 ../midori/midori-websettings.c:227 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Rus (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5343 ../midori/midori-websettings.c:228 +#: ../midori/midori-browser.c:5467 ../midori/midori-websettings.c:228 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5346 ../midori/midori-websettings.c:229 +#: ../midori/midori-browser.c:5470 ../midori/midori-websettings.c:229 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Occidental (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5624 +#: ../midori/midori-browser.c:5753 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "No s'ha pogut afegir un element nou de l'historial: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:5895 +#: ../midori/midori-browser.c:6013 msgid "_Separator" msgstr "_Separador" -#: ../midori/midori-browser.c:5902 +#: ../midori/midori-browser.c:6020 msgid "_Location..." msgstr "_Ubicació…" -#: ../midori/midori-browser.c:5904 +#: ../midori/midori-browser.c:6022 msgid "Open a particular location" msgstr "Obre una ubicació" -#: ../midori/midori-browser.c:5928 +#: ../midori/midori-browser.c:6046 msgid "_Web Search..." msgstr "Cerca _web…" -#: ../midori/midori-browser.c:5930 +#: ../midori/midori-browser.c:6048 msgid "Run a web search" msgstr "Exevuta una cerca web" -#: ../midori/midori-browser.c:5951 +#: ../midori/midori-browser.c:6069 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Reobrir una pestanya o finestra prèviament tancada" -#: ../midori/midori-browser.c:5966 +#: ../midori/midori-browser.c:6084 msgid "_Recently visited pages" msgstr "Pàgines visitades _recentment" -#: ../midori/midori-browser.c:5968 +#: ../midori/midori-browser.c:6086 msgid "Reopen pages that you visited earlier" msgstr "Reobrir pàgines que heu visitat anteriorment" -#: ../midori/midori-browser.c:5983 ../midori/sokoke.c:1211 +#: ../midori/midori-browser.c:6101 ../midori/sokoke.c:1256 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Adreces d'interès" -#: ../midori/midori-browser.c:5985 +#: ../midori/midori-browser.c:6103 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Mostra les adreces d'interès desades" -#: ../midori/midori-browser.c:6000 +#: ../midori/midori-browser.c:6118 msgid "_Tools" msgstr "E_ines" -#: ../midori/midori-browser.c:6013 +#: ../midori/midori-browser.c:6131 msgid "_Window" msgstr "Fines_tra" -#: ../midori/midori-browser.c:6015 +#: ../midori/midori-browser.c:6133 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Mostra una llista de totes les pestanyes obertes" -#: ../midori/midori-browser.c:6029 +#: ../midori/midori-browser.c:6147 msgid "_Menu" msgstr "_Menú" -#: ../midori/midori-browser.c:6031 +#: ../midori/midori-browser.c:6149 msgid "Menu" msgstr "Menú" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages -#: ../midori/midori-browser.c:6235 +#: ../midori/midori-browser.c:6353 msgid "_Inline Find:" msgstr "Cerca en _línia:" -#: ../midori/midori-browser.c:6266 +#: ../midori/midori-browser.c:6384 msgid "Previous" msgstr "Anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:6271 +#: ../midori/midori-browser.c:6389 msgid "Next" msgstr "Següent" -#: ../midori/midori-browser.c:6276 +#: ../midori/midori-browser.c:6394 msgid "Match Case" msgstr "Coincidència de majúscules i minúscules" -#: ../midori/midori-browser.c:6285 +#: ../midori/midori-browser.c:6403 msgid "Highlight Matches" msgstr "Ressalta les coincidències" -#: ../midori/midori-browser.c:6297 +#: ../midori/midori-browser.c:6415 msgid "Close Findbar" msgstr "Tanca la barra de cerques" -#: ../midori/midori-browser.c:6343 ../panels/midori-transfers.c:142 +#: ../midori/midori-browser.c:6461 ../panels/midori-transfers.c:142 msgid "Clear All" msgstr "Netejar-ho tot" -#: ../midori/midori-browser.c:6701 +#: ../midori/midori-browser.c:6818 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Opció inesperada «%s»" -#: ../midori/midori-locationaction.c:376 +#: ../midori/midori-locationaction.c:369 #, c-format -msgid "Failed to select from history: %s\n" -msgstr "No s'ha pogut triar de l'historial: %s\n" +msgid "Failed to select from history\n" +msgstr "No s'ha pogut seleccionar de l'historial\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1167 ../panels/midori-history.c:286 -#: ../extensions/formhistory.c:457 ../extensions/formhistory.c:461 +#: ../midori/midori-locationaction.c:459 #, c-format -msgid "Failed to execute database statement: %s\n" -msgstr "No s'ha pogut executar la comanda a la base de dades: %s\n" +msgid "Search with %s" +msgstr "Cerca amb %s" + +#: ../midori/midori-locationaction.c:1171 +#, c-format +msgid "Failed to execute database statement\n" +msgstr "No s'ha pogut executar la declaració de base de dades\n" #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard -#: ../midori/midori-locationaction.c:1225 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1228 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "Enganxa i _procedeix" @@ -1040,7 +1058,7 @@ msgid "Session cookies" msgstr "Galetes de sessió" #: ../midori/midori-websettings.c:284 ../panels/midori-addons.c:98 -#: ../katze/katze-utils.c:658 +#: ../katze/katze-utils.c:663 msgid "None" msgstr "Cap" @@ -1171,7 +1189,9 @@ msgstr "Mostrar el progrés a la caixa d'entrada de la localització" #: ../midori/midori-websettings.c:509 msgid "Whether to show loading progress in the location entry" -msgstr "Si voleu mostrar el progrés de la càrrega en la caixa d'entrada de la localització" +msgstr "" +"Si voleu mostrar el progrés de la càrrega en la caixa d'entrada de la " +"localització" #: ../midori/midori-websettings.c:524 msgid "Search engines in location completion" @@ -1356,7 +1376,8 @@ msgstr "Fer clic al botó central del ratolí obre la selecció" #: ../midori/midori-websettings.c:800 msgid "Load an address from the selection via middle click" -msgstr "Carregar una adreça des de la selecció mitjançant el botó central del ratolí" +msgstr "" +"Carregar una adreça des de la selecció mitjançant el botó central del ratolí" #: ../midori/midori-websettings.c:808 msgid "Open tabs in the background" @@ -1372,7 +1393,8 @@ msgstr "Obrir les pestanyes al costat de l'actual" #: ../midori/midori-websettings.c:818 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" -msgstr "Si obrir les noves pestanyes al costat de la pestanya actual o de l'última" +msgstr "" +"Si obrir les noves pestanyes al costat de la pestanya actual o de l'última" #: ../midori/midori-websettings.c:826 msgid "Open popups in tabs" @@ -1452,7 +1474,8 @@ msgstr "Desplaçament cinètic" #: ../midori/midori-websettings.c:945 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" -msgstr "Si el desplaçament hauria de moure's de forma cinètica segons la velocitat" +msgstr "" +"Si el desplaçament hauria de moure's de forma cinètica segons la velocitat" #: ../midori/midori-websettings.c:953 msgid "Accept cookies" @@ -1540,8 +1563,12 @@ msgid "Preferred languages" msgstr "Idiomes preferits" #: ../midori/midori-websettings.c:1093 -msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" -msgstr "Un llistat separat per comes d'idiomes preferits per mostrar pàgines web multi-idioma, per exemple «ca», «ca,es» o «en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667»" +msgid "" +"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " +"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" +msgstr "" +"Un llistat separat per comes d'idiomes preferits per mostrar pàgines web " +"multi-idioma, per exemple «ca», «ca,es» o «en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667»" #: ../midori/midori-websettings.c:1108 msgid "Clear private data" @@ -1555,8 +1582,8 @@ msgstr "La selecció de dades privades per a esborrar" #. so reloading via Javascript works but not via API calls. #. Error pages are special, we want to try loading the destination #. again, not the error page which isn't even a proper page -#: ../midori/midori-view.c:956 ../midori/midori-view.c:4160 -#: ../midori/midori-view.c:4164 +#: ../midori/midori-view.c:956 ../midori/midori-view.c:4183 +#: ../midori/midori-view.c:4187 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Error - %s" @@ -1571,189 +1598,189 @@ msgid "Try again" msgstr "Torneu-ho a provar" #. i18n: The title of the 404 - Not found error page -#: ../midori/midori-view.c:1000 +#: ../midori/midori-view.c:1002 #, c-format msgid "Not found - %s" msgstr "No s'ha trobat «%s»" -#: ../midori/midori-view.c:1218 ../midori/midori-view.c:2067 +#: ../midori/midori-view.c:1225 ../midori/midori-view.c:2074 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Enviar un missatge a %s" -#: ../midori/midori-view.c:1836 ../midori/midori-view.c:2229 +#: ../midori/midori-view.c:1843 ../midori/midori-view.c:2236 msgid "Inspect _Element" msgstr "Inspecciona l'_element" -#: ../midori/midori-view.c:1888 ../midori/midori-view.c:1966 +#: ../midori/midori-view.c:1895 ../midori/midori-view.c:1973 msgid "Open _Link" msgstr "Obre l'_enllaç" -#: ../midori/midori-view.c:1891 ../midori/midori-view.c:1968 +#: ../midori/midori-view.c:1898 ../midori/midori-view.c:1975 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Obre l'enllaç en una nova _pestanya" -#: ../midori/midori-view.c:1895 +#: ../midori/midori-view.c:1902 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Obre l'enllaç en una nova pestanya en primer _pla" -#: ../midori/midori-view.c:1896 +#: ../midori/midori-view.c:1903 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Obre l'enllaç en una nova pestanya _no activa" -#: ../midori/midori-view.c:1899 ../midori/midori-view.c:1975 +#: ../midori/midori-view.c:1906 ../midori/midori-view.c:1982 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Obre l'enllaç a una nova _finestra" -#: ../midori/midori-view.c:1902 +#: ../midori/midori-view.c:1909 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Obre l'enllaç com si fos una _aplicació web" -#: ../midori/midori-view.c:1905 +#: ../midori/midori-view.c:1912 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "_Copia la destinació de l'enllaç" -#: ../midori/midori-view.c:1908 ../midori/midori-view.c:1987 +#: ../midori/midori-view.c:1915 ../midori/midori-view.c:1994 msgid "_Save Link destination" msgstr "De_sa el destí de l'enllaç" -#: ../midori/midori-view.c:1909 ../midori/midori-view.c:1981 +#: ../midori/midori-view.c:1916 ../midori/midori-view.c:1988 msgid "_Download Link destination" msgstr "_Descarrega el destí de l'enllaç" -#: ../midori/midori-view.c:1913 ../midori/midori-view.c:1949 -#: ../midori/midori-view.c:1992 +#: ../midori/midori-view.c:1920 ../midori/midori-view.c:1956 +#: ../midori/midori-view.c:1999 msgid "Download with Download _Manager" msgstr "Descarrega amb el _gestor de descàrregues" -#: ../midori/midori-view.c:1925 +#: ../midori/midori-view.c:1932 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Obrir la _imatge en una nova pestanya" -#: ../midori/midori-view.c:1928 +#: ../midori/midori-view.c:1935 msgid "Open Image in New Wi_ndow" msgstr "Obre la imatge en una nova fi_nestra" -#: ../midori/midori-view.c:1931 +#: ../midori/midori-view.c:1938 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Copia l'_adreça de la imatge" -#: ../midori/midori-view.c:1934 +#: ../midori/midori-view.c:1941 msgid "Save I_mage" msgstr "Desa la i_matge" -#: ../midori/midori-view.c:1935 +#: ../midori/midori-view.c:1942 msgid "Download I_mage" msgstr "Descarrega la i_matge" -#: ../midori/midori-view.c:1942 +#: ../midori/midori-view.c:1949 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Copiar l'_adreça del vídeo" -#: ../midori/midori-view.c:1945 +#: ../midori/midori-view.c:1952 msgid "Save _Video" msgstr "Desa el _vídeo" -#: ../midori/midori-view.c:1945 +#: ../midori/midori-view.c:1952 msgid "Download _Video" msgstr "Descarrega el _vídeo" -#: ../midori/midori-view.c:2012 +#: ../midori/midori-view.c:2019 msgid "Search _with" msgstr "Cerca _amb" -#: ../midori/midori-view.c:2047 ../midori/midori-view.c:2054 +#: ../midori/midori-view.c:2054 ../midori/midori-view.c:2061 msgid "_Search the Web" msgstr "_Cerca la Web" -#: ../midori/midori-view.c:2075 +#: ../midori/midori-view.c:2082 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Obre l'adreça en una nova _pestanya" -#: ../midori/midori-view.c:2361 +#: ../midori/midori-view.c:2368 msgid "Open or download file" msgstr "Obre o descarrega el fitxer" -#: ../midori/midori-view.c:2384 +#: ../midori/midori-view.c:2391 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Tipus de fitxer: «%s»" -#: ../midori/midori-view.c:2387 +#: ../midori/midori-view.c:2394 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Tipus de fitxer: %s («%s»)" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:2391 +#: ../midori/midori-view.c:2398 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Obre %s" -#: ../midori/midori-view.c:2906 +#: ../midori/midori-view.c:2913 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Inspecciona la pàgina «%s»" -#: ../midori/midori-view.c:3163 +#: ../midori/midori-view.c:3174 msgid "Speed dial" msgstr "Marcador ràpid" -#: ../midori/midori-view.c:3164 +#: ../midori/midori-view.c:3175 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Feu clic per a afegir una drecera" -#: ../midori/midori-view.c:3165 +#: ../midori/midori-view.c:3176 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Introduïu l'adreça de la drecera" -#: ../midori/midori-view.c:3166 +#: ../midori/midori-view.c:3177 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Introdueix un títol per a la drecera" -#: ../midori/midori-view.c:3167 +#: ../midori/midori-view.c:3178 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Esteu segur d'esborrar aquesta drecera?" -#: ../midori/midori-view.c:3201 +#: ../midori/midori-view.c:3214 #, c-format msgid "Document cannot be displayed" msgstr "El document no es pot mostrar" -#: ../midori/midori-view.c:3218 +#: ../midori/midori-view.c:3237 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "No s'ha instal·lat la documentació" -#: ../midori/midori-view.c:3437 +#: ../midori/midori-view.c:3460 msgid "Blank page" msgstr "Pàgina en blanc" -#: ../midori/midori-view.c:3697 +#: ../midori/midori-view.c:3720 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "_Duplica la pestanya" -#: ../midori/midori-view.c:3702 +#: ../midori/midori-view.c:3725 msgid "_Restore Tab" msgstr "_Restaura la pestanya" -#: ../midori/midori-view.c:3702 +#: ../midori/midori-view.c:3725 msgid "_Minimize Tab" msgstr "_Minimitza la pestanya" -#: ../midori/midori-view.c:3708 +#: ../midori/midori-view.c:3731 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "Tanca la _resta de pestanyes" -#: ../midori/midori-view.c:4332 +#: ../midori/midori-view.c:4355 msgid "Print background images" msgstr "Imprimeix les imatges de fons" -#: ../midori/midori-view.c:4333 +#: ../midori/midori-view.c:4356 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Si s'han d'imprimir les imatges de fons" -#: ../midori/midori-view.c:4385 ../midori/midori-preferences.c:382 +#: ../midori/midori-view.c:4408 ../midori/midori-preferences.c:382 msgid "Features" msgstr "Característiques" @@ -1846,8 +1873,12 @@ msgstr "Diccionaris:" #. i18n: The example should be adjusted to contain a good local default #: ../midori/midori-preferences.c:424 -msgid "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for example \"en_GB,de_DE\"" -msgstr "Una llista d'idiomes separats per coma que seran usats per a la correcció ortogràfica, per exemple \"ca_ES,en_GB,de_DE\"" +msgid "" +"A comma separated list of languages to be used for spell checking, for " +"example \"en_GB,de_DE\"" +msgstr "" +"Una llista d'idiomes separats per coma que seran usats per a la correcció " +"ortogràfica, per exemple \"ca_ES,en_GB,de_DE\"" #. Page "Interface" #: ../midori/midori-preferences.c:430 @@ -1889,71 +1920,71 @@ msgstr "Galetes de web" msgid "days" msgstr "dies" -#: ../midori/midori-searchaction.c:923 +#: ../midori/midori-searchaction.c:917 msgid "Add search engine" msgstr "Afegeix giny de cerca" -#: ../midori/midori-searchaction.c:923 +#: ../midori/midori-searchaction.c:917 msgid "Edit search engine" msgstr "Edita giny de cerca" -#: ../midori/midori-searchaction.c:951 +#: ../midori/midori-searchaction.c:945 msgid "_Name:" msgstr "_Nom:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:995 +#: ../midori/midori-searchaction.c:989 msgid "_Icon:" msgstr "_Icona:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1009 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1003 msgid "_Token:" msgstr "_Testimoni:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1240 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1234 msgid "Manage Search Engines" msgstr "Gestiona els ginys de cerca" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1341 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1335 msgid "Use as _default" msgstr "Empra'l per _defecte" -#: ../midori/sokoke.c:1210 +#: ../midori/sokoke.c:1255 msgid "_Bookmark" msgstr "_Adreça d'interès" -#: ../midori/sokoke.c:1212 +#: ../midori/sokoke.c:1257 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "Afegeix adreça d'_interès" -#: ../midori/sokoke.c:1213 +#: ../midori/sokoke.c:1258 msgid "_Console" msgstr "_Consola" -#: ../midori/sokoke.c:1214 +#: ../midori/sokoke.c:1259 msgid "_Extensions" msgstr "_Extensions" -#: ../midori/sokoke.c:1215 +#: ../midori/sokoke.c:1260 msgid "_History" msgstr "_Historial" -#: ../midori/sokoke.c:1216 +#: ../midori/sokoke.c:1261 msgid "_Homepage" msgstr "_Pàgina d'inici" -#: ../midori/sokoke.c:1217 +#: ../midori/sokoke.c:1262 msgid "_Userscripts" msgstr "Scripts d'_usuari" -#: ../midori/sokoke.c:1218 +#: ../midori/sokoke.c:1263 msgid "New _Tab" msgstr "Nova _pestanya" -#: ../midori/sokoke.c:1219 +#: ../midori/sokoke.c:1264 msgid "_Transfers" msgstr "_Transferències" -#: ../midori/sokoke.c:1220 +#: ../midori/sokoke.c:1265 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "_Connectors de Netscape" @@ -1968,30 +1999,32 @@ msgstr "Estils d'usuari" #: ../panels/midori-addons.c:305 #, c-format msgid "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s." -msgstr "Copia els guions d'usuari a la carpeta %s i copia els estils d'usuari a la carpeta %s." +msgstr "" +"Copia els guions d'usuari a la carpeta %s i copia els estils d'usuari a la " +"carpeta %s." #: ../panels/midori-addons.c:911 #, c-format msgid "Can't monitor folder '%s': %s" msgstr "No es pot seguir la pista de la carpeta «%s»: %s" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:112 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:111 msgid "Bookmarks" msgstr "Adreces d'interès" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:251 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:250 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "Edita l'adreça d'interès seleccionada" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:259 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:258 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "Suprimeix l'adreça d'interès seleccionada" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:279 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:278 msgid "Add a new folder" msgstr "Afegeix una carpeta nova" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:609 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:608 msgid "Separator" msgstr "Separador" @@ -2003,54 +2036,55 @@ msgstr "Consola" msgid "Extensions" msgstr "Extensions" -#: ../panels/midori-history.c:136 ../panels/midori-history.c:166 -#, c-format -msgid "Failed to remove history item: %s\n" -msgstr "No s'ha pogut eliminar un element de l'historial: %s\n" - -#: ../panels/midori-history.c:235 +#: ../panels/midori-history.c:270 msgid "Erroneous clock time" msgstr "Rellotge erroni" -#: ../panels/midori-history.c:236 -msgid "The clock time lies in the past. Please check the current date and time." +#: ../panels/midori-history.c:271 +msgid "" +"The clock time lies in the past. Please check the current date and time." msgstr "El rellotge menteix. Si us plau, comproveu la data i hora actual." -#: ../panels/midori-history.c:248 +#: ../panels/midori-history.c:283 msgid "A week ago" msgstr "Setmana passada" -#: ../panels/midori-history.c:250 +#: ../panels/midori-history.c:285 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "Fa %d dia" msgstr[1] "Fa %d dies" -#: ../panels/midori-history.c:253 +#: ../panels/midori-history.c:288 msgid "Today" msgstr "Avuí" -#: ../panels/midori-history.c:255 +#: ../panels/midori-history.c:290 msgid "Yesterday" msgstr "Ahir" -#: ../panels/midori-history.c:332 +#: ../panels/midori-history.c:375 msgid "Are you sure you want to remove all history items?" msgstr "Voler esborrar tots els elements de l’historial?" -#: ../panels/midori-history.c:392 +#: ../panels/midori-history.c:435 msgid "Bookmark the selected history item" msgstr "Afegeix l'element seleccionat de l'historial a les adreces d'interès" -#: ../panels/midori-history.c:401 +#: ../panels/midori-history.c:444 msgid "Delete the selected history item" msgstr "Esborra l'element de l'historial seleccionat" -#: ../panels/midori-history.c:409 +#: ../panels/midori-history.c:452 msgid "Clear the entire history" msgstr "Buida l'historial" +#: ../panels/midori-history.c:950 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1144 +msgid "Filter:" +msgstr "Filtre:" + #: ../panels/midori-transfers.c:479 msgid "Open Destination _Folder" msgstr "_Obrir la carpeta destí" @@ -2083,30 +2117,30 @@ msgstr "Contrasenya" msgid "_Remember password" msgstr "_Recordar contrasenya" -#: ../katze/katze-throbber.c:831 +#: ../katze/katze-throbber.c:842 #, c-format msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded" msgstr "La icona amb nom «%s» no s'ha pogut carregar" -#: ../katze/katze-throbber.c:844 +#: ../katze/katze-throbber.c:855 #, c-format msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded" msgstr "La icona «%s» no s'ha pogut carregar" -#: ../katze/katze-throbber.c:912 +#: ../katze/katze-throbber.c:923 msgid "Animation frames are broken" msgstr "Els marcs d'animació no funcionen correctament" -#: ../katze/katze-utils.c:489 ../katze/katze-utils.c:884 +#: ../katze/katze-utils.c:494 ../katze/katze-utils.c:889 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "La propietat «%s» no és vàlida per a %s" -#: ../katze/katze-utils.c:535 ../katze/katze-utils.c:564 +#: ../katze/katze-utils.c:540 ../katze/katze-utils.c:569 msgid "Choose file" msgstr "Seleccioneu fitxer" -#: ../katze/katze-utils.c:550 +#: ../katze/katze-utils.c:555 msgid "Choose folder" msgstr "Seleccioneu carpeta" @@ -2121,8 +2155,12 @@ msgstr "Configura els filtres de publicitat" #: ../extensions/adblock.c:430 #, c-format -msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." -msgstr "Escriu l'adreça d'una llista de filtres preconfigurada a l'entrada de text i premeu \"Afegir\" per a afegir-ho a la llista. Podeu trobar més llistes a %s." +msgid "" +"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click " +"\"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." +msgstr "" +"Escriu l'adreça d'una llista de filtres preconfigurada a l'entrada de text i " +"premeu \"Afegir\" per a afegir-ho a la llista. Podeu trobar més llistes a %s." #: ../extensions/adblock.c:570 msgid "Configure _Advertisement filters..." @@ -2170,8 +2208,12 @@ msgid "Delete All" msgstr "Suprimeix-ho tot" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:114 -msgid "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are deleted which match the filter." -msgstr "Esborra totes les galetes mostrades. Si hi ha un filtre establert, només aquelles galetes que coincideixin amb el filtre s'esborraran." +msgid "" +"Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are " +"deleted which match the filter." +msgstr "" +"Esborra totes les galetes mostrades. Si hi ha un filtre establert, només " +"aquelles galetes que coincideixin amb el filtre s'esborraran." #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:129 msgid "Expand All" @@ -2243,13 +2285,13 @@ msgstr "_Expandeix-ho tot" msgid "_Collapse All" msgstr "_Plega-ho tot" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1144 -msgid "Filter:" -msgstr "Filtre:" - #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1149 -msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter" -msgstr "Introduïu un filtre per a mostrar aquelles galetes amb nom o domini que coincideixi amb el filtre" +msgid "" +"Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match " +"the entered filter" +msgstr "" +"Introduïu un filtre per a mostrar aquelles galetes amb nom o domini que " +"coincideixi amb el filtre" #: ../extensions/cookie-manager/main.c:40 msgid "_Cookie Manager" @@ -2343,25 +2385,25 @@ msgstr "Quadre de canals" msgid "Read Atom/ RSS feeds" msgstr "Llegeix canals Atom/RSS" -#: ../extensions/formhistory.c:140 +#: ../extensions/formhistory.c:144 #, c-format msgid "Failed to add form value: %s\n" msgstr "No s'ha pogut afegir un valor al formulari: %s\n" -#: ../extensions/formhistory.c:506 +#: ../extensions/formhistory.c:510 msgid "Stores history of entered form data" msgstr "Emmagatzema l'historial de les dades introduïdes als formularis" -#: ../extensions/formhistory.c:510 +#: ../extensions/formhistory.c:514 #, c-format msgid "Not available: %s" msgstr "No disponible: %s" -#: ../extensions/formhistory.c:511 +#: ../extensions/formhistory.c:515 msgid "Resource files not installed" msgstr "Els fitxers de recursos no estan instal·lats" -#: ../extensions/formhistory.c:517 +#: ../extensions/formhistory.c:521 msgid "Form history filler" msgstr "Omplir el formulari de l'historial" @@ -2440,15 +2482,20 @@ msgstr "Pestanya amb la llista de l'historial" #: ../extensions/tab-switcher.c:395 msgid "Allows to switch tabs by choosing from a list sorted by last usage" -msgstr "Permet de canviar de pestanya triant-la d'una llista ordenada pel darrer ús" +msgstr "" +"Permet de canviar de pestanya triant-la d'una llista ordenada pel darrer ús" #: ../extensions/toolbar-editor.c:389 msgid "Customize Toolbar" msgstr "_Personalitza la barra d'eines" #: ../extensions/toolbar-editor.c:405 -msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag and drop." -msgstr "Selecciona els elements mostrats a la barra d'eines. Els elements poden ser ordenats arrossegant-los." +msgid "" +"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag " +"and drop." +msgstr "" +"Selecciona els elements mostrats a la barra d'eines. Els elements poden ser " +"ordenats arrossegant-los." #: ../extensions/toolbar-editor.c:421 msgid "Available Items" @@ -2470,7 +2517,7 @@ msgstr "Editor de la barra d'eines" msgid "Easily edit the toolbar layout" msgstr "Editar fàcilment la distribució de la barra d'eines" -#: ../extensions/web-cache.c:459 +#: ../extensions/web-cache.c:465 msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "Emprar el disc com a memòria cau de comunicacions HTTP"