l10n: Updated Czech (cs) translation to 100%
New status: 660 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
This commit is contained in:
parent
5ad8d5b85a
commit
12708f535c
1 changed files with 128 additions and 124 deletions
252
po/cs.po
252
po/cs.po
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: midori 0.2.0\n"
|
"Project-Id-Version: midori 0.2.0\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-06-21 10:21+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2012-06-25 05:18+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-24 01:20+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-02-24 01:20+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Michal Várady <miko.vaji@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Michal Várady <miko.vaji@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Czech < >\n"
|
"Language-Team: Czech < >\n"
|
||||||
|
@ -273,7 +273,7 @@ msgid "Cookies and Website data"
|
||||||
msgstr "Cookies a data stránek"
|
msgstr "Cookies a data stránek"
|
||||||
|
|
||||||
#. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items
|
#. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items
|
||||||
#: ../midori/main.c:2108 ../midori/midori-websettings.c:997
|
#: ../midori/main.c:2108 ../midori/midori-websettings.c:998
|
||||||
#: ../extensions/web-cache.c:462 ../extensions/web-cache.c:471
|
#: ../extensions/web-cache.c:462 ../extensions/web-cache.c:471
|
||||||
msgid "Web Cache"
|
msgid "Web Cache"
|
||||||
msgstr "Mezipaměť stránek"
|
msgstr "Mezipaměť stránek"
|
||||||
|
@ -1001,7 +1001,7 @@ msgid "Western (ISO-8859-1)"
|
||||||
msgstr "Západní (ISO-8859-1)"
|
msgstr "Západní (ISO-8859-1)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5558 ../midori/midori-websettings.c:243
|
#: ../midori/midori-browser.c:5558 ../midori/midori-websettings.c:243
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:318 ../katze/katze-utils.c:641
|
#: ../midori/midori-websettings.c:319 ../katze/katze-utils.c:641
|
||||||
msgid "Custom..."
|
msgid "Custom..."
|
||||||
msgstr "Vlastní..."
|
msgstr "Vlastní..."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1176,443 +1176,447 @@ msgid "No proxy server"
|
||||||
msgstr "žádný server proxy"
|
msgstr "žádný server proxy"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:314
|
#: ../midori/midori-websettings.c:314
|
||||||
|
msgid "Chrome"
|
||||||
|
msgstr "Chrome"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:315
|
||||||
msgid "Safari"
|
msgid "Safari"
|
||||||
msgstr "Safari"
|
msgstr "Safari"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:315
|
#: ../midori/midori-websettings.c:316
|
||||||
msgid "iPhone"
|
msgid "iPhone"
|
||||||
msgstr "iPhone"
|
msgstr "iPhone"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:316
|
#: ../midori/midori-websettings.c:317
|
||||||
msgid "Firefox"
|
msgid "Firefox"
|
||||||
msgstr "Firefox"
|
msgstr "Firefox"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:317
|
#: ../midori/midori-websettings.c:318
|
||||||
msgid "Internet Explorer"
|
msgid "Internet Explorer"
|
||||||
msgstr "Internet Explorer"
|
msgstr "Internet Explorer"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:401
|
#: ../midori/midori-websettings.c:402
|
||||||
msgid "Remember last window size"
|
msgid "Remember last window size"
|
||||||
msgstr "Pamatovat si velikost okna"
|
msgstr "Pamatovat si velikost okna"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:402
|
#: ../midori/midori-websettings.c:403
|
||||||
msgid "Whether to save the last window size"
|
msgid "Whether to save the last window size"
|
||||||
msgstr "Určuje, zda se budou ukládat rozměry okna"
|
msgstr "Určuje, zda se budou ukládat rozměry okna"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:410
|
#: ../midori/midori-websettings.c:411
|
||||||
msgid "Last window width"
|
msgid "Last window width"
|
||||||
msgstr "Poslední šířka okna"
|
msgstr "Poslední šířka okna"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:411
|
#: ../midori/midori-websettings.c:412
|
||||||
msgid "The last saved window width"
|
msgid "The last saved window width"
|
||||||
msgstr "Naposledy uložená šířka okna"
|
msgstr "Naposledy uložená šířka okna"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:419
|
#: ../midori/midori-websettings.c:420
|
||||||
msgid "Last window height"
|
msgid "Last window height"
|
||||||
msgstr "Poslední výška okna"
|
msgstr "Poslední výška okna"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:420
|
#: ../midori/midori-websettings.c:421
|
||||||
msgid "The last saved window height"
|
msgid "The last saved window height"
|
||||||
msgstr "Naposledy uložená výška okna"
|
msgstr "Naposledy uložená výška okna"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:445
|
#: ../midori/midori-websettings.c:446
|
||||||
msgid "Last panel position"
|
msgid "Last panel position"
|
||||||
msgstr "Poslední pozice panelu"
|
msgstr "Poslední pozice panelu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:446
|
#: ../midori/midori-websettings.c:447
|
||||||
msgid "The last saved panel position"
|
msgid "The last saved panel position"
|
||||||
msgstr "Naposledy uložená pozice panelu"
|
msgstr "Naposledy uložená pozice panelu"
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: The internal index of the last opened panel
|
#. i18n: The internal index of the last opened panel
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:455
|
#: ../midori/midori-websettings.c:456
|
||||||
msgid "Last panel page"
|
msgid "Last panel page"
|
||||||
msgstr "Poslední stránka panelu"
|
msgstr "Poslední stránka panelu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:456
|
#: ../midori/midori-websettings.c:457
|
||||||
msgid "The last saved panel page"
|
msgid "The last saved panel page"
|
||||||
msgstr "Naposledy uložená stránka panelu"
|
msgstr "Naposledy uložená stránka panelu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:464
|
#: ../midori/midori-websettings.c:465
|
||||||
msgid "Last Web search"
|
msgid "Last Web search"
|
||||||
msgstr "Poslední hledání na webu"
|
msgstr "Poslední hledání na webu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:465
|
#: ../midori/midori-websettings.c:466
|
||||||
msgid "The last saved Web search"
|
msgid "The last saved Web search"
|
||||||
msgstr "Poslední uložené vyhledávání na webu"
|
msgstr "Poslední uložené vyhledávání na webu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:474
|
#: ../midori/midori-websettings.c:475
|
||||||
msgid "Show Menubar"
|
msgid "Show Menubar"
|
||||||
msgstr "Zobrazit panel nabídky"
|
msgstr "Zobrazit panel nabídky"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:475
|
#: ../midori/midori-websettings.c:476
|
||||||
msgid "Whether to show the menubar"
|
msgid "Whether to show the menubar"
|
||||||
msgstr "Určuje, zda se bude zobrazovat panel nabídky"
|
msgstr "Určuje, zda se bude zobrazovat panel nabídky"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:483
|
#: ../midori/midori-websettings.c:484
|
||||||
msgid "Show Navigationbar"
|
msgid "Show Navigationbar"
|
||||||
msgstr "Zobrazit panel vyhledávání"
|
msgstr "Zobrazit panel vyhledávání"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:484
|
#: ../midori/midori-websettings.c:485
|
||||||
msgid "Whether to show the navigationbar"
|
msgid "Whether to show the navigationbar"
|
||||||
msgstr "Určuje, zda se bude zobrazovat panel vyhledávání"
|
msgstr "Určuje, zda se bude zobrazovat panel vyhledávání"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:492
|
#: ../midori/midori-websettings.c:493
|
||||||
msgid "Show Bookmarkbar"
|
msgid "Show Bookmarkbar"
|
||||||
msgstr "Zobrazit záložky"
|
msgstr "Zobrazit záložky"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:493
|
#: ../midori/midori-websettings.c:494
|
||||||
msgid "Whether to show the bookmarkbar"
|
msgid "Whether to show the bookmarkbar"
|
||||||
msgstr "Určuje, zda se bude zobrazovat panel záložek"
|
msgstr "Určuje, zda se bude zobrazovat panel záložek"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:501
|
#: ../midori/midori-websettings.c:502
|
||||||
msgid "Show Panel"
|
msgid "Show Panel"
|
||||||
msgstr "Zobrazit panel"
|
msgstr "Zobrazit panel"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:502
|
#: ../midori/midori-websettings.c:503
|
||||||
msgid "Whether to show the panel"
|
msgid "Whether to show the panel"
|
||||||
msgstr "Určuje, zda se bude zobrazovat panel"
|
msgstr "Určuje, zda se bude zobrazovat panel"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:510
|
#: ../midori/midori-websettings.c:511
|
||||||
msgid "Show Statusbar"
|
msgid "Show Statusbar"
|
||||||
msgstr "Zobrazit stavový řádek"
|
msgstr "Zobrazit stavový řádek"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:511
|
#: ../midori/midori-websettings.c:512
|
||||||
msgid "Whether to show the statusbar"
|
msgid "Whether to show the statusbar"
|
||||||
msgstr "Určuje, zda se bude zobrazovat panel stavu"
|
msgstr "Určuje, zda se bude zobrazovat panel stavu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:520
|
#: ../midori/midori-websettings.c:521
|
||||||
msgid "Toolbar Style:"
|
msgid "Toolbar Style:"
|
||||||
msgstr "Styl panelu nástrojů:"
|
msgstr "Styl panelu nástrojů:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:521
|
#: ../midori/midori-websettings.c:522
|
||||||
msgid "The style of the toolbar"
|
msgid "The style of the toolbar"
|
||||||
msgstr "Styl panelu nástrojů"
|
msgstr "Styl panelu nástrojů"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:530
|
#: ../midori/midori-websettings.c:531
|
||||||
msgid "Toolbar Items"
|
msgid "Toolbar Items"
|
||||||
msgstr "Položky panelu nástrojů"
|
msgstr "Položky panelu nástrojů"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:531
|
#: ../midori/midori-websettings.c:532
|
||||||
msgid "The items to show on the toolbar"
|
msgid "The items to show on the toolbar"
|
||||||
msgstr "Položky zobrazované na panelu nástrojů"
|
msgstr "Položky zobrazované na panelu nástrojů"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:539
|
#: ../midori/midori-websettings.c:540
|
||||||
msgid "Compact Sidepanel"
|
msgid "Compact Sidepanel"
|
||||||
msgstr "Kompaktní postranní panel"
|
msgstr "Kompaktní postranní panel"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:540
|
#: ../midori/midori-websettings.c:541
|
||||||
msgid "Whether to make the sidepanel compact"
|
msgid "Whether to make the sidepanel compact"
|
||||||
msgstr "Určuje, zda bude postranní panel zobrazen ve zjednodušené podobě"
|
msgstr "Určuje, zda bude postranní panel zobrazen ve zjednodušené podobě"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:555
|
#: ../midori/midori-websettings.c:556
|
||||||
msgid "Align sidepanel on the right"
|
msgid "Align sidepanel on the right"
|
||||||
msgstr "Umístit postranní panel vpravo"
|
msgstr "Umístit postranní panel vpravo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:556
|
#: ../midori/midori-websettings.c:557
|
||||||
msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
|
msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
|
||||||
msgstr "Určuje, zda bude postranní panel umístěn napravo"
|
msgstr "Určuje, zda bude postranní panel umístěn napravo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:571
|
#: ../midori/midori-websettings.c:572
|
||||||
msgid "Open panels in separate windows"
|
msgid "Open panels in separate windows"
|
||||||
msgstr "Otevírat panely v samostatných oknech"
|
msgstr "Otevírat panely v samostatných oknech"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:572
|
#: ../midori/midori-websettings.c:573
|
||||||
msgid "Whether to always open panels in separate windows"
|
msgid "Whether to always open panels in separate windows"
|
||||||
msgstr "Určuje, zda se budou panely vždy otevírat v samostatných oknech"
|
msgstr "Určuje, zda se budou panely vždy otevírat v samostatných oknech"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:581
|
#: ../midori/midori-websettings.c:582
|
||||||
msgid "When Midori starts:"
|
msgid "When Midori starts:"
|
||||||
msgstr "Po spuštění aplikace Midori:"
|
msgstr "Po spuštění aplikace Midori:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:582
|
#: ../midori/midori-websettings.c:583
|
||||||
msgid "What to do when Midori starts"
|
msgid "What to do when Midori starts"
|
||||||
msgstr "Co se stane po spuštění aplikace Midori"
|
msgstr "Co se stane po spuštění aplikace Midori"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:591
|
#: ../midori/midori-websettings.c:592
|
||||||
msgid "Homepage:"
|
msgid "Homepage:"
|
||||||
msgstr "Domovská stránka:"
|
msgstr "Domovská stránka:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:592
|
#: ../midori/midori-websettings.c:593
|
||||||
msgid "The homepage"
|
msgid "The homepage"
|
||||||
msgstr "Domovská stránka"
|
msgstr "Domovská stránka"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:607
|
#: ../midori/midori-websettings.c:608
|
||||||
msgid "Show crash dialog"
|
msgid "Show crash dialog"
|
||||||
msgstr "Zobrazit dialog po pádu"
|
msgstr "Zobrazit dialog po pádu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:608
|
#: ../midori/midori-websettings.c:609
|
||||||
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
|
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
|
||||||
msgstr "Zobrazit dialog po pádu aplikace Midori"
|
msgstr "Zobrazit dialog po pádu aplikace Midori"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:616
|
#: ../midori/midori-websettings.c:617
|
||||||
msgid "Save downloaded files to:"
|
msgid "Save downloaded files to:"
|
||||||
msgstr "Ukládat stažené soubory do:"
|
msgstr "Ukládat stažené soubory do:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:617
|
#: ../midori/midori-websettings.c:618
|
||||||
msgid "The folder downloaded files are saved to"
|
msgid "The folder downloaded files are saved to"
|
||||||
msgstr "Složka, do níž se budou ukládat stažené soubory"
|
msgstr "Složka, do níž se budou ukládat stažené soubory"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:625
|
#: ../midori/midori-websettings.c:626
|
||||||
msgid "Text Editor"
|
msgid "Text Editor"
|
||||||
msgstr "Textový editor"
|
msgstr "Textový editor"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:626
|
#: ../midori/midori-websettings.c:627
|
||||||
msgid "An external text editor"
|
msgid "An external text editor"
|
||||||
msgstr "Externí textový editor"
|
msgstr "Externí textový editor"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:641
|
#: ../midori/midori-websettings.c:642
|
||||||
msgid "News Aggregator"
|
msgid "News Aggregator"
|
||||||
msgstr "Čtečka RSS"
|
msgstr "Čtečka RSS"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:642
|
#: ../midori/midori-websettings.c:643
|
||||||
msgid "An external news aggregator"
|
msgid "An external news aggregator"
|
||||||
msgstr "Externí čtečka zpráv RSS"
|
msgstr "Externí čtečka zpráv RSS"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:650
|
#: ../midori/midori-websettings.c:651
|
||||||
msgid "Location entry Search"
|
msgid "Location entry Search"
|
||||||
msgstr "Vyhledávání v adresním řádku"
|
msgstr "Vyhledávání v adresním řádku"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:651
|
#: ../midori/midori-websettings.c:652
|
||||||
msgid "The search to perform inside the location entry"
|
msgid "The search to perform inside the location entry"
|
||||||
msgstr "Vyhledávání použité v řádku s adresou"
|
msgstr "Vyhledávání použité v řádku s adresou"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:659
|
#: ../midori/midori-websettings.c:660
|
||||||
msgid "Preferred Encoding"
|
msgid "Preferred Encoding"
|
||||||
msgstr "Upřednostňované kódování"
|
msgstr "Upřednostňované kódování"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:660
|
#: ../midori/midori-websettings.c:661
|
||||||
msgid "The preferred character encoding"
|
msgid "The preferred character encoding"
|
||||||
msgstr "Upřednostňované kódování stránek"
|
msgstr "Upřednostňované kódování stránek"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:670
|
#: ../midori/midori-websettings.c:671
|
||||||
msgid "Always Show Tabbar"
|
msgid "Always Show Tabbar"
|
||||||
msgstr "Vždy zobrazit panel karet"
|
msgstr "Vždy zobrazit panel karet"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:671
|
#: ../midori/midori-websettings.c:672
|
||||||
msgid "Always show the tabbar"
|
msgid "Always show the tabbar"
|
||||||
msgstr "Vždy zobrazit panel karet"
|
msgstr "Vždy zobrazit panel karet"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:684
|
#: ../midori/midori-websettings.c:685
|
||||||
msgid "Close Buttons on Tabs"
|
msgid "Close Buttons on Tabs"
|
||||||
msgstr "Ikona zavření karty"
|
msgstr "Ikona zavření karty"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:685
|
#: ../midori/midori-websettings.c:686
|
||||||
msgid "Whether tabs have close buttons"
|
msgid "Whether tabs have close buttons"
|
||||||
msgstr "Určuje, zda budou na kartách přítomna tlačítka pro jejich zavření"
|
msgstr "Určuje, zda budou na kartách přítomna tlačítka pro jejich zavření"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:710
|
#: ../midori/midori-websettings.c:711
|
||||||
msgid "Open new pages in:"
|
msgid "Open new pages in:"
|
||||||
msgstr "Nové stránky otevírat v:"
|
msgstr "Nové stránky otevírat v:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:711
|
#: ../midori/midori-websettings.c:712
|
||||||
msgid "Where to open new pages"
|
msgid "Where to open new pages"
|
||||||
msgstr "Kde se budou otevírat nové stránky"
|
msgstr "Kde se budou otevírat nové stránky"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:720
|
#: ../midori/midori-websettings.c:721
|
||||||
msgid "Middle click opens Selection"
|
msgid "Middle click opens Selection"
|
||||||
msgstr "Kliknutí prostředního tlačítka otevře vybraný text"
|
msgstr "Kliknutí prostředního tlačítka otevře vybraný text"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:721
|
#: ../midori/midori-websettings.c:722
|
||||||
msgid "Load an address from the selection via middle click"
|
msgid "Load an address from the selection via middle click"
|
||||||
msgstr "Prostřední tlačítko myši otevře adresu obsaženou ve vybraném textu"
|
msgstr "Prostřední tlačítko myši otevře adresu obsaženou ve vybraném textu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:729
|
#: ../midori/midori-websettings.c:730
|
||||||
msgid "Open tabs in the background"
|
msgid "Open tabs in the background"
|
||||||
msgstr "Otevírat karty na pozadí"
|
msgstr "Otevírat karty na pozadí"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:730
|
#: ../midori/midori-websettings.c:731
|
||||||
msgid "Whether to open new tabs in the background"
|
msgid "Whether to open new tabs in the background"
|
||||||
msgstr "Určuje, zda se budou nové karty otevírat na pozadí"
|
msgstr "Určuje, zda se budou nové karty otevírat na pozadí"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:738
|
#: ../midori/midori-websettings.c:739
|
||||||
msgid "Open Tabs next to Current"
|
msgid "Open Tabs next to Current"
|
||||||
msgstr "Otevřít kartu vedle aktivní"
|
msgstr "Otevřít kartu vedle aktivní"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:739
|
#: ../midori/midori-websettings.c:740
|
||||||
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
|
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Určuje, zda se budou nové karty otevírat vedle aktivní nebo vedle poslední "
|
"Určuje, zda se budou nové karty otevírat vedle aktivní nebo vedle poslední "
|
||||||
"karty"
|
"karty"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:747
|
#: ../midori/midori-websettings.c:748
|
||||||
msgid "Open popups in tabs"
|
msgid "Open popups in tabs"
|
||||||
msgstr "Otevírat vyskakovací okna v kartách"
|
msgstr "Otevírat vyskakovací okna v kartách"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:748
|
#: ../midori/midori-websettings.c:749
|
||||||
msgid "Whether to open popup windows in tabs"
|
msgid "Whether to open popup windows in tabs"
|
||||||
msgstr "Určuje, zda se vyskakovací okno otevře v kartě"
|
msgstr "Určuje, zda se vyskakovací okno otevře v kartě"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:758 ../extensions/statusbar-features.c:134
|
#: ../midori/midori-websettings.c:759 ../extensions/statusbar-features.c:155
|
||||||
msgid "Load images automatically"
|
msgid "Load images automatically"
|
||||||
msgstr "Automaticky načítat obrázky"
|
msgstr "Automaticky načítat obrázky"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:759
|
#: ../midori/midori-websettings.c:760
|
||||||
msgid "Load and display images automatically"
|
msgid "Load and display images automatically"
|
||||||
msgstr "Automaticky načítat a zobrazovat obrázky"
|
msgstr "Automaticky načítat a zobrazovat obrázky"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:766 ../extensions/statusbar-features.c:143
|
#: ../midori/midori-websettings.c:767 ../extensions/statusbar-features.c:165
|
||||||
msgid "Enable scripts"
|
msgid "Enable scripts"
|
||||||
msgstr "Povolit skripty"
|
msgstr "Povolit skripty"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:767
|
#: ../midori/midori-websettings.c:768
|
||||||
msgid "Enable embedded scripting languages"
|
msgid "Enable embedded scripting languages"
|
||||||
msgstr "Povolit vložené skriptové jazyky"
|
msgstr "Povolit vložené skriptové jazyky"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:774 ../extensions/statusbar-features.c:154
|
#: ../midori/midori-websettings.c:775 ../extensions/statusbar-features.c:177
|
||||||
msgid "Enable Netscape plugins"
|
msgid "Enable Netscape plugins"
|
||||||
msgstr "Povolit zásuvné moduly aplikace Netscape"
|
msgstr "Povolit zásuvné moduly aplikace Netscape"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:775
|
#: ../midori/midori-websettings.c:776
|
||||||
msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
|
msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
|
||||||
msgstr "Povolit objekty zásuvných modulů aplikace Netscape"
|
msgstr "Povolit objekty zásuvných modulů aplikace Netscape"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:790
|
#: ../midori/midori-websettings.c:791
|
||||||
msgid "Enable Spell Checking"
|
msgid "Enable Spell Checking"
|
||||||
msgstr "Povolit kontrolu pravopisu"
|
msgstr "Povolit kontrolu pravopisu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:791
|
#: ../midori/midori-websettings.c:792
|
||||||
msgid "Enable spell checking while typing"
|
msgid "Enable spell checking while typing"
|
||||||
msgstr "Povolit kontrolu pravopisu při psaní"
|
msgstr "Povolit kontrolu pravopisu při psaní"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:797
|
#: ../midori/midori-websettings.c:798
|
||||||
msgid "Enable HTML5 database support"
|
msgid "Enable HTML5 database support"
|
||||||
msgstr "Povolit podporu databází HTML5"
|
msgstr "Povolit podporu databází HTML5"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:798
|
#: ../midori/midori-websettings.c:799
|
||||||
msgid "Whether to enable HTML5 database support"
|
msgid "Whether to enable HTML5 database support"
|
||||||
msgstr "Určuje, zda bude povolena podpora databází v jazyku HTML5"
|
msgstr "Určuje, zda bude povolena podpora databází v jazyku HTML5"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:804
|
#: ../midori/midori-websettings.c:805
|
||||||
msgid "Enable HTML5 local storage support"
|
msgid "Enable HTML5 local storage support"
|
||||||
msgstr "Povolit místní úložiště pro HTML5"
|
msgstr "Povolit místní úložiště pro HTML5"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:805
|
#: ../midori/midori-websettings.c:806
|
||||||
msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
|
msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
|
||||||
msgstr "Určuje, zda budou povolena místní úložiště v jazyku HTML5"
|
msgstr "Určuje, zda budou povolena místní úložiště v jazyku HTML5"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:811
|
#: ../midori/midori-websettings.c:812
|
||||||
msgid "Enable offline web application cache"
|
msgid "Enable offline web application cache"
|
||||||
msgstr "Povolit mezipaměť pro offline aplikace"
|
msgstr "Povolit mezipaměť pro offline aplikace"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:812
|
#: ../midori/midori-websettings.c:813
|
||||||
msgid "Whether to enable offline web application cache"
|
msgid "Whether to enable offline web application cache"
|
||||||
msgstr "Určuje, zda bude povoleno používání mezipaměti pro offline aplikace"
|
msgstr "Určuje, zda bude povoleno používání mezipaměti pro offline aplikace"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:828
|
#: ../midori/midori-websettings.c:829
|
||||||
msgid "Flash window on background tabs"
|
msgid "Flash window on background tabs"
|
||||||
msgstr "Blikání okna při otevření karty na pozadí"
|
msgstr "Blikání okna při otevření karty na pozadí"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:829
|
#: ../midori/midori-websettings.c:830
|
||||||
msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background"
|
msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background"
|
||||||
msgstr "Okno prohlížeče blikne při otevření nové karty na pozadí"
|
msgstr "Okno prohlížeče blikne při otevření nové karty na pozadí"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:837
|
#: ../midori/midori-websettings.c:838
|
||||||
msgid "Enable WebGL support"
|
msgid "Enable WebGL support"
|
||||||
msgstr "Povolit podporu WebGL"
|
msgstr "Povolit podporu WebGL"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:838
|
#: ../midori/midori-websettings.c:839
|
||||||
msgid "Allow websites to use OpenGL rendering"
|
msgid "Allow websites to use OpenGL rendering"
|
||||||
msgstr "Umožnit webovým stránkám použití vykreslování pomocí knihovny OpenGL"
|
msgstr "Umožnit webovým stránkám použití vykreslování pomocí knihovny OpenGL"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:864
|
#: ../midori/midori-websettings.c:865
|
||||||
msgid "Zoom Text and Images"
|
msgid "Zoom Text and Images"
|
||||||
msgstr "Zvětšovat text i obrázky"
|
msgstr "Zvětšovat text i obrázky"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:865
|
#: ../midori/midori-websettings.c:866
|
||||||
msgid "Whether to zoom text and images"
|
msgid "Whether to zoom text and images"
|
||||||
msgstr "Určuje, zda se bude měnit velikost textu i obrázků"
|
msgstr "Určuje, zda se bude měnit velikost textu i obrázků"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:880
|
#: ../midori/midori-websettings.c:881
|
||||||
msgid "Find inline while typing"
|
msgid "Find inline while typing"
|
||||||
msgstr "Hledat při psaní"
|
msgstr "Hledat při psaní"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:881
|
#: ../midori/midori-websettings.c:882
|
||||||
msgid "Whether to automatically find inline while typing"
|
msgid "Whether to automatically find inline while typing"
|
||||||
msgstr "Určuje, zda se v textu bude automaticky vyhledávat během psaní"
|
msgstr "Určuje, zda se v textu bude automaticky vyhledávat během psaní"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:896
|
#: ../midori/midori-websettings.c:897
|
||||||
msgid "Kinetic scrolling"
|
msgid "Kinetic scrolling"
|
||||||
msgstr "Kinetické posouvání"
|
msgstr "Kinetické posouvání"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:897
|
#: ../midori/midori-websettings.c:898
|
||||||
msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
|
msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
|
||||||
msgstr "Určuje, zda bude posouvání ovlivněno rychloistí"
|
msgstr "Určuje, zda bude posouvání ovlivněno rychloistí"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:905
|
#: ../midori/midori-websettings.c:906
|
||||||
msgid "Delete old Cookies after:"
|
msgid "Delete old Cookies after:"
|
||||||
msgstr "Smazat stará cookies po:"
|
msgstr "Smazat stará cookies po:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:906
|
#: ../midori/midori-websettings.c:907
|
||||||
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
|
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
|
||||||
msgstr "Maximální počet dní, po které jsou cookies platná."
|
msgstr "Maximální počet dní, po které jsou cookies platná."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:922
|
#: ../midori/midori-websettings.c:923
|
||||||
msgid "Only accept Cookies from sites you visit"
|
msgid "Only accept Cookies from sites you visit"
|
||||||
msgstr "Přijímat cookies pouze z navštívených stránek"
|
msgstr "Přijímat cookies pouze z navštívených stránek"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:923
|
#: ../midori/midori-websettings.c:924
|
||||||
msgid "Block cookies sent by third-party websites"
|
msgid "Block cookies sent by third-party websites"
|
||||||
msgstr "Blokovat cookies z jiných stránek"
|
msgstr "Blokovat cookies z jiných stránek"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:937
|
#: ../midori/midori-websettings.c:938
|
||||||
msgid "Delete pages from history after:"
|
msgid "Delete pages from history after:"
|
||||||
msgstr "Smazat stránky z historie po:"
|
msgstr "Smazat stránky z historie po:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:938
|
#: ../midori/midori-websettings.c:939
|
||||||
msgid "The maximum number of days to save the history for"
|
msgid "The maximum number of days to save the history for"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Maximální počet dní, po které se bude uchovávat historie navštívených stránek"
|
"Maximální počet dní, po které se bude uchovávat historie navštívených stránek"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:953
|
#: ../midori/midori-websettings.c:954
|
||||||
msgid "Proxy server"
|
msgid "Proxy server"
|
||||||
msgstr "Server proxy"
|
msgstr "Server proxy"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:954
|
#: ../midori/midori-websettings.c:955
|
||||||
msgid "The type of proxy server to use"
|
msgid "The type of proxy server to use"
|
||||||
msgstr "Jaký typ serveru proxy chcete použít"
|
msgstr "Jaký typ serveru proxy chcete použít"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:963
|
#: ../midori/midori-websettings.c:964
|
||||||
msgid "HTTP Proxy Server"
|
msgid "HTTP Proxy Server"
|
||||||
msgstr "Serverproxy HTTP"
|
msgstr "Serverproxy HTTP"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:964
|
#: ../midori/midori-websettings.c:965
|
||||||
msgid "The proxy server used for HTTP connections"
|
msgid "The proxy server used for HTTP connections"
|
||||||
msgstr "Server proxy, který bude použit pro spojení HTTP"
|
msgstr "Server proxy, který bude použit pro spojení HTTP"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:979
|
#: ../midori/midori-websettings.c:980
|
||||||
msgid "Port"
|
msgid "Port"
|
||||||
msgstr "Port"
|
msgstr "Port"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:980
|
#: ../midori/midori-websettings.c:981
|
||||||
msgid "The proxy server port used for HTTP connections"
|
msgid "The proxy server port used for HTTP connections"
|
||||||
msgstr "Port serveru proxy, který bude použit pro spojení HTTP"
|
msgstr "Port serveru proxy, který bude použit pro spojení HTTP"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:998
|
#: ../midori/midori-websettings.c:999
|
||||||
msgid "The maximum size of cached pages on disk"
|
msgid "The maximum size of cached pages on disk"
|
||||||
msgstr "Maximální velikost diskové mezipaměti stránek"
|
msgstr "Maximální velikost diskové mezipaměti stránek"
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
|
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:1015
|
#: ../midori/midori-websettings.c:1016
|
||||||
msgid "Identify as"
|
msgid "Identify as"
|
||||||
msgstr "Hlásit se jako"
|
msgstr "Hlásit se jako"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:1016
|
#: ../midori/midori-websettings.c:1017
|
||||||
msgid "What to identify as to web pages"
|
msgid "What to identify as to web pages"
|
||||||
msgstr "Určuje, jak se bude aplikace identifikovat webovým stránkám"
|
msgstr "Určuje, jak se bude aplikace identifikovat webovým stránkám"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:1032
|
#: ../midori/midori-websettings.c:1033
|
||||||
msgid "Identification string"
|
msgid "Identification string"
|
||||||
msgstr "Identifikační řetězec"
|
msgstr "Identifikační řetězec"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:1033
|
#: ../midori/midori-websettings.c:1034
|
||||||
msgid "The application identification string"
|
msgid "The application identification string"
|
||||||
msgstr "Identifikační řetězec aplikace"
|
msgstr "Identifikační řetězec aplikace"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:1049
|
#: ../midori/midori-websettings.c:1050
|
||||||
msgid "Preferred languages"
|
msgid "Preferred languages"
|
||||||
msgstr "Upřednostňované jazyky"
|
msgstr "Upřednostňované jazyky"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:1050
|
#: ../midori/midori-websettings.c:1051
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
|
"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
|
||||||
"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
|
"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
|
||||||
|
@ -1620,39 +1624,39 @@ msgstr ""
|
||||||
"Čárkou oddělený seznam jazyků pro vícejazyčné weby, např. \"cs\", \"cs,en\", "
|
"Čárkou oddělený seznam jazyků pro vícejazyčné weby, např. \"cs\", \"cs,en\", "
|
||||||
"nebo \"cs-cs;q=1.0, en-en;q=0.667\""
|
"nebo \"cs-cs;q=1.0, en-en;q=0.667\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:1065
|
#: ../midori/midori-websettings.c:1066
|
||||||
msgid "Clear private data"
|
msgid "Clear private data"
|
||||||
msgstr "Vymazat osobní údaje"
|
msgstr "Vymazat osobní údaje"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:1066
|
#: ../midori/midori-websettings.c:1067
|
||||||
msgid "The private data selected for deletion"
|
msgid "The private data selected for deletion"
|
||||||
msgstr "Osobní údaje byly označeny ke smazání"
|
msgstr "Osobní údaje byly označeny ke smazání"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:1081
|
#: ../midori/midori-websettings.c:1082
|
||||||
msgid "Clear data"
|
msgid "Clear data"
|
||||||
msgstr "Vymazat údaje"
|
msgstr "Vymazat údaje"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:1082
|
#: ../midori/midori-websettings.c:1083
|
||||||
msgid "The data selected for deletion"
|
msgid "The data selected for deletion"
|
||||||
msgstr "Údaje označené pro vymazání"
|
msgstr "Údaje označené pro vymazání"
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
|
#. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:1131
|
#: ../midori/midori-websettings.c:1132
|
||||||
msgid "Strip referrer details sent to websites"
|
msgid "Strip referrer details sent to websites"
|
||||||
msgstr "Odstranit detaily o referující adrese při odesílání"
|
msgstr "Odstranit detaily o referující adrese při odesílání"
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
|
#. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:1133
|
#: ../midori/midori-websettings.c:1134
|
||||||
msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
|
msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Určuje, zda bude referenční hlavička \"Referer\" zkrácena na pouhý název "
|
"Určuje, zda bude referenční hlavička \"Referer\" zkrácena na pouhý název "
|
||||||
"hostitele"
|
"hostitele"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:1147
|
#: ../midori/midori-websettings.c:1148
|
||||||
msgid "Always use my font choices"
|
msgid "Always use my font choices"
|
||||||
msgstr "Vždy použít mnou zvolená písma"
|
msgstr "Vždy použít mnou zvolená písma"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:1148
|
#: ../midori/midori-websettings.c:1149
|
||||||
msgid "Override fonts picked by websites with user preferences"
|
msgid "Override fonts picked by websites with user preferences"
|
||||||
msgstr "Vybraná písma se použijí vždy bez ohledu na požadavky stránky"
|
msgstr "Vybraná písma se použijí vždy bez ohledu na požadavky stránky"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2807,23 +2811,23 @@ msgstr "Hodiny ve stavovém řádku"
|
||||||
msgid "Display date and time in the statusbar"
|
msgid "Display date and time in the statusbar"
|
||||||
msgstr "Zobrazuje datum a čas ve stavovém řádku"
|
msgstr "Zobrazuje datum a čas ve stavovém řádku"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/statusbar-features.c:131
|
#: ../extensions/statusbar-features.c:152
|
||||||
msgid "Images"
|
msgid "Images"
|
||||||
msgstr "Obrázky"
|
msgstr "Obrázky"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/statusbar-features.c:140
|
#: ../extensions/statusbar-features.c:162
|
||||||
msgid "Scripts"
|
msgid "Scripts"
|
||||||
msgstr "Uživatelské skripty"
|
msgstr "Uživatelské skripty"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/statusbar-features.c:151
|
#: ../extensions/statusbar-features.c:174
|
||||||
msgid "Netscape plugins"
|
msgid "Netscape plugins"
|
||||||
msgstr "Zásuvné moduly aplikace Netscape"
|
msgstr "Zásuvné moduly aplikace Netscape"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/statusbar-features.c:199
|
#: ../extensions/statusbar-features.c:259
|
||||||
msgid "Statusbar Features"
|
msgid "Statusbar Features"
|
||||||
msgstr "Rozšíření stavové lišty"
|
msgstr "Rozšíření stavové lišty"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/statusbar-features.c:200
|
#: ../extensions/statusbar-features.c:260
|
||||||
msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
|
msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
|
||||||
msgstr "Jednoduše zapíná a vypíná rozšíření webových stránek"
|
msgstr "Jednoduše zapíná a vypíná rozšíření webových stránek"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue