l10n: Updated Czech (cs) translation to 100%

New status: 660 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.

Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
This commit is contained in:
David Štancl 2012-06-25 12:03:34 +02:00 committed by Transifex
parent 5ad8d5b85a
commit 12708f535c

252
po/cs.po
View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: midori 0.2.0\n" "Project-Id-Version: midori 0.2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-21 10:21+0000\n" "POT-Creation-Date: 2012-06-25 05:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-24 01:20+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-02-24 01:20+0100\n"
"Last-Translator: Michal Várady <miko.vaji@gmail.com>\n" "Last-Translator: Michal Várady <miko.vaji@gmail.com>\n"
"Language-Team: Czech < >\n" "Language-Team: Czech < >\n"
@ -273,7 +273,7 @@ msgid "Cookies and Website data"
msgstr "Cookies a data stránek" msgstr "Cookies a data stránek"
#. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items #. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items
#: ../midori/main.c:2108 ../midori/midori-websettings.c:997 #: ../midori/main.c:2108 ../midori/midori-websettings.c:998
#: ../extensions/web-cache.c:462 ../extensions/web-cache.c:471 #: ../extensions/web-cache.c:462 ../extensions/web-cache.c:471
msgid "Web Cache" msgid "Web Cache"
msgstr "Mezipaměť stránek" msgstr "Mezipaměť stránek"
@ -1001,7 +1001,7 @@ msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Západní (ISO-8859-1)" msgstr "Západní (ISO-8859-1)"
#: ../midori/midori-browser.c:5558 ../midori/midori-websettings.c:243 #: ../midori/midori-browser.c:5558 ../midori/midori-websettings.c:243
#: ../midori/midori-websettings.c:318 ../katze/katze-utils.c:641 #: ../midori/midori-websettings.c:319 ../katze/katze-utils.c:641
msgid "Custom..." msgid "Custom..."
msgstr "Vlastní..." msgstr "Vlastní..."
@ -1176,443 +1176,447 @@ msgid "No proxy server"
msgstr "žádný server proxy" msgstr "žádný server proxy"
#: ../midori/midori-websettings.c:314 #: ../midori/midori-websettings.c:314
msgid "Chrome"
msgstr "Chrome"
#: ../midori/midori-websettings.c:315
msgid "Safari" msgid "Safari"
msgstr "Safari" msgstr "Safari"
#: ../midori/midori-websettings.c:315 #: ../midori/midori-websettings.c:316
msgid "iPhone" msgid "iPhone"
msgstr "iPhone" msgstr "iPhone"
#: ../midori/midori-websettings.c:316 #: ../midori/midori-websettings.c:317
msgid "Firefox" msgid "Firefox"
msgstr "Firefox" msgstr "Firefox"
#: ../midori/midori-websettings.c:317 #: ../midori/midori-websettings.c:318
msgid "Internet Explorer" msgid "Internet Explorer"
msgstr "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer"
#: ../midori/midori-websettings.c:401 #: ../midori/midori-websettings.c:402
msgid "Remember last window size" msgid "Remember last window size"
msgstr "Pamatovat si velikost okna" msgstr "Pamatovat si velikost okna"
#: ../midori/midori-websettings.c:402 #: ../midori/midori-websettings.c:403
msgid "Whether to save the last window size" msgid "Whether to save the last window size"
msgstr "Určuje, zda se budou ukládat rozměry okna" msgstr "Určuje, zda se budou ukládat rozměry okna"
#: ../midori/midori-websettings.c:410 #: ../midori/midori-websettings.c:411
msgid "Last window width" msgid "Last window width"
msgstr "Poslední šířka okna" msgstr "Poslední šířka okna"
#: ../midori/midori-websettings.c:411 #: ../midori/midori-websettings.c:412
msgid "The last saved window width" msgid "The last saved window width"
msgstr "Naposledy uložená šířka okna" msgstr "Naposledy uložená šířka okna"
#: ../midori/midori-websettings.c:419 #: ../midori/midori-websettings.c:420
msgid "Last window height" msgid "Last window height"
msgstr "Poslední výška okna" msgstr "Poslední výška okna"
#: ../midori/midori-websettings.c:420 #: ../midori/midori-websettings.c:421
msgid "The last saved window height" msgid "The last saved window height"
msgstr "Naposledy uložená výška okna" msgstr "Naposledy uložená výška okna"
#: ../midori/midori-websettings.c:445 #: ../midori/midori-websettings.c:446
msgid "Last panel position" msgid "Last panel position"
msgstr "Poslední pozice panelu" msgstr "Poslední pozice panelu"
#: ../midori/midori-websettings.c:446 #: ../midori/midori-websettings.c:447
msgid "The last saved panel position" msgid "The last saved panel position"
msgstr "Naposledy uložená pozice panelu" msgstr "Naposledy uložená pozice panelu"
#. i18n: The internal index of the last opened panel #. i18n: The internal index of the last opened panel
#: ../midori/midori-websettings.c:455 #: ../midori/midori-websettings.c:456
msgid "Last panel page" msgid "Last panel page"
msgstr "Poslední stránka panelu" msgstr "Poslední stránka panelu"
#: ../midori/midori-websettings.c:456 #: ../midori/midori-websettings.c:457
msgid "The last saved panel page" msgid "The last saved panel page"
msgstr "Naposledy uložená stránka panelu" msgstr "Naposledy uložená stránka panelu"
#: ../midori/midori-websettings.c:464 #: ../midori/midori-websettings.c:465
msgid "Last Web search" msgid "Last Web search"
msgstr "Poslední hledání na webu" msgstr "Poslední hledání na webu"
#: ../midori/midori-websettings.c:465 #: ../midori/midori-websettings.c:466
msgid "The last saved Web search" msgid "The last saved Web search"
msgstr "Poslední uložené vyhledávání na webu" msgstr "Poslední uložené vyhledávání na webu"
#: ../midori/midori-websettings.c:474 #: ../midori/midori-websettings.c:475
msgid "Show Menubar" msgid "Show Menubar"
msgstr "Zobrazit panel nabídky" msgstr "Zobrazit panel nabídky"
#: ../midori/midori-websettings.c:475 #: ../midori/midori-websettings.c:476
msgid "Whether to show the menubar" msgid "Whether to show the menubar"
msgstr "Určuje, zda se bude zobrazovat panel nabídky" msgstr "Určuje, zda se bude zobrazovat panel nabídky"
#: ../midori/midori-websettings.c:483 #: ../midori/midori-websettings.c:484
msgid "Show Navigationbar" msgid "Show Navigationbar"
msgstr "Zobrazit panel vyhledávání" msgstr "Zobrazit panel vyhledávání"
#: ../midori/midori-websettings.c:484 #: ../midori/midori-websettings.c:485
msgid "Whether to show the navigationbar" msgid "Whether to show the navigationbar"
msgstr "Určuje, zda se bude zobrazovat panel vyhledávání" msgstr "Určuje, zda se bude zobrazovat panel vyhledávání"
#: ../midori/midori-websettings.c:492 #: ../midori/midori-websettings.c:493
msgid "Show Bookmarkbar" msgid "Show Bookmarkbar"
msgstr "Zobrazit záložky" msgstr "Zobrazit záložky"
#: ../midori/midori-websettings.c:493 #: ../midori/midori-websettings.c:494
msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgid "Whether to show the bookmarkbar"
msgstr "Určuje, zda se bude zobrazovat panel záložek" msgstr "Určuje, zda se bude zobrazovat panel záložek"
#: ../midori/midori-websettings.c:501 #: ../midori/midori-websettings.c:502
msgid "Show Panel" msgid "Show Panel"
msgstr "Zobrazit panel" msgstr "Zobrazit panel"
#: ../midori/midori-websettings.c:502 #: ../midori/midori-websettings.c:503
msgid "Whether to show the panel" msgid "Whether to show the panel"
msgstr "Určuje, zda se bude zobrazovat panel" msgstr "Určuje, zda se bude zobrazovat panel"
#: ../midori/midori-websettings.c:510 #: ../midori/midori-websettings.c:511
msgid "Show Statusbar" msgid "Show Statusbar"
msgstr "Zobrazit stavový řádek" msgstr "Zobrazit stavový řádek"
#: ../midori/midori-websettings.c:511 #: ../midori/midori-websettings.c:512
msgid "Whether to show the statusbar" msgid "Whether to show the statusbar"
msgstr "Určuje, zda se bude zobrazovat panel stavu" msgstr "Určuje, zda se bude zobrazovat panel stavu"
#: ../midori/midori-websettings.c:520 #: ../midori/midori-websettings.c:521
msgid "Toolbar Style:" msgid "Toolbar Style:"
msgstr "Styl panelu nástrojů:" msgstr "Styl panelu nástrojů:"
#: ../midori/midori-websettings.c:521 #: ../midori/midori-websettings.c:522
msgid "The style of the toolbar" msgid "The style of the toolbar"
msgstr "Styl panelu nástrojů" msgstr "Styl panelu nástrojů"
#: ../midori/midori-websettings.c:530 #: ../midori/midori-websettings.c:531
msgid "Toolbar Items" msgid "Toolbar Items"
msgstr "Položky panelu nástrojů" msgstr "Položky panelu nástrojů"
#: ../midori/midori-websettings.c:531 #: ../midori/midori-websettings.c:532
msgid "The items to show on the toolbar" msgid "The items to show on the toolbar"
msgstr "Položky zobrazované na panelu nástrojů" msgstr "Položky zobrazované na panelu nástrojů"
#: ../midori/midori-websettings.c:539 #: ../midori/midori-websettings.c:540
msgid "Compact Sidepanel" msgid "Compact Sidepanel"
msgstr "Kompaktní postranní panel" msgstr "Kompaktní postranní panel"
#: ../midori/midori-websettings.c:540 #: ../midori/midori-websettings.c:541
msgid "Whether to make the sidepanel compact" msgid "Whether to make the sidepanel compact"
msgstr "Určuje, zda bude postranní panel zobrazen ve zjednodušené podobě" msgstr "Určuje, zda bude postranní panel zobrazen ve zjednodušené podobě"
#: ../midori/midori-websettings.c:555 #: ../midori/midori-websettings.c:556
msgid "Align sidepanel on the right" msgid "Align sidepanel on the right"
msgstr "Umístit postranní panel vpravo" msgstr "Umístit postranní panel vpravo"
#: ../midori/midori-websettings.c:556 #: ../midori/midori-websettings.c:557
msgid "Whether to align the sidepanel on the right" msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
msgstr "Určuje, zda bude postranní panel umístěn napravo" msgstr "Určuje, zda bude postranní panel umístěn napravo"
#: ../midori/midori-websettings.c:571 #: ../midori/midori-websettings.c:572
msgid "Open panels in separate windows" msgid "Open panels in separate windows"
msgstr "Otevírat panely v samostatných oknech" msgstr "Otevírat panely v samostatných oknech"
#: ../midori/midori-websettings.c:572 #: ../midori/midori-websettings.c:573
msgid "Whether to always open panels in separate windows" msgid "Whether to always open panels in separate windows"
msgstr "Určuje, zda se budou panely vždy otevírat v samostatných oknech" msgstr "Určuje, zda se budou panely vždy otevírat v samostatných oknech"
#: ../midori/midori-websettings.c:581 #: ../midori/midori-websettings.c:582
msgid "When Midori starts:" msgid "When Midori starts:"
msgstr "Po spuštění aplikace Midori:" msgstr "Po spuštění aplikace Midori:"
#: ../midori/midori-websettings.c:582 #: ../midori/midori-websettings.c:583
msgid "What to do when Midori starts" msgid "What to do when Midori starts"
msgstr "Co se stane po spuštění aplikace Midori" msgstr "Co se stane po spuštění aplikace Midori"
#: ../midori/midori-websettings.c:591 #: ../midori/midori-websettings.c:592
msgid "Homepage:" msgid "Homepage:"
msgstr "Domovská stránka:" msgstr "Domovská stránka:"
#: ../midori/midori-websettings.c:592 #: ../midori/midori-websettings.c:593
msgid "The homepage" msgid "The homepage"
msgstr "Domovská stránka" msgstr "Domovská stránka"
#: ../midori/midori-websettings.c:607 #: ../midori/midori-websettings.c:608
msgid "Show crash dialog" msgid "Show crash dialog"
msgstr "Zobrazit dialog po pádu" msgstr "Zobrazit dialog po pádu"
#: ../midori/midori-websettings.c:608 #: ../midori/midori-websettings.c:609
msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgid "Show a dialog after Midori crashed"
msgstr "Zobrazit dialog po pádu aplikace Midori" msgstr "Zobrazit dialog po pádu aplikace Midori"
#: ../midori/midori-websettings.c:616 #: ../midori/midori-websettings.c:617
msgid "Save downloaded files to:" msgid "Save downloaded files to:"
msgstr "Ukládat stažené soubory do:" msgstr "Ukládat stažené soubory do:"
#: ../midori/midori-websettings.c:617 #: ../midori/midori-websettings.c:618
msgid "The folder downloaded files are saved to" msgid "The folder downloaded files are saved to"
msgstr "Složka, do níž se budou ukládat stažené soubory" msgstr "Složka, do níž se budou ukládat stažené soubory"
#: ../midori/midori-websettings.c:625 #: ../midori/midori-websettings.c:626
msgid "Text Editor" msgid "Text Editor"
msgstr "Textový editor" msgstr "Textový editor"
#: ../midori/midori-websettings.c:626 #: ../midori/midori-websettings.c:627
msgid "An external text editor" msgid "An external text editor"
msgstr "Externí textový editor" msgstr "Externí textový editor"
#: ../midori/midori-websettings.c:641 #: ../midori/midori-websettings.c:642
msgid "News Aggregator" msgid "News Aggregator"
msgstr "Čtečka RSS" msgstr "Čtečka RSS"
#: ../midori/midori-websettings.c:642 #: ../midori/midori-websettings.c:643
msgid "An external news aggregator" msgid "An external news aggregator"
msgstr "Externí čtečka zpráv RSS" msgstr "Externí čtečka zpráv RSS"
#: ../midori/midori-websettings.c:650 #: ../midori/midori-websettings.c:651
msgid "Location entry Search" msgid "Location entry Search"
msgstr "Vyhledávání v adresním řádku" msgstr "Vyhledávání v adresním řádku"
#: ../midori/midori-websettings.c:651 #: ../midori/midori-websettings.c:652
msgid "The search to perform inside the location entry" msgid "The search to perform inside the location entry"
msgstr "Vyhledávání použité v řádku s adresou" msgstr "Vyhledávání použité v řádku s adresou"
#: ../midori/midori-websettings.c:659 #: ../midori/midori-websettings.c:660
msgid "Preferred Encoding" msgid "Preferred Encoding"
msgstr "Upřednostňované kódování" msgstr "Upřednostňované kódování"
#: ../midori/midori-websettings.c:660 #: ../midori/midori-websettings.c:661
msgid "The preferred character encoding" msgid "The preferred character encoding"
msgstr "Upřednostňované kódování stránek" msgstr "Upřednostňované kódování stránek"
#: ../midori/midori-websettings.c:670 #: ../midori/midori-websettings.c:671
msgid "Always Show Tabbar" msgid "Always Show Tabbar"
msgstr "Vždy zobrazit panel karet" msgstr "Vždy zobrazit panel karet"
#: ../midori/midori-websettings.c:671 #: ../midori/midori-websettings.c:672
msgid "Always show the tabbar" msgid "Always show the tabbar"
msgstr "Vždy zobrazit panel karet" msgstr "Vždy zobrazit panel karet"
#: ../midori/midori-websettings.c:684 #: ../midori/midori-websettings.c:685
msgid "Close Buttons on Tabs" msgid "Close Buttons on Tabs"
msgstr "Ikona zavření karty" msgstr "Ikona zavření karty"
#: ../midori/midori-websettings.c:685 #: ../midori/midori-websettings.c:686
msgid "Whether tabs have close buttons" msgid "Whether tabs have close buttons"
msgstr "Určuje, zda budou na kartách přítomna tlačítka pro jejich zavření" msgstr "Určuje, zda budou na kartách přítomna tlačítka pro jejich zavření"
#: ../midori/midori-websettings.c:710 #: ../midori/midori-websettings.c:711
msgid "Open new pages in:" msgid "Open new pages in:"
msgstr "Nové stránky otevírat v:" msgstr "Nové stránky otevírat v:"
#: ../midori/midori-websettings.c:711 #: ../midori/midori-websettings.c:712
msgid "Where to open new pages" msgid "Where to open new pages"
msgstr "Kde se budou otevírat nové stránky" msgstr "Kde se budou otevírat nové stránky"
#: ../midori/midori-websettings.c:720 #: ../midori/midori-websettings.c:721
msgid "Middle click opens Selection" msgid "Middle click opens Selection"
msgstr "Kliknutí prostředního tlačítka otevře vybraný text" msgstr "Kliknutí prostředního tlačítka otevře vybraný text"
#: ../midori/midori-websettings.c:721 #: ../midori/midori-websettings.c:722
msgid "Load an address from the selection via middle click" msgid "Load an address from the selection via middle click"
msgstr "Prostřední tlačítko myši otevře adresu obsaženou ve vybraném textu" msgstr "Prostřední tlačítko myši otevře adresu obsaženou ve vybraném textu"
#: ../midori/midori-websettings.c:729 #: ../midori/midori-websettings.c:730
msgid "Open tabs in the background" msgid "Open tabs in the background"
msgstr "Otevírat karty na pozadí" msgstr "Otevírat karty na pozadí"
#: ../midori/midori-websettings.c:730 #: ../midori/midori-websettings.c:731
msgid "Whether to open new tabs in the background" msgid "Whether to open new tabs in the background"
msgstr "Určuje, zda se budou nové karty otevírat na pozadí" msgstr "Určuje, zda se budou nové karty otevírat na pozadí"
#: ../midori/midori-websettings.c:738 #: ../midori/midori-websettings.c:739
msgid "Open Tabs next to Current" msgid "Open Tabs next to Current"
msgstr "Otevřít kartu vedle aktivní" msgstr "Otevřít kartu vedle aktivní"
#: ../midori/midori-websettings.c:739 #: ../midori/midori-websettings.c:740
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
msgstr "" msgstr ""
"Určuje, zda se budou nové karty otevírat vedle aktivní nebo vedle poslední " "Určuje, zda se budou nové karty otevírat vedle aktivní nebo vedle poslední "
"karty" "karty"
#: ../midori/midori-websettings.c:747 #: ../midori/midori-websettings.c:748
msgid "Open popups in tabs" msgid "Open popups in tabs"
msgstr "Otevírat vyskakovací okna v kartách" msgstr "Otevírat vyskakovací okna v kartách"
#: ../midori/midori-websettings.c:748 #: ../midori/midori-websettings.c:749
msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgid "Whether to open popup windows in tabs"
msgstr "Určuje, zda se vyskakovací okno otevře v kartě" msgstr "Určuje, zda se vyskakovací okno otevře v kartě"
#: ../midori/midori-websettings.c:758 ../extensions/statusbar-features.c:134 #: ../midori/midori-websettings.c:759 ../extensions/statusbar-features.c:155
msgid "Load images automatically" msgid "Load images automatically"
msgstr "Automaticky načítat obrázky" msgstr "Automaticky načítat obrázky"
#: ../midori/midori-websettings.c:759 #: ../midori/midori-websettings.c:760
msgid "Load and display images automatically" msgid "Load and display images automatically"
msgstr "Automaticky načítat a zobrazovat obrázky" msgstr "Automaticky načítat a zobrazovat obrázky"
#: ../midori/midori-websettings.c:766 ../extensions/statusbar-features.c:143 #: ../midori/midori-websettings.c:767 ../extensions/statusbar-features.c:165
msgid "Enable scripts" msgid "Enable scripts"
msgstr "Povolit skripty" msgstr "Povolit skripty"
#: ../midori/midori-websettings.c:767 #: ../midori/midori-websettings.c:768
msgid "Enable embedded scripting languages" msgid "Enable embedded scripting languages"
msgstr "Povolit vložené skriptové jazyky" msgstr "Povolit vložené skriptové jazyky"
#: ../midori/midori-websettings.c:774 ../extensions/statusbar-features.c:154 #: ../midori/midori-websettings.c:775 ../extensions/statusbar-features.c:177
msgid "Enable Netscape plugins" msgid "Enable Netscape plugins"
msgstr "Povolit zásuvné moduly aplikace Netscape" msgstr "Povolit zásuvné moduly aplikace Netscape"
#: ../midori/midori-websettings.c:775 #: ../midori/midori-websettings.c:776
msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
msgstr "Povolit objekty zásuvných modulů aplikace Netscape" msgstr "Povolit objekty zásuvných modulů aplikace Netscape"
#: ../midori/midori-websettings.c:790 #: ../midori/midori-websettings.c:791
msgid "Enable Spell Checking" msgid "Enable Spell Checking"
msgstr "Povolit kontrolu pravopisu" msgstr "Povolit kontrolu pravopisu"
#: ../midori/midori-websettings.c:791 #: ../midori/midori-websettings.c:792
msgid "Enable spell checking while typing" msgid "Enable spell checking while typing"
msgstr "Povolit kontrolu pravopisu při psaní" msgstr "Povolit kontrolu pravopisu při psaní"
#: ../midori/midori-websettings.c:797 #: ../midori/midori-websettings.c:798
msgid "Enable HTML5 database support" msgid "Enable HTML5 database support"
msgstr "Povolit podporu databází HTML5" msgstr "Povolit podporu databází HTML5"
#: ../midori/midori-websettings.c:798 #: ../midori/midori-websettings.c:799
msgid "Whether to enable HTML5 database support" msgid "Whether to enable HTML5 database support"
msgstr "Určuje, zda bude povolena podpora databází v jazyku HTML5" msgstr "Určuje, zda bude povolena podpora databází v jazyku HTML5"
#: ../midori/midori-websettings.c:804 #: ../midori/midori-websettings.c:805
msgid "Enable HTML5 local storage support" msgid "Enable HTML5 local storage support"
msgstr "Povolit místní úložiště pro HTML5" msgstr "Povolit místní úložiště pro HTML5"
#: ../midori/midori-websettings.c:805 #: ../midori/midori-websettings.c:806
msgid "Whether to enable HTML5 local storage support" msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
msgstr "Určuje, zda budou povolena místní úložiště v jazyku HTML5" msgstr "Určuje, zda budou povolena místní úložiště v jazyku HTML5"
#: ../midori/midori-websettings.c:811 #: ../midori/midori-websettings.c:812
msgid "Enable offline web application cache" msgid "Enable offline web application cache"
msgstr "Povolit mezipaměť pro offline aplikace" msgstr "Povolit mezipaměť pro offline aplikace"
#: ../midori/midori-websettings.c:812 #: ../midori/midori-websettings.c:813
msgid "Whether to enable offline web application cache" msgid "Whether to enable offline web application cache"
msgstr "Určuje, zda bude povoleno používání mezipaměti pro offline aplikace" msgstr "Určuje, zda bude povoleno používání mezipaměti pro offline aplikace"
#: ../midori/midori-websettings.c:828 #: ../midori/midori-websettings.c:829
msgid "Flash window on background tabs" msgid "Flash window on background tabs"
msgstr "Blikání okna při otevření karty na pozadí" msgstr "Blikání okna při otevření karty na pozadí"
#: ../midori/midori-websettings.c:829 #: ../midori/midori-websettings.c:830
msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background" msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background"
msgstr "Okno prohlížeče blikne při otevření nové karty na pozadí" msgstr "Okno prohlížeče blikne při otevření nové karty na pozadí"
#: ../midori/midori-websettings.c:837 #: ../midori/midori-websettings.c:838
msgid "Enable WebGL support" msgid "Enable WebGL support"
msgstr "Povolit podporu WebGL" msgstr "Povolit podporu WebGL"
#: ../midori/midori-websettings.c:838 #: ../midori/midori-websettings.c:839
msgid "Allow websites to use OpenGL rendering" msgid "Allow websites to use OpenGL rendering"
msgstr "Umožnit webovým stránkám použití vykreslování pomocí knihovny OpenGL" msgstr "Umožnit webovým stránkám použití vykreslování pomocí knihovny OpenGL"
#: ../midori/midori-websettings.c:864 #: ../midori/midori-websettings.c:865
msgid "Zoom Text and Images" msgid "Zoom Text and Images"
msgstr "Zvětšovat text i obrázky" msgstr "Zvětšovat text i obrázky"
#: ../midori/midori-websettings.c:865 #: ../midori/midori-websettings.c:866
msgid "Whether to zoom text and images" msgid "Whether to zoom text and images"
msgstr "Určuje, zda se bude měnit velikost textu i obrázků" msgstr "Určuje, zda se bude měnit velikost textu i obrázků"
#: ../midori/midori-websettings.c:880 #: ../midori/midori-websettings.c:881
msgid "Find inline while typing" msgid "Find inline while typing"
msgstr "Hledat při psaní" msgstr "Hledat při psaní"
#: ../midori/midori-websettings.c:881 #: ../midori/midori-websettings.c:882
msgid "Whether to automatically find inline while typing" msgid "Whether to automatically find inline while typing"
msgstr "Určuje, zda se v textu bude automaticky vyhledávat během psaní" msgstr "Určuje, zda se v textu bude automaticky vyhledávat během psaní"
#: ../midori/midori-websettings.c:896 #: ../midori/midori-websettings.c:897
msgid "Kinetic scrolling" msgid "Kinetic scrolling"
msgstr "Kinetické posouvání" msgstr "Kinetické posouvání"
#: ../midori/midori-websettings.c:897 #: ../midori/midori-websettings.c:898
msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
msgstr "Určuje, zda bude posouvání ovlivněno rychloistí" msgstr "Určuje, zda bude posouvání ovlivněno rychloistí"
#: ../midori/midori-websettings.c:905 #: ../midori/midori-websettings.c:906
msgid "Delete old Cookies after:" msgid "Delete old Cookies after:"
msgstr "Smazat stará cookies po:" msgstr "Smazat stará cookies po:"
#: ../midori/midori-websettings.c:906 #: ../midori/midori-websettings.c:907
msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgid "The maximum number of days to save cookies for"
msgstr "Maximální počet dní, po které jsou cookies platná." msgstr "Maximální počet dní, po které jsou cookies platná."
#: ../midori/midori-websettings.c:922 #: ../midori/midori-websettings.c:923
msgid "Only accept Cookies from sites you visit" msgid "Only accept Cookies from sites you visit"
msgstr "Přijímat cookies pouze z navštívených stránek" msgstr "Přijímat cookies pouze z navštívených stránek"
#: ../midori/midori-websettings.c:923 #: ../midori/midori-websettings.c:924
msgid "Block cookies sent by third-party websites" msgid "Block cookies sent by third-party websites"
msgstr "Blokovat cookies z jiných stránek" msgstr "Blokovat cookies z jiných stránek"
#: ../midori/midori-websettings.c:937 #: ../midori/midori-websettings.c:938
msgid "Delete pages from history after:" msgid "Delete pages from history after:"
msgstr "Smazat stránky z historie po:" msgstr "Smazat stránky z historie po:"
#: ../midori/midori-websettings.c:938 #: ../midori/midori-websettings.c:939
msgid "The maximum number of days to save the history for" msgid "The maximum number of days to save the history for"
msgstr "" msgstr ""
"Maximální počet dní, po které se bude uchovávat historie navštívených stránek" "Maximální počet dní, po které se bude uchovávat historie navštívených stránek"
#: ../midori/midori-websettings.c:953 #: ../midori/midori-websettings.c:954
msgid "Proxy server" msgid "Proxy server"
msgstr "Server proxy" msgstr "Server proxy"
#: ../midori/midori-websettings.c:954 #: ../midori/midori-websettings.c:955
msgid "The type of proxy server to use" msgid "The type of proxy server to use"
msgstr "Jaký typ serveru proxy chcete použít" msgstr "Jaký typ serveru proxy chcete použít"
#: ../midori/midori-websettings.c:963 #: ../midori/midori-websettings.c:964
msgid "HTTP Proxy Server" msgid "HTTP Proxy Server"
msgstr "Serverproxy HTTP" msgstr "Serverproxy HTTP"
#: ../midori/midori-websettings.c:964 #: ../midori/midori-websettings.c:965
msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgid "The proxy server used for HTTP connections"
msgstr "Server proxy, který bude použit pro spojení HTTP" msgstr "Server proxy, který bude použit pro spojení HTTP"
#: ../midori/midori-websettings.c:979 #: ../midori/midori-websettings.c:980
msgid "Port" msgid "Port"
msgstr "Port" msgstr "Port"
#: ../midori/midori-websettings.c:980 #: ../midori/midori-websettings.c:981
msgid "The proxy server port used for HTTP connections" msgid "The proxy server port used for HTTP connections"
msgstr "Port serveru proxy, který bude použit pro spojení HTTP" msgstr "Port serveru proxy, který bude použit pro spojení HTTP"
#: ../midori/midori-websettings.c:998 #: ../midori/midori-websettings.c:999
msgid "The maximum size of cached pages on disk" msgid "The maximum size of cached pages on disk"
msgstr "Maximální velikost diskové mezipaměti stránek" msgstr "Maximální velikost diskové mezipaměti stránek"
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
#: ../midori/midori-websettings.c:1015 #: ../midori/midori-websettings.c:1016
msgid "Identify as" msgid "Identify as"
msgstr "Hlásit se jako" msgstr "Hlásit se jako"
#: ../midori/midori-websettings.c:1016 #: ../midori/midori-websettings.c:1017
msgid "What to identify as to web pages" msgid "What to identify as to web pages"
msgstr "Určuje, jak se bude aplikace identifikovat webovým stránkám" msgstr "Určuje, jak se bude aplikace identifikovat webovým stránkám"
#: ../midori/midori-websettings.c:1032 #: ../midori/midori-websettings.c:1033
msgid "Identification string" msgid "Identification string"
msgstr "Identifikační řetězec" msgstr "Identifikační řetězec"
#: ../midori/midori-websettings.c:1033 #: ../midori/midori-websettings.c:1034
msgid "The application identification string" msgid "The application identification string"
msgstr "Identifikační řetězec aplikace" msgstr "Identifikační řetězec aplikace"
#: ../midori/midori-websettings.c:1049 #: ../midori/midori-websettings.c:1050
msgid "Preferred languages" msgid "Preferred languages"
msgstr "Upřednostňované jazyky" msgstr "Upřednostňované jazyky"
#: ../midori/midori-websettings.c:1050 #: ../midori/midori-websettings.c:1051
msgid "" msgid ""
"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" "webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
@ -1620,39 +1624,39 @@ msgstr ""
"Čárkou oddělený seznam jazyků pro vícejazyčné weby, např. \"cs\", \"cs,en\", " "Čárkou oddělený seznam jazyků pro vícejazyčné weby, např. \"cs\", \"cs,en\", "
"nebo \"cs-cs;q=1.0, en-en;q=0.667\"" "nebo \"cs-cs;q=1.0, en-en;q=0.667\""
#: ../midori/midori-websettings.c:1065 #: ../midori/midori-websettings.c:1066
msgid "Clear private data" msgid "Clear private data"
msgstr "Vymazat osobní údaje" msgstr "Vymazat osobní údaje"
#: ../midori/midori-websettings.c:1066 #: ../midori/midori-websettings.c:1067
msgid "The private data selected for deletion" msgid "The private data selected for deletion"
msgstr "Osobní údaje byly označeny ke smazání" msgstr "Osobní údaje byly označeny ke smazání"
#: ../midori/midori-websettings.c:1081 #: ../midori/midori-websettings.c:1082
msgid "Clear data" msgid "Clear data"
msgstr "Vymazat údaje" msgstr "Vymazat údaje"
#: ../midori/midori-websettings.c:1082 #: ../midori/midori-websettings.c:1083
msgid "The data selected for deletion" msgid "The data selected for deletion"
msgstr "Údaje označené pro vymazání" msgstr "Údaje označené pro vymazání"
#. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
#: ../midori/midori-websettings.c:1131 #: ../midori/midori-websettings.c:1132
msgid "Strip referrer details sent to websites" msgid "Strip referrer details sent to websites"
msgstr "Odstranit detaily o referující adrese při odesílání" msgstr "Odstranit detaily o referující adrese při odesílání"
#. i18n: Referer here is not a typo but a technical term #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
#: ../midori/midori-websettings.c:1133 #: ../midori/midori-websettings.c:1134
msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
msgstr "" msgstr ""
"Určuje, zda bude referenční hlavička \"Referer\" zkrácena na pouhý název " "Určuje, zda bude referenční hlavička \"Referer\" zkrácena na pouhý název "
"hostitele" "hostitele"
#: ../midori/midori-websettings.c:1147 #: ../midori/midori-websettings.c:1148
msgid "Always use my font choices" msgid "Always use my font choices"
msgstr "Vždy použít mnou zvolená písma" msgstr "Vždy použít mnou zvolená písma"
#: ../midori/midori-websettings.c:1148 #: ../midori/midori-websettings.c:1149
msgid "Override fonts picked by websites with user preferences" msgid "Override fonts picked by websites with user preferences"
msgstr "Vybraná písma se použijí vždy bez ohledu na požadavky stránky" msgstr "Vybraná písma se použijí vždy bez ohledu na požadavky stránky"
@ -2807,23 +2811,23 @@ msgstr "Hodiny ve stavovém řádku"
msgid "Display date and time in the statusbar" msgid "Display date and time in the statusbar"
msgstr "Zobrazuje datum a čas ve stavovém řádku" msgstr "Zobrazuje datum a čas ve stavovém řádku"
#: ../extensions/statusbar-features.c:131 #: ../extensions/statusbar-features.c:152
msgid "Images" msgid "Images"
msgstr "Obrázky" msgstr "Obrázky"
#: ../extensions/statusbar-features.c:140 #: ../extensions/statusbar-features.c:162
msgid "Scripts" msgid "Scripts"
msgstr "Uživatelské skripty" msgstr "Uživatelské skripty"
#: ../extensions/statusbar-features.c:151 #: ../extensions/statusbar-features.c:174
msgid "Netscape plugins" msgid "Netscape plugins"
msgstr "Zásuvné moduly aplikace Netscape" msgstr "Zásuvné moduly aplikace Netscape"
#: ../extensions/statusbar-features.c:199 #: ../extensions/statusbar-features.c:259
msgid "Statusbar Features" msgid "Statusbar Features"
msgstr "Rozšíření stavové lišty" msgstr "Rozšíření stavové lišty"
#: ../extensions/statusbar-features.c:200 #: ../extensions/statusbar-features.c:260
msgid "Easily toggle features on web pages on and off" msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
msgstr "Jednoduše zapíná a vypíná rozšíření webových stránek" msgstr "Jednoduše zapíná a vypíná rozšíření webových stránek"