From 1290dfa5ad8ddd965a98ad6433fdb28af369f043 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?David=20=C5=A0tancl?= Date: Tue, 30 Aug 2011 13:19:23 +0200 Subject: [PATCH] l10n: Updated Czech (cs) translation to 100% New status: 674 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/cs.po | 1005 ++++++++++++++++++++++++++++-------------------------- 1 file changed, 512 insertions(+), 493 deletions(-) diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po index 3f42a630..4f1329c2 100644 --- a/po/cs.po +++ b/po/cs.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori 0.2.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-08-01 10:19+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2011-08-30 10:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-05-04 08:08+0200\n" "Last-Translator: David Štancl \n" "Language-Team: Czech < >\n" @@ -22,9 +22,9 @@ msgstr "" msgid "Lightweight web browser" msgstr "Odlehčený prohlížeč" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1433 ../midori/main.c:2007 -#: ../midori/main.c:2031 ../midori/main.c:2047 -#: ../midori/midori-websettings.c:291 +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1431 ../midori/main.c:2005 +#: ../midori/main.c:2029 ../midori/main.c:2045 +#: ../midori/midori-websettings.c:293 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -57,7 +57,7 @@ msgstr "Vyhledávací nástroje nemohou být načteny.%s\n" msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "Nepodařilo se smazat historii: %s\n" -#: ../midori/main.c:437 ../midori/main.c:558 ../extensions/formhistory.c:388 +#: ../midori/main.c:437 ../midori/main.c:558 ../extensions/formhistory.c:423 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "Nepodařilo se otevřít databázi: %s\n" @@ -94,212 +94,212 @@ msgstr "Vyhledávací nástroj nemůže být uložen. %s" msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "Seznam zavřených karet nemůže být uložen. %s" -#: ../midori/main.c:723 ../panels/midori-extensions.c:93 +#: ../midori/main.c:737 ../panels/midori-extensions.c:93 msgid "Extensions" msgstr "Rozšíření" -#: ../midori/main.c:737 +#: ../midori/main.c:751 msgid "Privacy" msgstr "Soukromí" -#: ../midori/main.c:745 +#: ../midori/main.c:759 msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes." msgstr "V cookies se ukládají přihlašovací údaje, stavy her nebo uživatelská data pro reklamu." -#: ../midori/main.c:809 +#: ../midori/main.c:823 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "Sezení nemůže být uloženo. %s" -#: ../midori/main.c:1003 +#: ../midori/main.c:1017 msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." msgstr "Nejsou k dispozici žádné kořenové certifikáty. SSL certifikáty nemohou být ověřovány." -#: ../midori/main.c:1065 +#: ../midori/main.c:1079 msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem." msgstr "Zdá se, že Midori nebylo naposledy řádně ukončeno. Jestliže se to stává opakovaně, pro odstranění problému zkuste následující možnosti." -#: ../midori/main.c:1084 +#: ../midori/main.c:1098 msgid "Modify _preferences" msgstr "Změnit _nastavení" -#: ../midori/main.c:1088 +#: ../midori/main.c:1102 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Zakázat všechna _rozšíření" -#: ../midori/main.c:1101 +#: ../midori/main.c:1115 msgid "Discard old tabs" msgstr "Bez otevření karet" -#: ../midori/main.c:1102 ../midori/midori-websettings.c:201 +#: ../midori/main.c:1116 ../midori/midori-websettings.c:203 msgid "Show last tabs without loading" msgstr "zobrazit naposledy otevřené karty bez načtení" -#: ../midori/main.c:1103 ../midori/midori-websettings.c:200 +#: ../midori/main.c:1117 ../midori/midori-websettings.c:202 msgid "Show last open tabs" msgstr "zobrazit naposledy otevřené karty" -#: ../midori/main.c:1312 ../midori/main.c:2364 +#: ../midori/main.c:1310 ../midori/main.c:2366 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Sezení nemůže být načteno: %s\n" -#: ../midori/main.c:1433 +#: ../midori/main.c:1431 msgid "No filename specified" msgstr "Nebyl zadán název souboru" -#: ../midori/main.c:1452 +#: ../midori/main.c:1450 msgid "An unknown error occured." msgstr "Nastala neznámá chyba." -#: ../midori/main.c:1481 +#: ../midori/main.c:1479 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Snímek uložen do %s\n" -#: ../midori/main.c:1891 +#: ../midori/main.c:1889 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Spustit ADRESA jako webovou aplikaci" -#: ../midori/main.c:1891 +#: ../midori/main.c:1889 msgid "ADDRESS" msgstr "ADRESA" -#: ../midori/main.c:1894 +#: ../midori/main.c:1892 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Použít SLOŽKA jako místo pro uložení konfigurace" -#: ../midori/main.c:1894 +#: ../midori/main.c:1892 msgid "FOLDER" msgstr "SLOŽKA" -#: ../midori/main.c:1897 +#: ../midori/main.c:1895 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "Soukromé prohlížení, nic se neukládá" -#: ../midori/main.c:1899 +#: ../midori/main.c:1897 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Zobrazit dialog po pádu" -#: ../midori/main.c:1901 +#: ../midori/main.c:1899 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Spustit jako javascript" -#: ../midori/main.c:1903 +#: ../midori/main.c:1901 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Získat snímek požadovaného URI" -#: ../midori/main.c:1905 +#: ../midori/main.c:1903 msgid "Execute the specified command" msgstr "Spustit vybraný příkaz" -#: ../midori/main.c:1907 +#: ../midori/main.c:1905 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "Seznam možných programů použitelných s parametrem -e / --execute" -#: ../midori/main.c:1909 +#: ../midori/main.c:1907 msgid "Display program version" msgstr "Zobrazit verzi programu" -#: ../midori/main.c:1911 +#: ../midori/main.c:1909 msgid "Addresses" msgstr "Adresy" -#: ../midori/main.c:1913 +#: ../midori/main.c:1911 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "Blokovat adresy (URI) pomocí regulárního výrazu REGVÝRAZ" -#: ../midori/main.c:1913 +#: ../midori/main.c:1911 msgid "PATTERN" msgstr "REGVÝRAZ" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1917 +#: ../midori/main.c:1915 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "Restartovat Midori po VTEŘINY vteřin neaktivity" -#: ../midori/main.c:1917 +#: ../midori/main.c:1915 msgid "SECONDS" msgstr "VTEŘINY" -#: ../midori/main.c:1920 +#: ../midori/main.c:1918 msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME" msgstr "Přesměruje varování z konzoly do souboru SOUBOR" -#: ../midori/main.c:1920 +#: ../midori/main.c:1918 msgid "FILENAME" msgstr "SOUBOR" -#: ../midori/main.c:2004 +#: ../midori/main.c:2002 msgid "[Addresses]" msgstr "[Adresy]" -#: ../midori/main.c:2018 +#: ../midori/main.c:2016 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "Vybraný konfigurační adresář je neplatný." -#: ../midori/main.c:2048 +#: ../midori/main.c:2046 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Komentáře, požadavky a chyby posílejte na:" -#: ../midori/main.c:2050 +#: ../midori/main.c:2048 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Zkontrolujte, zda není nová verze na " -#: ../midori/main.c:2117 +#: ../midori/main.c:2115 msgid "Website icons" msgstr "Ikony stránek" #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms -#: ../midori/main.c:2120 +#: ../midori/main.c:2118 msgid "Saved logins and _passwords" msgstr "Uložené _přihlašovací údaje" -#: ../midori/main.c:2122 +#: ../midori/main.c:2120 msgid "Cookies" msgstr "cookies" -#: ../midori/main.c:2125 +#: ../midori/main.c:2123 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "cookies z flashe" -#: ../midori/main.c:2128 +#: ../midori/main.c:2126 msgid "HTML5 _Databases" msgstr "HTML5 _databáze" -#: ../midori/main.c:2131 ../midori/midori-websettings.c:872 -#: ../extensions/web-cache.c:478 ../extensions/web-cache.c:487 +#: ../midori/main.c:2129 ../midori/midori-websettings.c:887 +#: ../extensions/web-cache.c:470 ../extensions/web-cache.c:479 msgid "Web Cache" msgstr "Keš stránek" -#: ../midori/main.c:2135 +#: ../midori/main.c:2133 msgid "Offline Application Cache" msgstr "Cache pro offline aplikace" -#: ../midori/main.c:2295 +#: ../midori/main.c:2297 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Midori sice již běží, ale neodpovídá.\n" -#: ../midori/main.c:2331 +#: ../midori/main.c:2333 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Záložky nemohou být načteny: %s\n" -#: ../midori/main.c:2379 +#: ../midori/main.c:2381 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Zavřené karty nemohou být načteny: %s\n" -#: ../midori/main.c:2392 +#: ../midori/main.c:2394 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Historie nemůže být načtena: %s\n" -#: ../midori/main.c:2408 +#: ../midori/main.c:2410 msgid "The following errors occured:" msgstr "Došlo k následujícím chybám:" -#: ../midori/main.c:2424 +#: ../midori/main.c:2426 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorovat" @@ -320,12 +320,12 @@ msgstr "Neznámý formát záložek." msgid "Writing failed." msgstr "Nepodařilo se zapsat." -#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5091 -#: ../midori/midori-browser.c:5100 +#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5219 +#: ../midori/midori-browser.c:5228 msgid "Reload the current page" msgstr "Znovu načíst stránku" -#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5097 +#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5225 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Zastavit načítání stránky" @@ -369,12 +369,12 @@ msgstr "_Nadpis:" msgid "_Address:" msgstr "_Adresa:" -#: ../midori/midori-browser.c:807 ../midori/midori-browser.c:4156 +#: ../midori/midori-browser.c:807 ../midori/midori-browser.c:4264 msgid "_Folder:" msgstr "_Adresář:" #: ../midori/midori-browser.c:817 ../midori/midori-browser.c:905 -#: ../midori/midori-browser.c:4161 ../midori/midori-browser.c:4189 +#: ../midori/midori-browser.c:4269 ../midori/midori-browser.c:4297 msgid "Toplevel folder" msgstr "Hlavní adresář" @@ -410,725 +410,725 @@ msgstr "Není dost místa pro stažení \"%s\"." msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "Požadováno je %s, ale k dispozici jen %s." -#: ../midori/midori-browser.c:1003 ../midori/midori-browser.c:4240 +#: ../midori/midori-browser.c:1003 ../midori/midori-browser.c:4348 msgid "Save file as" msgstr "Uložit soubor jako" -#: ../midori/midori-browser.c:1301 +#: ../midori/midori-browser.c:1322 msgid "New Window" msgstr "Nové okno" -#: ../midori/midori-browser.c:1301 +#: ../midori/midori-browser.c:1322 msgid "A new window has been opened" msgstr "Bylo otevřeno nové okno" -#: ../midori/midori-browser.c:1304 +#: ../midori/midori-browser.c:1325 msgid "New Tab" msgstr "Nová karta" -#: ../midori/midori-browser.c:1304 +#: ../midori/midori-browser.c:1325 msgid "A new tab has been opened" msgstr "Byla otevřena nová karta" -#: ../midori/midori-browser.c:1341 +#: ../midori/midori-browser.c:1362 msgid "Save file" msgstr "Uložit soubor" -#: ../midori/midori-browser.c:2222 +#: ../midori/midori-browser.c:2243 msgid "Open file" msgstr "Otevřít soubor" -#: ../midori/midori-browser.c:2339 +#: ../midori/midori-browser.c:2370 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically." msgstr "Když použijete výše uvedenou adresu, otevře se agregátor zpráv (čtečka RSS). Obvykle je v něm položka menu nebo tlačítko \"Nový kanál\" (nebo s podobným názvem). Další možností je změna nastavení Midori (Upravit -> Nastavení -> záložka Aplikace, položka Čtečka RSS). Příští kliknutí na ikonu RSS přidá kanál přímo do čtečky." -#: ../midori/midori-browser.c:2345 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2376 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "Nový kanál" -#: ../midori/midori-browser.c:2388 ../midori/midori-browser.c:5160 +#: ../midori/midori-browser.c:2419 ../midori/midori-browser.c:5288 #: ../panels/midori-bookmarks.c:466 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Přidat novou záložku" -#: ../midori/midori-browser.c:2947 ../midori/midori-searchaction.c:488 +#: ../midori/midori-browser.c:2978 ../midori/midori-searchaction.c:488 msgid "Empty" msgstr "Prázdné" -#: ../midori/midori-browser.c:3659 ../midori/midori-browser.c:5570 +#: ../midori/midori-browser.c:3766 ../midori/midori-browser.c:5698 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Nepodařilo se vložit novou položku historie: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:3989 ../panels/midori-bookmarks.c:782 +#: ../midori/midori-browser.c:4096 ../panels/midori-bookmarks.c:782 #: ../panels/midori-history.c:751 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Otevřít všechny v _kartách" -#: ../midori/midori-browser.c:3996 ../panels/midori-bookmarks.c:788 +#: ../midori/midori-browser.c:4103 ../panels/midori-bookmarks.c:788 #: ../panels/midori-history.c:757 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Otevřít v nové _kartě" -#: ../midori/midori-browser.c:3999 ../midori/midori-view.c:2426 -#: ../midori/midori-view.c:4284 ../panels/midori-bookmarks.c:790 +#: ../midori/midori-browser.c:4106 ../midori/midori-view.c:2523 +#: ../midori/midori-view.c:4371 ../panels/midori-bookmarks.c:790 #: ../panels/midori-history.c:759 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535 msgid "Open in New _Window" msgstr "Otevřít v novém _okně" -#: ../midori/midori-browser.c:4078 +#: ../midori/midori-browser.c:4186 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4079 +#: ../midori/midori-browser.c:4187 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4080 +#: ../midori/midori-browser.c:4188 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4081 +#: ../midori/midori-browser.c:4189 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4082 +#: ../midori/midori-browser.c:4190 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4107 +#: ../midori/midori-browser.c:4215 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Importovat záložky..." -#: ../midori/midori-browser.c:4110 ../midori/midori-browser.c:5165 +#: ../midori/midori-browser.c:4218 ../midori/midori-browser.c:5293 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Importovat záložky" -#: ../midori/midori-browser.c:4121 +#: ../midori/midori-browser.c:4229 msgid "_Application:" msgstr "_Aplikace:" -#: ../midori/midori-browser.c:4148 +#: ../midori/midori-browser.c:4256 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Importovat ze souboru typu XBEL, nebo HTML" -#: ../midori/midori-browser.c:4197 +#: ../midori/midori-browser.c:4305 msgid "Import from a file" msgstr "Importovat ze souboru" -#: ../midori/midori-browser.c:4209 +#: ../midori/midori-browser.c:4317 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Nepodařilo se naimportovat záložky" -#: ../midori/midori-browser.c:4245 +#: ../midori/midori-browser.c:4353 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "Záložky ve formátu XBEL" -#: ../midori/midori-browser.c:4250 +#: ../midori/midori-browser.c:4358 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Záložky z Netscape" -#: ../midori/midori-browser.c:4264 +#: ../midori/midori-browser.c:4372 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "Z Midori lze exportovat záložky pouze ve formátech XBEL (*.xbel) a Netscape (*.html)" -#: ../midori/midori-browser.c:4280 +#: ../midori/midori-browser.c:4388 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Nepodařilo se exportovat záložky" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4406 +#: ../midori/midori-browser.c:4514 msgid "Clear Private Data" msgstr "Vymazat osobní data" -#: ../midori/midori-browser.c:4410 +#: ../midori/midori-browser.c:4518 msgid "_Clear private data" msgstr "_Vymazat osobní data" -#: ../midori/midori-browser.c:4423 +#: ../midori/midori-browser.c:4531 msgid "Clear the following data:" msgstr "Vymazat následující data:" -#: ../midori/midori-browser.c:4433 +#: ../midori/midori-browser.c:4541 msgid "Last open _tabs" msgstr "Naposledy otevřené _karty" #. i18n: Browsing history, visited web pages -#: ../midori/midori-browser.c:4439 ../midori/sokoke.c:1516 +#: ../midori/midori-browser.c:4547 ../midori/sokoke.c:1520 msgid "_History" msgstr "_Historie" -#: ../midori/midori-browser.c:4444 ../midori/sokoke.c:1522 +#: ../midori/midori-browser.c:4552 ../midori/sokoke.c:1526 msgid "_Closed Tabs" msgstr "_Zavřené karty" -#: ../midori/midori-browser.c:4464 +#: ../midori/midori-browser.c:4572 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "_Vymazat osobní data při ukončení Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:4638 +#: ../midori/midori-browser.c:4746 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Odlehčený internetový prohlížeč." -#: ../midori/midori-browser.c:4639 +#: ../midori/midori-browser.c:4747 msgid "See about:version for version info." msgstr "about:version zobrazí informace o verzi" -#: ../midori/midori-browser.c:4641 +#: ../midori/midori-browser.c:4749 msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version." msgstr "Tato knihovna je svobodný software; můžete ji distribuovat anebo měnit podle práv GNU Lesser General Public License jak byla publikována Free Software Foundation; ať už verze 2.1, nebo (podle uvážení) jakékoliv pozdější verze." -#: ../midori/midori-browser.c:4660 +#: ../midori/midori-browser.c:4768 msgid "translator-credits" msgstr "David Štancl " -#: ../midori/midori-browser.c:5004 +#: ../midori/midori-browser.c:5132 msgid "_File" msgstr "_Soubor" -#: ../midori/midori-browser.c:5006 ../midori/sokoke.c:1523 +#: ../midori/midori-browser.c:5134 ../midori/sokoke.c:1527 msgid "New _Window" msgstr "Nové _okno" -#: ../midori/midori-browser.c:5007 +#: ../midori/midori-browser.c:5135 msgid "Open a new window" msgstr "Otevřít nové okno" -#: ../midori/midori-browser.c:5010 +#: ../midori/midori-browser.c:5138 msgid "Open a new tab" msgstr "Otevřít novou kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:5012 +#: ../midori/midori-browser.c:5140 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "Nové okno sou_kromého prohlížení" -#: ../midori/midori-browser.c:5013 +#: ../midori/midori-browser.c:5141 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "Neukládat při prohlížení žádná data" -#: ../midori/midori-browser.c:5017 +#: ../midori/midori-browser.c:5145 msgid "Open a file" msgstr "Otevřít soubor" -#: ../midori/midori-browser.c:5019 +#: ../midori/midori-browser.c:5147 msgid "_Save Page As..." msgstr "Uložit stránku j_ako..." -#: ../midori/midori-browser.c:5020 +#: ../midori/midori-browser.c:5148 msgid "Save to a file" msgstr "Uložit do souboru" -#: ../midori/midori-browser.c:5022 +#: ../midori/midori-browser.c:5150 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Přidat do rychlého _přístupu" -#: ../midori/midori-browser.c:5023 +#: ../midori/midori-browser.c:5151 msgid "Add shortcut to speed dial" msgstr "Přidá záložku do rychlého přístupu" -#: ../midori/midori-browser.c:5026 +#: ../midori/midori-browser.c:5154 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "Přidat záložku na _plochu" -#: ../midori/midori-browser.c:5027 +#: ../midori/midori-browser.c:5155 msgid "Add shortcut to the desktop" msgstr "Přidá záložku na plochu" -#: ../midori/midori-browser.c:5029 +#: ../midori/midori-browser.c:5157 msgid "Create _Launcher" msgstr "Vytvořit _spouštěč" -#: ../midori/midori-browser.c:5030 +#: ../midori/midori-browser.c:5158 msgid "Create a launcher" msgstr "Vytvořit spouštěč" -#: ../midori/midori-browser.c:5033 +#: ../midori/midori-browser.c:5161 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Přidat _kanál" -#: ../midori/midori-browser.c:5034 +#: ../midori/midori-browser.c:5162 msgid "Subscribe to this news feed" msgstr "Přidá tento kanál do odebíraných kanálů" -#: ../midori/midori-browser.c:5039 +#: ../midori/midori-browser.c:5167 msgid "_Close Tab" msgstr "_Zavřít kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:5040 +#: ../midori/midori-browser.c:5168 msgid "Close the current tab" msgstr "Zavřít aktivní kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:5042 +#: ../midori/midori-browser.c:5170 msgid "C_lose Window" msgstr "Za_vřít okno" -#: ../midori/midori-browser.c:5043 +#: ../midori/midori-browser.c:5171 msgid "Close this window" msgstr "Zavřít toto okno" -#: ../midori/midori-browser.c:5046 +#: ../midori/midori-browser.c:5174 msgid "Print the current page" msgstr "Vytisknout aktuální stránku" -#: ../midori/midori-browser.c:5048 +#: ../midori/midori-browser.c:5176 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "Zavřít _všechna okna" -#: ../midori/midori-browser.c:5049 +#: ../midori/midori-browser.c:5177 msgid "Close all open windows" msgstr "Zavře všechna okna" -#: ../midori/midori-browser.c:5051 +#: ../midori/midori-browser.c:5179 msgid "_Edit" msgstr "_Upravit" -#: ../midori/midori-browser.c:5054 +#: ../midori/midori-browser.c:5182 msgid "Undo the last modification" msgstr "Vrátit zpět poslední změnu" -#: ../midori/midori-browser.c:5057 +#: ../midori/midori-browser.c:5185 msgid "Redo the last modification" msgstr "Vrátit poslední změnu" -#: ../midori/midori-browser.c:5060 +#: ../midori/midori-browser.c:5188 msgid "Cut the selected text" msgstr "Vystříhnout vybraný text" -#: ../midori/midori-browser.c:5063 +#: ../midori/midori-browser.c:5191 msgid "Copy the selected text" msgstr "Zkopírovat vybraný text" -#: ../midori/midori-browser.c:5066 +#: ../midori/midori-browser.c:5194 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Vložit text ze schránky" -#: ../midori/midori-browser.c:5069 +#: ../midori/midori-browser.c:5197 msgid "Delete the selected text" msgstr "Smazat vybraný text" -#: ../midori/midori-browser.c:5072 +#: ../midori/midori-browser.c:5200 msgid "Select all text" msgstr "Vybrat vše" -#: ../midori/midori-browser.c:5074 +#: ../midori/midori-browser.c:5202 msgid "_Find..." msgstr "Na_jít..." -#: ../midori/midori-browser.c:5075 +#: ../midori/midori-browser.c:5203 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Najít slovo nebo frázi na stránce" -#: ../midori/midori-browser.c:5077 +#: ../midori/midori-browser.c:5205 msgid "Find _Next" msgstr "Najít _další" -#: ../midori/midori-browser.c:5078 +#: ../midori/midori-browser.c:5206 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "Najít další výskyt slova nebo fráze" -#: ../midori/midori-browser.c:5080 +#: ../midori/midori-browser.c:5208 msgid "Find _Previous" msgstr "Najít _předchozí" -#: ../midori/midori-browser.c:5081 +#: ../midori/midori-browser.c:5209 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "Najít předchozí výskyt slova nebo fráze" -#: ../midori/midori-browser.c:5085 +#: ../midori/midori-browser.c:5213 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Změnit nastavení aplikace" -#: ../midori/midori-browser.c:5087 +#: ../midori/midori-browser.c:5215 msgid "_View" msgstr "_Zobrazit" -#: ../midori/midori-browser.c:5088 +#: ../midori/midori-browser.c:5216 msgid "_Toolbars" msgstr "_Lišty" -#: ../midori/midori-browser.c:5093 ../midori/midori-browser.c:5094 +#: ../midori/midori-browser.c:5221 ../midori/midori-browser.c:5222 msgid "Reload page without caching" msgstr "Znovu načíst stránku bez použití keše" -#: ../midori/midori-browser.c:5103 +#: ../midori/midori-browser.c:5231 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Přiblížit" -#: ../midori/midori-browser.c:5106 +#: ../midori/midori-browser.c:5234 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Oddálit" -#: ../midori/midori-browser.c:5109 +#: ../midori/midori-browser.c:5237 msgid "Reset the zoom level" msgstr "Nastavit původní přiblížení" -#: ../midori/midori-browser.c:5110 +#: ../midori/midori-browser.c:5238 msgid "_Encoding" msgstr "_Kódování" -#: ../midori/midori-browser.c:5112 +#: ../midori/midori-browser.c:5240 msgid "View So_urce" msgstr "Zobrazit zdrojový _kód" -#: ../midori/midori-browser.c:5113 +#: ../midori/midori-browser.c:5241 msgid "View the source code of the page" msgstr "Zobrazí zdrojový kód stránky" -#: ../midori/midori-browser.c:5115 +#: ../midori/midori-browser.c:5243 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "Prohlížení ku_rzorem" -#: ../midori/midori-browser.c:5116 +#: ../midori/midori-browser.c:5244 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "Přepíná navigaci pomocí kurzoru" -#: ../midori/midori-browser.c:5119 +#: ../midori/midori-browser.c:5247 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Přepnout zobrazení na celou obrazovku" -#: ../midori/midori-browser.c:5121 +#: ../midori/midori-browser.c:5249 msgid "Scroll _Left" msgstr "Rolovat v_levo" -#: ../midori/midori-browser.c:5122 +#: ../midori/midori-browser.c:5250 msgid "Scroll to the left" msgstr "Posunout pohled vlevo" -#: ../midori/midori-browser.c:5124 +#: ../midori/midori-browser.c:5252 msgid "Scroll _Down" msgstr "Rolovat _dolů" -#: ../midori/midori-browser.c:5125 +#: ../midori/midori-browser.c:5253 msgid "Scroll down" msgstr "Posunout pohled dolů" -#: ../midori/midori-browser.c:5127 +#: ../midori/midori-browser.c:5255 msgid "Scroll _Up" msgstr "Rolovat nahor_u" -#: ../midori/midori-browser.c:5128 +#: ../midori/midori-browser.c:5256 msgid "Scroll up" msgstr "Posunout pohled nahoru" -#: ../midori/midori-browser.c:5130 +#: ../midori/midori-browser.c:5258 msgid "Scroll _Right" msgstr "Rolovat vp_ravo" -#: ../midori/midori-browser.c:5131 +#: ../midori/midori-browser.c:5259 msgid "Scroll to the right" msgstr "Posunout pohled vpravo" -#: ../midori/midori-browser.c:5133 +#: ../midori/midori-browser.c:5261 msgid "_Go" msgstr "_Přejít" -#: ../midori/midori-browser.c:5136 +#: ../midori/midori-browser.c:5264 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Přejít zpět (na předchozí stránku)" -#: ../midori/midori-browser.c:5139 +#: ../midori/midori-browser.c:5267 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Přejít vpřed (na následující stránku)" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5143 +#: ../midori/midori-browser.c:5271 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Přejít na předchozí podstránku" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5147 +#: ../midori/midori-browser.c:5275 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Přejít na následující podstránku" -#: ../midori/midori-browser.c:5150 +#: ../midori/midori-browser.c:5278 msgid "Go to your homepage" msgstr "Přejít na domovskou stránku" -#: ../midori/midori-browser.c:5152 +#: ../midori/midori-browser.c:5280 msgid "Empty Trash" msgstr "Vyprázdnit seznam zavřených karet" -#: ../midori/midori-browser.c:5153 +#: ../midori/midori-browser.c:5281 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "Vymaže seznam zavřených karet" -#: ../midori/midori-browser.c:5155 +#: ../midori/midori-browser.c:5283 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Vrátit _zavření karty" -#: ../midori/midori-browser.c:5156 +#: ../midori/midori-browser.c:5284 msgid "Open the last closed tab" msgstr "Otevře naposledy zavřenou kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:5162 +#: ../midori/midori-browser.c:5290 msgid "Add a new _folder" msgstr "Přidat novou _složku" -#: ../midori/midori-browser.c:5163 +#: ../midori/midori-browser.c:5291 msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "Přidá novou složku do záložek" -#: ../midori/midori-browser.c:5168 +#: ../midori/midori-browser.c:5296 msgid "_Export bookmarks" msgstr "_Exportovat záložky" -#: ../midori/midori-browser.c:5171 ../midori/midori-searchaction.c:497 +#: ../midori/midori-browser.c:5299 ../midori/midori-searchaction.c:497 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "Nastavit _vyhledávací nástroje" -#: ../midori/midori-browser.c:5172 +#: ../midori/midori-browser.c:5300 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Přidává, upravuje a maže vyhledávací nástroje..." -#: ../midori/midori-browser.c:5175 +#: ../midori/midori-browser.c:5303 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Vymazat osobní data" -#: ../midori/midori-browser.c:5176 +#: ../midori/midori-browser.c:5304 msgid "Clear private data..." msgstr "Vymaže osobní data..." -#: ../midori/midori-browser.c:5179 +#: ../midori/midori-browser.c:5307 msgid "_Inspect Page" msgstr "Pro_zkoumat stránku" -#: ../midori/midori-browser.c:5180 +#: ../midori/midori-browser.c:5308 msgid "Inspect page details and access developer tools..." msgstr "Zobrazí stránku ve vývojářském nástroji..." -#: ../midori/midori-browser.c:5184 +#: ../midori/midori-browser.c:5312 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Předchozí karta" -#: ../midori/midori-browser.c:5185 +#: ../midori/midori-browser.c:5313 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Přepnout na předchozí kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:5187 +#: ../midori/midori-browser.c:5315 msgid "_Next Tab" msgstr "_Další karta" -#: ../midori/midori-browser.c:5188 +#: ../midori/midori-browser.c:5316 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Přepnout na další kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:5189 +#: ../midori/midori-browser.c:5317 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "Přesunout kartu v_zad" -#: ../midori/midori-browser.c:5190 +#: ../midori/midori-browser.c:5318 msgid "Move tab behind the previous tab" msgstr "Přesune kartu za předchozí" -#: ../midori/midori-browser.c:5191 +#: ../midori/midori-browser.c:5319 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "Přesunout kartu v_před" -#: ../midori/midori-browser.c:5192 +#: ../midori/midori-browser.c:5320 msgid "Move tab in front of the next tab" msgstr "Přesune kartu před následující" -#: ../midori/midori-browser.c:5194 +#: ../midori/midori-browser.c:5322 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "Zaměřit _aktuální kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:5195 +#: ../midori/midori-browser.c:5323 msgid "Focus the current tab" msgstr "Zaměří aktuální kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:5197 +#: ../midori/midori-browser.c:5325 msgid "Focus _Next view" msgstr "Přepnout na _další" -#: ../midori/midori-browser.c:5198 +#: ../midori/midori-browser.c:5326 msgid "Cycle focus between views" msgstr "Přepnout na další pohled v pořadí" -#: ../midori/midori-browser.c:5200 +#: ../midori/midori-browser.c:5328 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Zobrazit pouze ikonu a_ktuální karty" -#: ../midori/midori-browser.c:5201 +#: ../midori/midori-browser.c:5329 msgid "Only show the icon of the current tab" msgstr "Zobrazit pouze ikonu aktuální karty" -#: ../midori/midori-browser.c:5203 +#: ../midori/midori-browser.c:5331 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "Z_dvojit aktuální kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:5204 +#: ../midori/midori-browser.c:5332 msgid "Duplicate the current tab" msgstr "Obsah aktuální karty otevře v nové kartě" -#: ../midori/midori-browser.c:5206 +#: ../midori/midori-browser.c:5334 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "_Zavřít ostatní karty" -#: ../midori/midori-browser.c:5207 +#: ../midori/midori-browser.c:5335 msgid "Close all tabs except the current tab" msgstr "Zavře všechny karty kromě aktuální" -#: ../midori/midori-browser.c:5209 +#: ../midori/midori-browser.c:5337 msgid "Open last _session" msgstr "Otevřít poslední _sezení" -#: ../midori/midori-browser.c:5210 +#: ../midori/midori-browser.c:5338 msgid "Open the tabs saved in the last session" msgstr "Otevře karty uložené při posledním sezení" -#: ../midori/midori-browser.c:5212 +#: ../midori/midori-browser.c:5340 msgid "_Help" msgstr "_Nápověda" -#: ../midori/midori-browser.c:5214 +#: ../midori/midori-browser.c:5342 msgid "_Frequent Questions" msgstr "Časté _otázky" -#: ../midori/midori-browser.c:5215 +#: ../midori/midori-browser.c:5343 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "Zobrazí často kladené otázky (FAQ)" -#: ../midori/midori-browser.c:5217 +#: ../midori/midori-browser.c:5345 msgid "_Report a Problem..." msgstr "Ohlásit chy_bu..." -#: ../midori/midori-browser.c:5218 +#: ../midori/midori-browser.c:5346 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "Otevře stránku pro hlášení chyb" -#: ../midori/midori-browser.c:5221 +#: ../midori/midori-browser.c:5349 msgid "Show information about the program" msgstr "Zobrazí informace o programu" -#: ../midori/midori-browser.c:5229 +#: ../midori/midori-browser.c:5357 msgid "_Menubar" msgstr "_Nabídka" -#: ../midori/midori-browser.c:5230 +#: ../midori/midori-browser.c:5358 msgid "Show menubar" msgstr "Zobrazit nabídku" -#: ../midori/midori-browser.c:5233 +#: ../midori/midori-browser.c:5361 msgid "_Navigationbar" msgstr "_Navigační lišta" -#: ../midori/midori-browser.c:5234 +#: ../midori/midori-browser.c:5362 msgid "Show navigationbar" msgstr "Zobrazit navigační lištu" -#: ../midori/midori-browser.c:5237 +#: ../midori/midori-browser.c:5365 msgid "Side_panel" msgstr "Boční _panel" -#: ../midori/midori-browser.c:5238 +#: ../midori/midori-browser.c:5366 msgid "Show sidepanel" msgstr "Zobrazit boční panel" -#: ../midori/midori-browser.c:5241 +#: ../midori/midori-browser.c:5369 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "Lišta _záložek" -#: ../midori/midori-browser.c:5242 +#: ../midori/midori-browser.c:5370 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "Zobrazit lištu se záložkami" -#: ../midori/midori-browser.c:5245 +#: ../midori/midori-browser.c:5373 msgid "_Statusbar" msgstr "_Stavová lišta" -#: ../midori/midori-browser.c:5246 +#: ../midori/midori-browser.c:5374 msgid "Show statusbar" msgstr "Zobrazit stavovou lištu" -#: ../midori/midori-browser.c:5254 +#: ../midori/midori-browser.c:5382 msgid "_Automatic" msgstr "_Automatické" -#: ../midori/midori-browser.c:5257 ../midori/midori-websettings.c:216 +#: ../midori/midori-browser.c:5385 ../midori/midori-websettings.c:218 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Čínské (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5261 +#: ../midori/midori-browser.c:5389 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japonské (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5264 ../midori/midori-websettings.c:218 +#: ../midori/midori-browser.c:5392 ../midori/midori-websettings.c:220 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Korejské (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5267 ../midori/midori-websettings.c:219 +#: ../midori/midori-browser.c:5395 ../midori/midori-websettings.c:221 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Ruské (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5270 ../midori/midori-websettings.c:220 +#: ../midori/midori-browser.c:5398 ../midori/midori-websettings.c:222 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5273 ../midori/midori-websettings.c:221 +#: ../midori/midori-browser.c:5401 ../midori/midori-websettings.c:223 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Západní (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5276 ../midori/midori-websettings.c:222 -#: ../midori/midori-websettings.c:296 ../katze/katze-utils.c:732 +#: ../midori/midori-browser.c:5404 ../midori/midori-websettings.c:224 +#: ../midori/midori-websettings.c:298 ../katze/katze-utils.c:732 msgid "Custom..." msgstr "Vlastní..." -#: ../midori/midori-browser.c:5806 +#: ../midori/midori-browser.c:5934 msgid "_Separator" msgstr "_Oddělovač" -#: ../midori/midori-browser.c:5813 +#: ../midori/midori-browser.c:5941 msgid "_Location..." msgstr "U_místění..." -#: ../midori/midori-browser.c:5815 +#: ../midori/midori-browser.c:5943 msgid "Open a particular location" msgstr "Otevřít umístění" -#: ../midori/midori-browser.c:5837 +#: ../midori/midori-browser.c:5965 msgid "_Web Search..." msgstr "_Hledat na webu..." -#: ../midori/midori-browser.c:5839 +#: ../midori/midori-browser.c:5967 msgid "Run a web search" msgstr "Spustí vyhledávání na webu" -#: ../midori/midori-browser.c:5860 +#: ../midori/midori-browser.c:5988 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Znovu otevřít zavřenou kartu nebo okno" -#: ../midori/midori-browser.c:5873 ../midori/sokoke.c:1512 +#: ../midori/midori-browser.c:6001 ../midori/sokoke.c:1516 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Záložky" -#: ../midori/midori-browser.c:5875 +#: ../midori/midori-browser.c:6003 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Zobrazit uložené záložky" -#: ../midori/midori-browser.c:5889 +#: ../midori/midori-browser.c:6017 msgid "_Tools" msgstr "Ná_stroje" -#: ../midori/midori-browser.c:5904 +#: ../midori/midori-browser.c:6032 msgid "_Window" msgstr "_Okno" -#: ../midori/midori-browser.c:5906 +#: ../midori/midori-browser.c:6034 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Zobrazit seznam všech otevřených karet" -#: ../midori/midori-browser.c:5920 +#: ../midori/midori-browser.c:6048 msgid "_Menu" msgstr "_Nabídka" -#: ../midori/midori-browser.c:5922 +#: ../midori/midori-browser.c:6050 msgid "Menu" msgstr "Nabídka" -#: ../midori/midori-browser.c:6468 +#: ../midori/midori-browser.c:6602 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Neočekávané nastavení '%s'" @@ -1140,7 +1140,7 @@ msgstr "Nastavení rozšíření '%s' nemůže být načteno: %s\n" #: ../midori/midori-extension.c:703 ../midori/midori-extension.c:800 #: ../midori/midori-extension.c:897 ../midori/midori-extension.c:1009 -#: ../extensions/addons.c:1642 +#: ../extensions/addons.c:1640 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "Nastavení rozšíření '%s' nemůže být uloženo: %s\n" @@ -1186,811 +1186,818 @@ msgstr "Zavřít panel" msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "Umístit boční panel vlevo" -#: ../midori/midori-websettings.c:198 +#: ../midori/midori-websettings.c:200 msgid "Show Speed Dial" msgstr "zobrazit rychlý přístup" -#: ../midori/midori-websettings.c:199 +#: ../midori/midori-websettings.c:201 msgid "Show Homepage" msgstr "zobrazit domovskou stránku" -#: ../midori/midori-websettings.c:217 +#: ../midori/midori-websettings.c:219 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Japonské (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-websettings.c:237 +#: ../midori/midori-websettings.c:239 msgid "New tab" msgstr "nové kartě" -#: ../midori/midori-websettings.c:238 +#: ../midori/midori-websettings.c:240 msgid "New window" msgstr "novém okně" -#: ../midori/midori-websettings.c:239 +#: ../midori/midori-websettings.c:241 msgid "Current tab" msgstr "aktuální kartě" -#: ../midori/midori-websettings.c:254 +#: ../midori/midori-websettings.c:256 msgid "Default" msgstr "výchozí" -#: ../midori/midori-websettings.c:255 +#: ../midori/midori-websettings.c:257 msgid "Icons" msgstr "ikony" -#: ../midori/midori-websettings.c:256 +#: ../midori/midori-websettings.c:258 msgid "Small icons" msgstr "malé ikony" -#: ../midori/midori-websettings.c:257 +#: ../midori/midori-websettings.c:259 msgid "Text" msgstr "text" -#: ../midori/midori-websettings.c:258 +#: ../midori/midori-websettings.c:260 msgid "Icons and text" msgstr "ikony a text" -#: ../midori/midori-websettings.c:259 +#: ../midori/midori-websettings.c:261 msgid "Text beside icons" msgstr "text pod ikonami" -#: ../midori/midori-websettings.c:274 +#: ../midori/midori-websettings.c:276 msgid "Automatic (GNOME or environment)" msgstr "automaticky (GNOME, nebo jiné prostředí)" -#: ../midori/midori-websettings.c:275 +#: ../midori/midori-websettings.c:277 msgid "HTTP proxy server" msgstr "HTTP proxy server" -#: ../midori/midori-websettings.c:276 +#: ../midori/midori-websettings.c:278 msgid "No proxy server" msgstr "žádný" -#: ../midori/midori-websettings.c:292 +#: ../midori/midori-websettings.c:294 msgid "Safari" msgstr "Safari" -#: ../midori/midori-websettings.c:293 +#: ../midori/midori-websettings.c:295 msgid "iPhone" msgstr "iPhone" -#: ../midori/midori-websettings.c:294 +#: ../midori/midori-websettings.c:296 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../midori/midori-websettings.c:295 +#: ../midori/midori-websettings.c:297 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" -#: ../midori/midori-websettings.c:348 +#: ../midori/midori-websettings.c:350 msgid "Remember last window size" msgstr "Pamatovat si velikost okna" -#: ../midori/midori-websettings.c:349 +#: ../midori/midori-websettings.c:351 msgid "Whether to save the last window size" msgstr "Ukládat rozměry okna?" -#: ../midori/midori-websettings.c:357 +#: ../midori/midori-websettings.c:359 msgid "Last window width" msgstr "Šířka okna" -#: ../midori/midori-websettings.c:358 +#: ../midori/midori-websettings.c:360 msgid "The last saved window width" msgstr "Naposledy uložená šířka okna" -#: ../midori/midori-websettings.c:366 +#: ../midori/midori-websettings.c:368 msgid "Last window height" msgstr "Výška okna" -#: ../midori/midori-websettings.c:367 +#: ../midori/midori-websettings.c:369 msgid "The last saved window height" msgstr "Naposledy uložená výška okna" -#: ../midori/midori-websettings.c:392 +#: ../midori/midori-websettings.c:394 msgid "Last panel position" msgstr "Poslední pozice panelu" -#: ../midori/midori-websettings.c:393 +#: ../midori/midori-websettings.c:395 msgid "The last saved panel position" msgstr "Uložená poslední pozice panelu" #. i18n: The internal index of the last opened panel -#: ../midori/midori-websettings.c:402 +#: ../midori/midori-websettings.c:404 msgid "Last panel page" msgstr "Poslední otevřená stránka" -#: ../midori/midori-websettings.c:403 +#: ../midori/midori-websettings.c:405 msgid "The last saved panel page" msgstr "Uložená stránka" -#: ../midori/midori-websettings.c:411 +#: ../midori/midori-websettings.c:413 msgid "Last Web search" msgstr "Rychlé hledání na webu" -#: ../midori/midori-websettings.c:412 +#: ../midori/midori-websettings.c:414 msgid "The last saved Web search" msgstr "Uložené poslední vyhledávání na webu" -#: ../midori/midori-websettings.c:421 +#: ../midori/midori-websettings.c:423 msgid "Show Menubar" msgstr "Zobrazit nabídku" -#: ../midori/midori-websettings.c:422 +#: ../midori/midori-websettings.c:424 msgid "Whether to show the menubar" msgstr "Zobrazit nabídku?" -#: ../midori/midori-websettings.c:430 +#: ../midori/midori-websettings.c:432 msgid "Show Navigationbar" msgstr "Zobrazit vyhledávání" -#: ../midori/midori-websettings.c:431 +#: ../midori/midori-websettings.c:433 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "Zobrazit lištu vyhledávání?" -#: ../midori/midori-websettings.c:439 +#: ../midori/midori-websettings.c:441 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "Zobrazit záložky" -#: ../midori/midori-websettings.c:440 +#: ../midori/midori-websettings.c:442 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "Zobrazit lištu se záložkami?" -#: ../midori/midori-websettings.c:448 +#: ../midori/midori-websettings.c:450 msgid "Show Panel" msgstr "Zobrazit panel" -#: ../midori/midori-websettings.c:449 +#: ../midori/midori-websettings.c:451 msgid "Whether to show the panel" msgstr "Zobrazit panel?" -#: ../midori/midori-websettings.c:457 +#: ../midori/midori-websettings.c:459 msgid "Show Statusbar" msgstr "Zobrazit stavový řádek" -#: ../midori/midori-websettings.c:458 +#: ../midori/midori-websettings.c:460 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "Zobrazit stavový řádek?" -#: ../midori/midori-websettings.c:467 +#: ../midori/midori-websettings.c:469 msgid "Toolbar Style:" msgstr "Styl lišty:" -#: ../midori/midori-websettings.c:468 +#: ../midori/midori-websettings.c:470 msgid "The style of the toolbar" msgstr "Nastaví styl lišty (zobrazení textu a ikon)." -#: ../midori/midori-websettings.c:477 +#: ../midori/midori-websettings.c:479 msgid "Toolbar Items" msgstr "Položky nástrojové lišty" -#: ../midori/midori-websettings.c:478 +#: ../midori/midori-websettings.c:480 msgid "The items to show on the toolbar" msgstr "Položky, které se budou zobrazovat na nástrojové liště" -#: ../midori/midori-websettings.c:486 +#: ../midori/midori-websettings.c:488 msgid "Compact Sidepanel" msgstr "Kompaktní boční panel" -#: ../midori/midori-websettings.c:487 +#: ../midori/midori-websettings.c:489 msgid "Whether to make the sidepanel compact" msgstr "Má se zobrazit boční panel kompaktně?" -#: ../midori/midori-websettings.c:502 +#: ../midori/midori-websettings.c:504 msgid "Align sidepanel on the right" msgstr "Umístit boční panel vpravo" -#: ../midori/midori-websettings.c:503 +#: ../midori/midori-websettings.c:505 msgid "Whether to align the sidepanel on the right" msgstr "Přesunout boční panel na opačnou stranu" -#: ../midori/midori-websettings.c:518 +#: ../midori/midori-websettings.c:520 msgid "Open panels in separate windows" msgstr "Otvírat panely v samostatných oknech" -#: ../midori/midori-websettings.c:519 +#: ../midori/midori-websettings.c:521 msgid "Whether to always open panels in separate windows" msgstr "Zda vždy otevřít panel v samostatné okno" -#: ../midori/midori-websettings.c:528 +#: ../midori/midori-websettings.c:530 msgid "When Midori starts:" msgstr "Když Midori nastartuje:" -#: ../midori/midori-websettings.c:529 +#: ../midori/midori-websettings.c:531 msgid "What to do when Midori starts" msgstr "Co udělat, když je Midori spuštěno" -#: ../midori/midori-websettings.c:538 +#: ../midori/midori-websettings.c:540 msgid "Homepage:" msgstr "Domovská stránka:" -#: ../midori/midori-websettings.c:539 +#: ../midori/midori-websettings.c:541 msgid "The homepage" msgstr "Domovská stránka" -#: ../midori/midori-websettings.c:554 +#: ../midori/midori-websettings.c:556 msgid "Show crash dialog" msgstr "Zobrazit dialog po pádu" -#: ../midori/midori-websettings.c:555 +#: ../midori/midori-websettings.c:557 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "Zobrazit dialog po pádu Midori" -#: ../midori/midori-websettings.c:563 +#: ../midori/midori-websettings.c:565 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "Ukládat stažené soubory do:" -#: ../midori/midori-websettings.c:564 +#: ../midori/midori-websettings.c:566 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "Kam se budou ukládat stažené soubory" -#: ../midori/midori-websettings.c:572 +#: ../midori/midori-websettings.c:574 msgid "Text Editor" msgstr "Textový editor" -#: ../midori/midori-websettings.c:573 +#: ../midori/midori-websettings.c:575 msgid "An external text editor" msgstr "Externí textový editor" -#: ../midori/midori-websettings.c:588 +#: ../midori/midori-websettings.c:590 msgid "News Aggregator" msgstr "Čtečka RSS" -#: ../midori/midori-websettings.c:589 +#: ../midori/midori-websettings.c:591 msgid "An external news aggregator" msgstr "Externí čtečka zpráv RSS" -#: ../midori/midori-websettings.c:597 +#: ../midori/midori-websettings.c:599 msgid "Location entry Search" msgstr "Vyhledávání v adresním řádku" -#: ../midori/midori-websettings.c:598 +#: ../midori/midori-websettings.c:600 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "Vyhledávání použité v řádku s adresou" -#: ../midori/midori-websettings.c:606 +#: ../midori/midori-websettings.c:608 msgid "Preferred Encoding" msgstr "Preferované kódování" -#: ../midori/midori-websettings.c:607 +#: ../midori/midori-websettings.c:609 msgid "The preferred character encoding" msgstr "Preferované kódování stránek" -#: ../midori/midori-websettings.c:617 +#: ../midori/midori-websettings.c:619 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "Vždy zobrazovat karty" -#: ../midori/midori-websettings.c:618 +#: ../midori/midori-websettings.c:620 msgid "Always show the tabbar" msgstr "Zobrazit karty, i když je jen jedna?" -#: ../midori/midori-websettings.c:626 +#: ../midori/midori-websettings.c:628 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Ikona zavření karty" -#: ../midori/midori-websettings.c:627 +#: ../midori/midori-websettings.c:629 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "Zobrazovat ikonu pro zavření karty?" -#: ../midori/midori-websettings.c:652 +#: ../midori/midori-websettings.c:654 msgid "Open new pages in:" msgstr "Nové stránky otevírat v:" -#: ../midori/midori-websettings.c:653 +#: ../midori/midori-websettings.c:655 msgid "Where to open new pages" msgstr "Kde se budou otevírat nové stránky" -#: ../midori/midori-websettings.c:662 +#: ../midori/midori-websettings.c:664 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "Kliknutím prostř. tlačítka otevřít vybraný text" -#: ../midori/midori-websettings.c:663 +#: ../midori/midori-websettings.c:665 msgid "Load an address from the selection via middle click" msgstr "Prostřední tlačítko myši otevře adresu, která je ve vybraném textu" -#: ../midori/midori-websettings.c:671 +#: ../midori/midori-websettings.c:673 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Otevírat karty na pozadí" -#: ../midori/midori-websettings.c:672 +#: ../midori/midori-websettings.c:674 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "Karty se otevírají na pozadí" -#: ../midori/midori-websettings.c:680 +#: ../midori/midori-websettings.c:682 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "Otevřít kartu vedle aktivní" -#: ../midori/midori-websettings.c:681 +#: ../midori/midori-websettings.c:683 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "Nová karta se otevře vedle aktivní" -#: ../midori/midori-websettings.c:689 +#: ../midori/midori-websettings.c:691 msgid "Open popups in tabs" msgstr "Otevírat vyskakovací okna v kartách" -#: ../midori/midori-websettings.c:690 +#: ../midori/midori-websettings.c:692 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "Vyskakovací okno se otevře v nové kartě" -#: ../midori/midori-websettings.c:700 ../extensions/statusbar-features.c:132 +#: ../midori/midori-websettings.c:702 ../extensions/statusbar-features.c:132 msgid "Load images automatically" msgstr "Automaticky načítat obrázky" -#: ../midori/midori-websettings.c:701 +#: ../midori/midori-websettings.c:703 msgid "Load and display images automatically" msgstr "Automaticky načítat a zobrazovat obrázky" -#: ../midori/midori-websettings.c:708 ../extensions/statusbar-features.c:141 +#: ../midori/midori-websettings.c:710 ../extensions/statusbar-features.c:141 msgid "Enable scripts" msgstr "Povolit skripty" -#: ../midori/midori-websettings.c:709 +#: ../midori/midori-websettings.c:711 msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "Povolit vložené skriptové jazyky" -#: ../midori/midori-websettings.c:716 ../extensions/statusbar-features.c:150 +#: ../midori/midori-websettings.c:718 ../extensions/statusbar-features.c:150 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "Povolit pluginy z Netscape (Mozilly)" -#: ../midori/midori-websettings.c:717 +#: ../midori/midori-websettings.c:719 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" msgstr "Povolit pluginové objekty prohlížeče Netscape (Mozilla)" -#: ../midori/midori-websettings.c:732 +#: ../midori/midori-websettings.c:739 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "Povolit kontrolu pravopisu" -#: ../midori/midori-websettings.c:733 +#: ../midori/midori-websettings.c:740 msgid "Enable spell checking while typing" msgstr "Povolit kontrolu pravopisu při psaní" -#: ../midori/midori-websettings.c:739 +#: ../midori/midori-websettings.c:746 msgid "Enable HTML5 database support" msgstr "Povolit HTML5 databázi" -#: ../midori/midori-websettings.c:740 +#: ../midori/midori-websettings.c:747 msgid "Whether to enable HTML5 database support" msgstr "Zda povolit HTML5 databázi" -#: ../midori/midori-websettings.c:746 +#: ../midori/midori-websettings.c:753 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "Povolit místní úložiště pro HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:747 +#: ../midori/midori-websettings.c:754 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support" msgstr "Zda povolit místní úložiště dat pro HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:753 +#: ../midori/midori-websettings.c:760 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "Povolit cache pro offline aplikace" -#: ../midori/midori-websettings.c:754 +#: ../midori/midori-websettings.c:761 msgid "Whether to enable offline web application cache" msgstr "Zda povolit používání cache pro offline aplikace" +#: ../midori/midori-websettings.c:777 +msgid "Flash window on background tabs" +msgstr "Bliknout oknem při otevření karty na pozadí" + #: ../midori/midori-websettings.c:778 +msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background" +msgstr "Okno prohlížeče blikne při otevření karty na pozadí" + +#: ../midori/midori-websettings.c:793 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "Zvětšovat text i obrázky" -#: ../midori/midori-websettings.c:779 +#: ../midori/midori-websettings.c:794 msgid "Whether to zoom text and images" msgstr "Při přibližování zvětšovat text i obrázky?" -#: ../midori/midori-websettings.c:794 +#: ../midori/midori-websettings.c:809 msgid "Find inline while typing" msgstr "Hledat při psaní" -#: ../midori/midori-websettings.c:795 +#: ../midori/midori-websettings.c:810 msgid "Whether to automatically find inline while typing" msgstr "Při psaní hledat text?" -#: ../midori/midori-websettings.c:810 +#: ../midori/midori-websettings.c:825 msgid "Kinetic scrolling" msgstr "Kinetické rolování" -#: ../midori/midori-websettings.c:811 +#: ../midori/midori-websettings.c:826 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" msgstr "Zda naklápěním zařízení rolovat" -#: ../midori/midori-websettings.c:819 +#: ../midori/midori-websettings.c:834 msgid "Delete old Cookies after:" msgstr "Smazat stará cookies po:" -#: ../midori/midori-websettings.c:820 +#: ../midori/midori-websettings.c:835 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "Maximální počet dní, po které jsou cookies platná." -#: ../midori/midori-websettings.c:829 +#: ../midori/midori-websettings.c:844 msgid "Delete pages from history after:" msgstr "Smazat stránky z historie po:" -#: ../midori/midori-websettings.c:830 +#: ../midori/midori-websettings.c:845 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "Maximální počet dní, po které se bude uchovávat historie navštívených stránek" -#: ../midori/midori-websettings.c:845 +#: ../midori/midori-websettings.c:860 msgid "Proxy server" msgstr "Proxy server" -#: ../midori/midori-websettings.c:846 +#: ../midori/midori-websettings.c:861 msgid "The type of proxy server to use" msgstr "Jaký typ proxy serveru chcete použít" -#: ../midori/midori-websettings.c:855 +#: ../midori/midori-websettings.c:870 msgid "HTTP Proxy Server" msgstr "HTTP proxy server" -#: ../midori/midori-websettings.c:856 +#: ../midori/midori-websettings.c:871 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "Proxy server, který bude použit pro HTTP spojení" -#: ../midori/midori-websettings.c:873 +#: ../midori/midori-websettings.c:888 msgid "The maximum size of cached pages on disk" msgstr "Maximální velikost diskové keše" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:890 +#: ../midori/midori-websettings.c:905 msgid "Identify as" msgstr "Hlásit se jako" -#: ../midori/midori-websettings.c:891 +#: ../midori/midori-websettings.c:906 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "Jak se hlásit webovým stránkám" -#: ../midori/midori-websettings.c:907 +#: ../midori/midori-websettings.c:922 msgid "Identification string" msgstr "Identifikační řetězec" -#: ../midori/midori-websettings.c:908 +#: ../midori/midori-websettings.c:923 msgid "The application identification string" msgstr "Identifikační řetězec aplikace" -#: ../midori/midori-websettings.c:924 +#: ../midori/midori-websettings.c:939 msgid "Preferred languages" msgstr "Preferované jazyky" -#: ../midori/midori-websettings.c:925 +#: ../midori/midori-websettings.c:940 msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" msgstr "Čárkou oddělený seznam jazyků pro vícejazyčné weby, např. \"cs\", \"cs,en\", nebo \"cs-cs;q=1.0, en-en;q=0.667\"" -#: ../midori/midori-websettings.c:940 +#: ../midori/midori-websettings.c:955 msgid "Clear private data" msgstr "_Vymazat osobní data" -#: ../midori/midori-websettings.c:941 +#: ../midori/midori-websettings.c:956 msgid "The private data selected for deletion" msgstr "Osobní data byla označena ke smazání" -#: ../midori/midori-websettings.c:956 +#: ../midori/midori-websettings.c:971 msgid "Clear data" msgstr "Vymazat data" -#: ../midori/midori-websettings.c:957 +#: ../midori/midori-websettings.c:972 msgid "The data selected for deletion" msgstr "Data, která budou vymazána" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page -#: ../midori/midori-websettings.c:990 +#: ../midori/midori-websettings.c:1005 msgid "Strip referrer details sent to websites" msgstr "Odstranit detaily z referrer při odesílání" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term -#: ../midori/midori-websettings.c:992 +#: ../midori/midori-websettings.c:1007 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" msgstr "Zda zkrátit položku \"Referer\" v hlavičce jen na název webu" -#: ../midori/midori-view.c:1242 +#: ../midori/midori-view.c:1349 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s požaduje uložit data do HTML5 databáze." -#: ../midori/midori-view.c:1246 ../midori/midori-view.c:1275 +#: ../midori/midori-view.c:1353 ../midori/midori-view.c:1382 msgid "_Deny" msgstr "_Zakázat" -#: ../midori/midori-view.c:1246 ../midori/midori-view.c:1275 +#: ../midori/midori-view.c:1353 ../midori/midori-view.c:1382 msgid "_Allow" msgstr "_Povolit" -#: ../midori/midori-view.c:1271 +#: ../midori/midori-view.c:1378 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "%s požaduje zjistit vaši polohu." -#: ../midori/midori-view.c:1370 +#: ../midori/midori-view.c:1467 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Chyba - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1371 +#: ../midori/midori-view.c:1468 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "Stránka '%s' nemůže být načtena." -#: ../midori/midori-view.c:1373 +#: ../midori/midori-view.c:1470 msgid "Try again" msgstr "Zkusit znovu" -#: ../midori/midori-view.c:1532 ../midori/midori-view.c:2367 +#: ../midori/midori-view.c:1629 ../midori/midori-view.c:2464 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Poslat %s zprávu" -#: ../midori/midori-view.c:2206 ../midori/midori-view.c:2521 +#: ../midori/midori-view.c:2303 ../midori/midori-view.c:2617 msgid "Inspect _Element" msgstr "Prozkoumat _prvek" -#: ../midori/midori-view.c:2256 +#: ../midori/midori-view.c:2353 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Otevřít odkaz v nové _kartě" -#: ../midori/midori-view.c:2260 +#: ../midori/midori-view.c:2357 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Otevřít odkaz v nové kartě a _zobrazit ji" -#: ../midori/midori-view.c:2261 +#: ../midori/midori-view.c:2358 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Otevřít odkaz v nové kartě na _pozadí" -#: ../midori/midori-view.c:2264 +#: ../midori/midori-view.c:2361 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Otevřít odkaz v novém _okně" -#: ../midori/midori-view.c:2267 +#: ../midori/midori-view.c:2364 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Otevřít odkaz jako _webovou aplikaci" -#: ../midori/midori-view.c:2270 +#: ../midori/midori-view.c:2367 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "Zkopírovat _cíl odkazu" -#: ../midori/midori-view.c:2282 +#: ../midori/midori-view.c:2379 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Otevřít _obrázek v nové kartě" -#: ../midori/midori-view.c:2285 +#: ../midori/midori-view.c:2382 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Zkopírovat _adresu obrázku" -#: ../midori/midori-view.c:2288 +#: ../midori/midori-view.c:2385 msgid "Save I_mage" msgstr "Uložit o_brázek" -#: ../midori/midori-view.c:2295 +#: ../midori/midori-view.c:2392 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Zkopírovat _adresu videa" -#: ../midori/midori-view.c:2298 +#: ../midori/midori-view.c:2395 msgid "Save _Video" msgstr "Uložit _video" -#: ../midori/midori-view.c:2298 +#: ../midori/midori-view.c:2395 msgid "Download _Video" msgstr "Stáhnout _video" -#: ../midori/midori-view.c:2324 +#: ../midori/midori-view.c:2421 msgid "Search _with" msgstr "Hledat _s" -#: ../midori/midori-view.c:2358 +#: ../midori/midori-view.c:2455 msgid "_Search the Web" msgstr "_Hledat na webu" -#: ../midori/midori-view.c:2375 +#: ../midori/midori-view.c:2472 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Otevřít adresu v nové _kartě" -#: ../midori/midori-view.c:2660 +#: ../midori/midori-view.c:2756 msgid "Open or download file" msgstr "Otevřít nebo stáhnout soubor" -#: ../midori/midori-view.c:2679 +#: ../midori/midori-view.c:2775 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Typ souboru: '%s'" -#: ../midori/midori-view.c:2681 +#: ../midori/midori-view.c:2777 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Typ souboru: %s ('%s')" -#: ../midori/midori-view.c:2692 +#: ../midori/midori-view.c:2788 msgid "MD5-Checksum:" msgstr "Kontrolní součet MD5:" -#: ../midori/midori-view.c:2699 +#: ../midori/midori-view.c:2795 msgid "SHA1-Checksum:" msgstr "Kontrolní součet SHA1:" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:2709 +#: ../midori/midori-view.c:2805 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Otevřít %s" -#: ../midori/midori-view.c:3290 +#: ../midori/midori-view.c:3386 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Prohlížení stránky - %s" -#: ../midori/midori-view.c:3581 +#: ../midori/midori-view.c:3675 msgid "Speed Dial" msgstr "Rychlý přístup" -#: ../midori/midori-view.c:3582 +#: ../midori/midori-view.c:3676 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Záložku přidáte kliknutím" -#: ../midori/midori-view.c:3583 +#: ../midori/midori-view.c:3677 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Vložte adresu záložky" -#: ../midori/midori-view.c:3584 +#: ../midori/midori-view.c:3678 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Vložte název záložky" -#: ../midori/midori-view.c:3585 +#: ../midori/midori-view.c:3679 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Opravdu chcete smazat tuto záložku?" -#: ../midori/midori-view.c:3586 +#: ../midori/midori-view.c:3680 msgid "Set number of columns and rows" msgstr "Změnit počet sloupců a řádků" -#: ../midori/midori-view.c:3587 +#: ../midori/midori-view.c:3681 msgid "Enter number of columns and rows:" msgstr "Vložte počet sloupců a řádků:" -#: ../midori/midori-view.c:3588 +#: ../midori/midori-view.c:3682 msgid "Invalid input for the size of the speed dial" msgstr "Nesprávná hodnota velikosti rychlého přístupu" -#: ../midori/midori-view.c:3589 +#: ../midori/midori-view.c:3683 msgid "Thumb size:" msgstr "Velikost náhledů:" -#: ../midori/midori-view.c:3590 +#: ../midori/midori-view.c:3684 msgid "Small" msgstr "malá" -#: ../midori/midori-view.c:3591 +#: ../midori/midori-view.c:3685 msgid "Medium" msgstr "střední" -#: ../midori/midori-view.c:3592 +#: ../midori/midori-view.c:3686 msgid "Big" msgstr "velká" -#: ../midori/midori-view.c:3785 +#: ../midori/midori-view.c:3875 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Dokumentace není nainstalována" -#: ../midori/midori-view.c:3854 +#: ../midori/midori-view.c:3941 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "Čísla verzí v závorce jsou verze použité při běhu programu." -#: ../midori/midori-view.c:3903 +#: ../midori/midori-view.c:3990 msgid "Page loading delayed" msgstr "Načítání stránky pozdrženo" -#: ../midori/midori-view.c:3904 +#: ../midori/midori-view.c:3991 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "Načtení stránky bylo pozdrženo kvůli pádu aplikace, nebo protože je to tak nastaveno." -#: ../midori/midori-view.c:3905 +#: ../midori/midori-view.c:3992 msgid "Load Page" msgstr "Načíst stránku" -#: ../midori/midori-view.c:4048 +#: ../midori/midori-view.c:4135 msgid "Blank page" msgstr "Prázdná stránka" -#: ../midori/midori-view.c:4288 +#: ../midori/midori-view.c:4375 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "Z_dvojit kartu" -#: ../midori/midori-view.c:4293 +#: ../midori/midori-view.c:4380 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Zobrazit _popisek karty" -#: ../midori/midori-view.c:4293 +#: ../midori/midori-view.c:4380 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Zobrazit jen _ikonu karty" -#: ../midori/midori-view.c:4299 +#: ../midori/midori-view.c:4386 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "_Zavřít ostatní karty" -#: ../midori/midori-view.c:4916 +#: ../midori/midori-view.c:5006 msgid "Print background images" msgstr "Tisknout obrázky na pozadí" -#: ../midori/midori-view.c:4917 +#: ../midori/midori-view.c:5007 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Mají být obrázky na pozadí tištěny?" -#: ../midori/midori-view.c:4949 +#: ../midori/midori-view.c:5039 msgid "Features" msgstr "Rozšíření" -#. Page "General" -#: ../midori/midori-preferences.c:294 +#: ../midori/midori-preferences.c:301 msgid "Startup" msgstr "Při spuštění" -#: ../midori/midori-preferences.c:307 +#: ../midori/midori-preferences.c:314 msgid "Use _current page" msgstr "Použít _aktivní stránku" -#: ../midori/midori-preferences.c:311 +#: ../midori/midori-preferences.c:318 msgid "Use current page as homepage" msgstr "Použít stávající stránku jako domovskou" #. Page "Appearance" -#: ../midori/midori-preferences.c:319 +#: ../midori/midori-preferences.c:327 msgid "Fonts" msgstr "Písma" -#: ../midori/midori-preferences.c:322 +#: ../midori/midori-preferences.c:330 msgid "Proportional Font Family" msgstr "Proporcionální písmo" -#: ../midori/midori-preferences.c:326 +#: ../midori/midori-preferences.c:334 msgid "The default font family used to display text" msgstr "Výchozí font pro zobrazení textu" -#: ../midori/midori-preferences.c:329 +#: ../midori/midori-preferences.c:337 msgid "The default font size used to display text" msgstr "Velikost textu" -#: ../midori/midori-preferences.c:331 +#: ../midori/midori-preferences.c:339 msgid "Fixed-width Font Family" msgstr "Výchozí font písma se stejnou šířkou" -#: ../midori/midori-preferences.c:335 +#: ../midori/midori-preferences.c:343 msgid "The font family used to display fixed-width text" msgstr "Font použitý při zobrazování písma se stejnou šířkou písmen" -#: ../midori/midori-preferences.c:338 +#: ../midori/midori-preferences.c:346 msgid "The font size used to display fixed-width text" msgstr "Font použitý při zobrazování písma se stejnou šířkou písmen" -#: ../midori/midori-preferences.c:340 +#: ../midori/midori-preferences.c:348 msgid "Minimum Font Size" msgstr "Minimální velikost textu" -#: ../midori/midori-preferences.c:344 +#: ../midori/midori-preferences.c:352 msgid "The minimum font size used to display text" msgstr "Minimální velikost textu, která se použije pro zobrazení" #. Page "Behavior" -#: ../midori/midori-preferences.c:353 +#: ../midori/midori-preferences.c:361 msgid "Behavior" msgstr "Chování" -#: ../midori/midori-preferences.c:368 +#: ../midori/midori-preferences.c:387 msgid "Allow scripts to open popups" msgstr "Povolit skriptům otevírat vyskakovací okna" -#: ../midori/midori-preferences.c:369 +#: ../midori/midori-preferences.c:388 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" msgstr "Jestli skripty (JavaScript) mohou otevírat vyskakovací okna (popup okna)" #. Page "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:390 +#: ../midori/midori-preferences.c:411 msgid "Browsing" msgstr "Prohlížení" #. Page "Network" -#: ../midori/midori-preferences.c:428 +#: ../midori/midori-preferences.c:449 msgid "Network" msgstr "Síť" -#: ../midori/midori-preferences.c:435 +#: ../midori/midori-preferences.c:456 msgid "Hostname" msgstr "Počítač" -#: ../midori/midori-preferences.c:449 +#: ../midori/midori-preferences.c:472 msgid "MB" msgstr "MB" @@ -2040,47 +2047,47 @@ msgstr "Vyberte aplikaci, nebo příkaz k otevření \"%s\":" msgid "Could not run external program." msgstr "Nemohu spustit externí program." -#: ../midori/sokoke.c:1511 +#: ../midori/sokoke.c:1515 msgid "_Bookmark" msgstr "_Záložky" -#: ../midori/sokoke.c:1513 +#: ../midori/sokoke.c:1517 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "_Přidat záložku" -#: ../midori/sokoke.c:1514 +#: ../midori/sokoke.c:1518 msgid "_Console" msgstr "_Konzola" -#: ../midori/sokoke.c:1515 +#: ../midori/sokoke.c:1519 msgid "_Extensions" msgstr "_Rozšíření" -#: ../midori/sokoke.c:1517 +#: ../midori/sokoke.c:1521 msgid "_Homepage" msgstr "_Domovská stránka" -#: ../midori/sokoke.c:1518 +#: ../midori/sokoke.c:1522 msgid "_Userscripts" msgstr "_Uživatelské skripty" -#: ../midori/sokoke.c:1519 +#: ../midori/sokoke.c:1523 msgid "New _Tab" msgstr "Nová _karta" -#: ../midori/sokoke.c:1520 +#: ../midori/sokoke.c:1524 msgid "_Transfers" msgstr "_Přenosy" -#: ../midori/sokoke.c:1521 +#: ../midori/sokoke.c:1525 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "Netscape p_luginy" -#: ../midori/sokoke.c:1524 +#: ../midori/sokoke.c:1528 msgid "New _Folder" msgstr "Nová _složka" -#: ../midori/sokoke.c:2179 +#: ../midori/sokoke.c:2214 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" @@ -2088,7 +2095,7 @@ msgstr[0] "%d hodina" msgstr[1] "%d hodiny" msgstr[2] "%d hodin" -#: ../midori/sokoke.c:2180 +#: ../midori/sokoke.c:2215 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" @@ -2096,7 +2103,7 @@ msgstr[0] "%d minuta" msgstr[1] "%d minuty" msgstr[2] "%d minut" -#: ../midori/sokoke.c:2181 +#: ../midori/sokoke.c:2216 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" @@ -2105,24 +2112,24 @@ msgstr[1] "%d vteřiny" msgstr[2] "%d vteřin" #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB -#: ../midori/sokoke.c:2189 ../panels/midori-transfers.c:268 +#: ../midori/sokoke.c:2224 ../panels/midori-transfers.c:268 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s z %s" #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s -#: ../midori/sokoke.c:2198 +#: ../midori/sokoke.c:2233 msgid "?B" msgstr "? B" #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) -#: ../midori/sokoke.c:2201 +#: ../midori/sokoke.c:2236 #, c-format msgid " (%s/s)" msgstr "(%s/s)" #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning -#: ../midori/sokoke.c:2218 +#: ../midori/sokoke.c:2253 #, c-format msgid " - %s remaining" msgstr "- zbývá %s" @@ -2161,27 +2168,27 @@ msgstr "Soubor %s byl stažen." msgid "Transfer completed" msgstr "Přenos dokončen" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:212 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:214 msgid "The downloaded file is erroneous." msgstr "Stažený soubor obsahuje chyby." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:213 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:215 msgid "The checksum provided with the link did not match. This means the file is probably incomplete or was modified afterwards." msgstr "Kontrolní součet není shodný s tím, který byl přiložen ke stahovanému souboru. To znamená, že stažený soubor pravděpodobně není celý nebo byl změněn." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:321 ../panels/midori-transfers.c:142 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:323 ../panels/midori-transfers.c:142 msgid "Clear All" msgstr "Smazat vše" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:358 ../toolbars/midori-transferbar.c:360 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:360 ../toolbars/midori-transferbar.c:362 msgid "Some files are being downloaded" msgstr "Ještě se stahují nějaké soubory." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:364 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:366 msgid "_Quit Midori" msgstr "U_končit Midori" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:366 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:368 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." msgstr "Jestliže bude Midori ukončeno, stahování se stornuje." @@ -2304,7 +2311,7 @@ msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "Vlastnost '%s' je pro %s neplatná" #: ../katze/katze-utils.c:582 ../katze/katze-utils.c:611 -#: ../extensions/addons.c:308 +#: ../extensions/addons.c:306 msgid "Choose file" msgstr "Vybrat soubor" @@ -2341,36 +2348,36 @@ msgstr "1 roce" msgid "Preferences for %s" msgstr "Nastavení pro %s" -#: ../extensions/adblock.c:422 +#: ../extensions/adblock.c:418 msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "Nastavení filtrů blokování reklamy" -#: ../extensions/adblock.c:454 +#: ../extensions/adblock.c:450 #, c-format msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." msgstr "Vložte adresu předem připravených filtrů do textového pole a kliknutím na \"Přidat\" ji přidáte do seznamu. Více připravených filtrů naleznete na adrese %s." -#: ../extensions/adblock.c:817 +#: ../extensions/adblock.c:813 msgid "Edit rule" msgstr "Upravit pravidlo" -#: ../extensions/adblock.c:830 +#: ../extensions/adblock.c:826 msgid "_Rule:" msgstr "P_ravidlo:" -#: ../extensions/adblock.c:884 +#: ../extensions/adblock.c:880 msgid "Bl_ock image" msgstr "Bl_okovat obrázek" -#: ../extensions/adblock.c:889 +#: ../extensions/adblock.c:885 msgid "Bl_ock link" msgstr "Bl_okovat odkaz" -#: ../extensions/adblock.c:1457 +#: ../extensions/adblock.c:1453 msgid "Advertisement blocker" msgstr "Blokování reklamy" -#: ../extensions/adblock.c:1458 +#: ../extensions/adblock.c:1454 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Blokuje reklamu podle filtrů" @@ -2396,63 +2403,63 @@ msgstr "_Instalovat uživatelský styl" msgid "Don't install" msgstr "Neinstalovat" -#: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:681 +#: ../extensions/addons.c:317 ../extensions/addons.c:679 msgid "Userscripts" msgstr "Uživatelské skripty" -#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:683 +#: ../extensions/addons.c:322 ../extensions/addons.c:681 msgid "Userstyles" msgstr "Uživatelské styly" -#: ../extensions/addons.c:380 ../extensions/addons.c:459 +#: ../extensions/addons.c:378 ../extensions/addons.c:457 #: ../extensions/feed-panel/main.c:129 msgid "Error" msgstr "Chyba" -#: ../extensions/addons.c:421 +#: ../extensions/addons.c:419 #, c-format msgid "Do you want to delete '%s'?" msgstr "Chcete smazat %s?" -#: ../extensions/addons.c:427 +#: ../extensions/addons.c:425 msgid "Delete user script" msgstr "Smazat uživatelský skript" -#: ../extensions/addons.c:428 +#: ../extensions/addons.c:426 msgid "Delete user style" msgstr "Smazat uživatelův styl" -#: ../extensions/addons.c:431 +#: ../extensions/addons.c:429 #, c-format msgid "The file %s will be permanently deleted." msgstr "Soubor %s bude smazán." -#: ../extensions/addons.c:570 ../extensions/addons.c:647 +#: ../extensions/addons.c:568 ../extensions/addons.c:645 msgid "Open in Text Editor" msgstr "Otevřít v textovém editoru" -#: ../extensions/addons.c:572 ../extensions/addons.c:656 +#: ../extensions/addons.c:570 ../extensions/addons.c:654 msgid "Open Target Folder" msgstr "Otevřít cílovou složku" -#: ../extensions/addons.c:638 +#: ../extensions/addons.c:636 msgid "Add new addon" msgstr "Přidat nový plugin" -#: ../extensions/addons.c:664 +#: ../extensions/addons.c:662 msgid "Remove selected addon" msgstr "Odstranit vybraný plugin" -#: ../extensions/addons.c:1643 ../extensions/addons.c:1805 +#: ../extensions/addons.c:1641 ../extensions/addons.c:1803 msgid "User addons" msgstr "Uživatelova rozšíření" -#: ../extensions/addons.c:1764 +#: ../extensions/addons.c:1762 #, c-format msgid "Can't monitor folder '%s': %s" msgstr "Nemohu sledovat složku '%s': %s" -#: ../extensions/addons.c:1806 +#: ../extensions/addons.c:1804 msgid "Support for userscripts and userstyles" msgstr "Podpora pro userscripts a userstyles." @@ -2651,30 +2658,42 @@ msgstr "Panel kanálů" msgid "Read Atom/ RSS feeds" msgstr "Čte Atom/RSS kanály" -#: ../extensions/formhistory.c:146 +#: ../extensions/formhistory.c:151 #, c-format msgid "Failed to add form value: %s\n" msgstr "Nepodařilo se přidat položku formuláře: %s\n" -#: ../extensions/formhistory.c:403 ../extensions/formhistory.c:407 +#: ../extensions/formhistory.c:303 +msgid "Toggle form history state" +msgstr "Přepnout stav pamatování formulářových dat" + +#: ../extensions/formhistory.c:304 +msgid "Activate or deactivate form history for the current tab." +msgstr "Zapnout, nebo vypnout pamatování formulářových dat pro aktivní kartu" + +#: ../extensions/formhistory.c:438 ../extensions/formhistory.c:442 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s\n" msgstr "Nepodařilo se spustit databázový příkaz: %s\n" -#: ../extensions/formhistory.c:450 +#: ../extensions/formhistory.c:517 +msgid "only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab" +msgstr "zapamatování formulářových dat zapnout pomocí kláves (Ctrl+Shitf+F)" + +#: ../extensions/formhistory.c:576 msgid "Stores history of entered form data" msgstr "Ukládat historii hodnot vložených do formuláře" -#: ../extensions/formhistory.c:454 +#: ../extensions/formhistory.c:580 #, c-format msgid "Not available: %s" msgstr "Není k dispozici: %s" -#: ../extensions/formhistory.c:455 +#: ../extensions/formhistory.c:581 msgid "Resource files not installed" msgstr "Nejsou nainstalovány soubory se zdrojem" -#: ../extensions/formhistory.c:461 +#: ../extensions/formhistory.c:587 msgid "Form history filler" msgstr "Ukládání hodnot ve formuláři" @@ -2696,8 +2715,8 @@ msgid "Do nothing" msgstr "nedělat nic" #: ../extensions/history-list.vala:281 -msgid "Switch to last view tab" -msgstr "přepnout na poslední prohlíženou" +msgid "Switch to last viewed tab" +msgstr "Přepnout na poslední prohlíženou kartu" #: ../extensions/history-list.vala:287 msgid "Switch to newest tab" @@ -2843,7 +2862,7 @@ msgstr "Editor lišty" msgid "Easily edit the toolbar layout" msgstr "Umožňuje jednoduše změnit lištu" -#: ../extensions/web-cache.c:479 +#: ../extensions/web-cache.c:471 msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "Kešuje (ukládá) HTTP komunikaci na disk"