l10n: Updated Ukrainian (uk) translation to 100%

New status: 651 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.

Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
This commit is contained in:
Olexandr Nesterenko 2012-03-08 00:21:06 +01:00 committed by Transifex
parent 0c1716447b
commit 1309a77aae

View file

@ -289,9 +289,7 @@ msgstr "Сталася невідома помилка"
#: ../midori/main.c:2330 #: ../midori/main.c:2330
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "" msgstr "Один із екземплярів програми Midori вже працює, але не відповідає на запити.\n"
"Один із екземплярів програми Midori вже працює, але не відповідає на "
"запити.\n"
#: ../midori/main.c:2366 #: ../midori/main.c:2366
#, c-format #, c-format
@ -531,7 +529,7 @@ msgid ""
"Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added " "Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added "
"automatically." "automatically."
msgstr "" msgstr ""
"Для використання посилання вище, відкрийте переглядач новин. Звичайно віе є " "Для використання посилання вище, відкрийте переглядач новин. Зазвичай він є "
"в меню або під кнопкою \"Нова підписка\", \"Новий виток новин\" або щось " "в меню або під кнопкою \"Нова підписка\", \"Новий виток новин\" або щось "
"подібне.\n" "подібне.\n"
"Або Ви можете перейти до Налаштування, Програми в Мідорі, і виберіть " "Або Ви можете перейти до Налаштування, Програми в Мідорі, і виберіть "
@ -1054,9 +1052,7 @@ msgstr "Неможливо завантажити конфігурацію ро
#: ../extensions/addons.c:1695 #: ../extensions/addons.c:1695
#, c-format #, c-format
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
msgstr "" msgstr "Неможливо зберегти конфігурацію розширення '%s': %s\n"
"Неможливо зберегти конфігурацію розширення '%s':\r\n"
"%s\n"
#: ../midori/midori-locationaction.c:472 #: ../midori/midori-locationaction.c:472
#, c-format #, c-format
@ -1831,7 +1827,7 @@ msgstr "Мова і часовий пояс не показуються веб-
#: ../midori/midori-view.c:4034 #: ../midori/midori-view.c:4034
msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites." msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites."
msgstr "Flash та інші плагіни Netscape не можуть бути показані веб-сторінкам." msgstr "Flash та інші додатки Netscape не можуть бути показані веб-сторінкам."
#: ../midori/midori-view.c:4071 #: ../midori/midori-view.c:4071
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
@ -1846,7 +1842,7 @@ msgstr "Завантаження сторінки затримане"
#: ../midori/midori-view.c:4127 #: ../midori/midori-view.c:4127
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
msgstr "" msgstr ""
"Завантаження затримане або в звязку з останнім крахом або з налаштуваннями " "Завантаження затримане або в зв'язку з останнім крахом або з налаштуваннями "
"завантаження." "завантаження."
#: ../midori/midori-view.c:4128 #: ../midori/midori-view.c:4128
@ -1914,7 +1910,7 @@ msgstr "Шрифти"
#: ../midori/midori-preferences.c:326 #: ../midori/midori-preferences.c:326
msgid "Proportional Font Family" msgid "Proportional Font Family"
msgstr "Пропорціональне сімейство шрифтів" msgstr "Пропорційне сімейство шрифтів"
#: ../midori/midori-preferences.c:330 #: ../midori/midori-preferences.c:330
msgid "The default font family used to display text" msgid "The default font family used to display text"
@ -1922,7 +1918,7 @@ msgstr "Шрифт по замовчуванню для відображення
#: ../midori/midori-preferences.c:333 #: ../midori/midori-preferences.c:333
msgid "The default font size used to display text" msgid "The default font size used to display text"
msgstr "Розмір шрифта по замовчуванню для відображення тексту" msgstr "Розмір шрифту по замовчуванню для відображення тексту"
#: ../midori/midori-preferences.c:335 #: ../midori/midori-preferences.c:335
msgid "Fixed-width Font Family" msgid "Fixed-width Font Family"
@ -1934,7 +1930,7 @@ msgstr "Шрифт для відображення тексту фіксован
#: ../midori/midori-preferences.c:342 #: ../midori/midori-preferences.c:342
msgid "The font size used to display fixed-width text" msgid "The font size used to display fixed-width text"
msgstr "Розмір шрифта для відображення тексту фіксованої ширини" msgstr "Розмір шрифту для відображення тексту фіксованої ширини"
#: ../midori/midori-preferences.c:344 #: ../midori/midori-preferences.c:344
msgid "Minimum Font Size" msgid "Minimum Font Size"
@ -1942,7 +1938,7 @@ msgstr "Мінімальний розмір шрифту"
#: ../midori/midori-preferences.c:348 #: ../midori/midori-preferences.c:348
msgid "The minimum font size used to display text" msgid "The minimum font size used to display text"
msgstr "Мінімальний розмір шрифта для відображення тексту" msgstr "Мінімальний розмір шрифту для відображення тексту"
#. Page "Behavior" #. Page "Behavior"
#: ../midori/midori-preferences.c:359 #: ../midori/midori-preferences.c:359
@ -1973,7 +1969,7 @@ msgstr "Назва сервера"
#: ../midori/midori-preferences.c:485 #: ../midori/midori-preferences.c:485
msgid "MB" msgid "MB"
msgstr "MB" msgstr "МБ"
#: ../midori/midori-searchaction.c:902 #: ../midori/midori-searchaction.c:902
msgid "Add search engine" msgid "Add search engine"
@ -2054,13 +2050,13 @@ msgstr "%s з %s"
#. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s
#: ../midori/sokoke.c:1672 #: ../midori/sokoke.c:1672
msgid "?B" msgid "?B"
msgstr "?B" msgstr "?Б"
#. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s)
#: ../midori/sokoke.c:1675 #: ../midori/sokoke.c:1675
#, c-format #, c-format
msgid " (%s/s)" msgid " (%s/s)"
msgstr " (%s/s)" msgstr " (%s/c)"
#. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning
#: ../midori/sokoke.c:1692 #: ../midori/sokoke.c:1692
@ -2104,7 +2100,7 @@ msgstr "Передачу завершено"
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:193 #: ../toolbars/midori-transferbar.c:193
msgid "The downloaded file is erroneous." msgid "The downloaded file is erroneous."
msgstr "Завантажений файл містить помилки" msgstr "Завантажений файл містить помилки."
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:194 #: ../toolbars/midori-transferbar.c:194
msgid "" msgid ""
@ -2120,7 +2116,7 @@ msgstr "Очистити все"
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:368 ../toolbars/midori-transferbar.c:370 #: ../toolbars/midori-transferbar.c:368 ../toolbars/midori-transferbar.c:370
msgid "Some files are being downloaded" msgid "Some files are being downloaded"
msgstr "Деякі файли завантажено." msgstr "Деякі файли завантажено"
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:374 #: ../toolbars/midori-transferbar.c:374
msgid "_Quit Midori" msgid "_Quit Midori"
@ -2128,7 +2124,7 @@ msgstr "_Вийти з Мідорі"
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:376 #: ../toolbars/midori-transferbar.c:376
msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
msgstr "Всі завантаження буде скасовано, якщо вийти з Мідорі" msgstr "Всі завантаження буде скасовано, якщо вийти з Мідорі."
#: ../panels/midori-bookmarks.c:113 #: ../panels/midori-bookmarks.c:113
msgid "Bookmarks" msgid "Bookmarks"
@ -2216,7 +2212,7 @@ msgid ""
"A username and a password are required\n" "A username and a password are required\n"
"to open this location:" "to open this location:"
msgstr "" msgstr ""
"Вимагається назва користувача і пароль\n" "Вимагається ім'я користувача і пароль\n"
"для відкриття цієї адреси:" "для відкриття цієї адреси:"
#: ../katze/katze-http-auth.c:240 #: ../katze/katze-http-auth.c:240
@ -2290,7 +2286,7 @@ msgstr "Налаштування для %s"
#: ../extensions/adblock.c:467 #: ../extensions/adblock.c:467
msgid "Configure Advertisement filters" msgid "Configure Advertisement filters"
msgstr "Кофігурувати фільтр реклам" msgstr "Конфігурувати фільтр реклам"
#: ../extensions/adblock.c:498 #: ../extensions/adblock.c:498
#, c-format #, c-format
@ -2455,7 +2451,7 @@ msgstr "Питання"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:583 #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:583
msgid "Only cookies which match the filter will be deleted." msgid "Only cookies which match the filter will be deleted."
msgstr "Будуть видалені тільки ті тістечка, які відповідають фільтрові" msgstr "Будуть видалені тільки ті тістечка, які відповідають фільтрові."
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:671 #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:671
msgid "At the end of the session" msgid "At the end of the session"
@ -2492,7 +2488,7 @@ msgid ""
"<b>Domain</b>: %s\n" "<b>Domain</b>: %s\n"
"<b>Cookies</b>: %d" "<b>Cookies</b>: %d"
msgstr "" msgstr ""
"<b>Домейн</b>: %s\n" "<b>Домен</b>: %s\n"
"<b>Тістечка</b>: %d" "<b>Тістечка</b>: %d"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1024 #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1024
@ -2517,7 +2513,7 @@ msgid ""
"the entered filter" "the entered filter"
msgstr "" msgstr ""
"Введіть рядок фільтра, щоб показувати тільки тістечко, чиє поле імені або " "Введіть рядок фільтра, щоб показувати тільки тістечко, чиє поле імені або "
"домена відповідає введеному фільтру" "домену відповідає введеному фільтру"
#: ../extensions/cookie-manager/main.c:36 #: ../extensions/cookie-manager/main.c:36
msgid "List, view and delete cookies" msgid "List, view and delete cookies"
@ -2537,18 +2533,18 @@ msgstr "Копіювати адреси усіх вкладок до буфер
#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:209 #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:209
msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data." msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data."
msgstr "Не можу знайти потрібний елемент Atom \"entry\" в даних XML" msgstr "Не можу знайти потрібний елемент Atom \"entry\" в даних XML."
#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:315 #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:315
msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data." msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data."
msgstr "Не можу знайти потрібний елемент Atom \"feed\" в даних XML" msgstr "Не можу знайти потрібний елемент Atom \"feed\" в даних XML."
#. i18n: The local date a feed was last updated #. i18n: The local date a feed was last updated
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:387 #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:387
#, c-format #, c-format
msgctxt "Feed" msgctxt "Feed"
msgid "Last updated: %s." msgid "Last updated: %s."
msgstr "Останньо оновлювалося: %s." msgstr "Востаннє оновлювалося: %s."
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:653 #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:653
msgid "Feeds" msgid "Feeds"
@ -2583,7 +2579,7 @@ msgstr "Не вдалось відкрити стрічку новин XML : %s"
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:46 #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:46
msgid "Failed to find \"channel\" element in RSS XML data." msgid "Failed to find \"channel\" element in RSS XML data."
msgstr "Не можу знайти елемент \"channel\" в даних RSS XML" msgstr "Не можу знайти елемент \"channel\" в даних RSS XML."
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:51 #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:51
msgid "Unsupported RSS version found." msgid "Unsupported RSS version found."
@ -2591,11 +2587,11 @@ msgstr "Ця версія RSS не підтримується."
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:148 #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:148
msgid "Failed to find required RSS \"item\" elements in XML data." msgid "Failed to find required RSS \"item\" elements in XML data."
msgstr "Не можу знайти потрібний елемент RSS \"item\" в даних XML" msgstr "Не можу знайти потрібний елемент RSS \"item\" в даних XML."
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:248 #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:248
msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data." msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data."
msgstr "Не можу знайти потрібний елемент RSS \"channel\" в даних XML" msgstr "Не можу знайти потрібний елемент RSS \"channel\" в даних XML."
#: ../extensions/feed-panel/main.c:131 #: ../extensions/feed-panel/main.c:131
#, c-format #, c-format
@ -2629,8 +2625,8 @@ msgid ""
"Master password required\n" "Master password required\n"
"to open password database" "to open password database"
msgstr "" msgstr ""
"Вимагається назва користувача і пароль\n" "Вимагається майстер пароль\n"
"для відкриття цієї адреси:" "для відкриття бази даних паролів"
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:292 #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:292
msgid "Remember password on this page?" msgid "Remember password on this page?"
@ -2654,7 +2650,7 @@ msgstr "Переключити стан форми історії"
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:436 #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:436
msgid "Activate or deactivate form history for the current tab." msgid "Activate or deactivate form history for the current tab."
msgstr "Активувати чи деактивувати форму історії для поточної вкладки" msgstr "Активувати чи деактивувати форму історії для поточної вкладки."
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:547 #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:547
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:551 #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:551
@ -2665,7 +2661,7 @@ msgstr "Не вдалось виконати запит бази даних: %s\
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:627 #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:627
msgid "Only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab" msgid "Only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab"
msgstr "" msgstr ""
"тільки активувати форму історії за допомогою гарячих клавіш (Ctrl+Shift+F) " "Тільки активувати форму історії за допомогою гарячих клавіш (Ctrl+Shift+F) "
"для вкладки" "для вкладки"
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:666 #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:666
@ -2827,7 +2823,7 @@ msgid ""
"and drop." "and drop."
msgstr "" msgstr ""
"Вибрати елементи, які будуть показані на панелі інструментів. Елементи можна " "Вибрати елементи, які будуть показані на панелі інструментів. Елементи можна "
"перевпорядкувати, пересуваючи їх мишою (drag'n'drop)" "перевпорядкувати, пересуваючи їх мишою (drag'n'drop)."
#: ../extensions/toolbar-editor.c:425 #: ../extensions/toolbar-editor.c:425
msgid "Available Items" msgid "Available Items"