diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index 55cada9a..4ad07cd5 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -9,11 +9,11 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: midori 0.1.7\n" +"Project-Id-Version: midori 0.2.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-07-20 01:57+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2009-06-12 08:11+0200\n" -"Last-Translator: Jérôme Guelfucci \n" +"POT-Creation-Date: 2009-11-06 03:03-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2009-11-06 20:21-0500\n" +"Last-Translator: Pascal Gervais \n" "Language-Team: French \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" @@ -24,9 +24,9 @@ msgstr "" msgid "Lightweight web browser" msgstr "Navigateur Internet léger" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1344 ../midori/main.c:1498 -#: ../midori/main.c:1506 ../midori/main.c:1517 -#: ../midori/midori-websettings.c:285 +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1496 ../midori/main.c:1690 +#: ../midori/main.c:1698 ../midori/main.c:1709 +#: ../midori/midori-websettings.c:286 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -34,80 +34,80 @@ msgstr "Midori" msgid "Web Browser" msgstr "Navigateur Internet" -#: ../midori/main.c:96 +#: ../midori/main.c:106 #, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" msgstr "La configuration n'a pu être chargée : %s\n" -#: ../midori/main.c:151 +#: ../midori/main.c:161 #, c-format msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "La valeur « %s » n'est pas valide pour %s" -#: ../midori/main.c:158 ../midori/main.c:238 +#: ../midori/main.c:168 ../midori/main.c:249 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "Valeur de paramètre non valide « %s »" -#: ../midori/main.c:350 +#: ../midori/main.c:373 ../extensions/formhistory.c:296 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "Impossible d'ouvrir la base de données : %s\n" -#: ../midori/main.c:382 +#: ../midori/main.c:405 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s\n" msgstr "Impossible d'exécuter l'instruction de la base de données : %s\n" -#: ../midori/main.c:436 +#: ../midori/main.c:459 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "Impossible de supprimer l'élément de l'historique : %s\n" -#: ../midori/main.c:460 +#: ../midori/main.c:483 #, c-format msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "Impossible d'effacer l'historique : %s\n" -#: ../midori/main.c:483 ../midori/main.c:517 ../midori/main.c:533 +#: ../midori/main.c:506 ../midori/main.c:540 ../midori/main.c:556 #, c-format msgid "Failed to add history item: %s\n" msgstr "Impossible d'ajouter l'élément à l'historique : %s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days -#: ../midori/main.c:712 +#: ../midori/main.c:735 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "Impossible de supprimer les anciens éléments de l'historique : %s\n" -#: ../midori/main.c:741 +#: ../midori/main.c:764 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "La configuration n'a pas pu être enregistrée. %s" -#: ../midori/main.c:779 +#: ../midori/main.c:802 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "Les moteurs de recherche n'ont pas pu être enregistrés. %s" -#: ../midori/main.c:798 ../midori/main.c:826 ../midori/main.c:855 +#: ../midori/main.c:821 ../midori/main.c:849 ../midori/main.c:878 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" msgstr "Les signets n'ont pas pu être enregistrés. %s" # pas très content #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:878 ../midori/main.c:901 +#: ../midori/main.c:901 ../midori/main.c:924 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "La corbeille n'a pas pu être enregistrée. %s" -#: ../midori/main.c:974 +#: ../midori/main.c:993 ../midori/main.c:1165 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "La session n'a pas pu être enregistrée. %s" -#: ../midori/main.c:1101 +#: ../midori/main.c:1203 msgid "" "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened " "repeatedly, try one of the following options to solve the problem." @@ -116,267 +116,284 @@ msgstr "" "utilisation. Si cela se produit de façon répétée, essayez l'une des options " "suivantes pour résoudre le problème." -#: ../midori/main.c:1116 +#: ../midori/main.c:1218 msgid "Modify _preferences" msgstr "Modifier les _préférences" -#: ../midori/main.c:1120 +#: ../midori/main.c:1222 msgid "Reset the last _session" msgstr "Réinitialiser la dernière _session" -#: ../midori/main.c:1125 +#: ../midori/main.c:1227 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Désactiver toutes les _extensions" -#: ../midori/main.c:1344 -msgid "No filename specified" -msgstr "Aucun nom de fichier spécifié" - -#: ../midori/main.c:1367 -msgid "An unknown error occured." -msgstr "Une erreur inconnue est survenue." - -#: ../midori/main.c:1400 -#, c-format -msgid "Snapshot saved to: %s\n" -msgstr "Capture enregistrée sous: %s\n" - -#: ../midori/main.c:1435 -msgid "Run ADDRESS as a web application" -msgstr "Lancer l'ADRESSE spécifiée comme une application internet" - -#: ../midori/main.c:1435 -msgid "ADDRESS" -msgstr "ADRESSE" - -#: ../midori/main.c:1437 -msgid "Use FOLDER as configuration folder" -msgstr "Utiliser DOSSIER comme dossier de configuration" - -#: ../midori/main.c:1437 -msgid "FOLDER" -msgstr "DOSSIER" - -#: ../midori/main.c:1440 -msgid "Run the specified filename as javascript" -msgstr "Lancer le fichier spécifié en tant que javascript" - -#: ../midori/main.c:1444 -msgid "Take a snapshot of the specified URI" -msgstr "Prendre une capture de l'URI spécifiée" - -#: ../midori/main.c:1447 -msgid "Execute the specified command" -msgstr "" - -#: ../midori/main.c:1449 -msgid "Display program version" -msgstr "Afficher la version du programme" - -#: ../midori/main.c:1451 -msgid "Addresses" -msgstr "Adresses" - -#: ../midori/main.c:1495 -msgid "[Addresses]" -msgstr "[Adresses]" - -#: ../midori/main.c:1518 -msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" -msgstr "" -"Merci d'envoyer vos commentaires, suggestions et rapports d'anomalies à :" - -#: ../midori/main.c:1520 -msgid "Check for new versions at:" -msgstr "Vérifier l'existence de nouvelles versions à :" - -#: ../midori/main.c:1602 -msgid "The specified configuration folder is invalid." -msgstr "Le dossier de configuration specifié n'est pas valide." - -#: ../midori/main.c:1638 -msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" -msgstr "Une instance de Midori est déjà lancée mais ne répond pas.\n" - -#: ../midori/main.c:1688 -#, c-format -msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" -msgstr "Les moteurs de recherche n'ont pas pu être chargés. %s\n" - -#: ../midori/main.c:1700 -#, c-format -msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n" -msgstr "Les signets n'ont pas pu être chargés : %s\n" - -#: ../midori/main.c:1715 +#: ../midori/main.c:1396 ../midori/main.c:1917 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "La session n'a pas pu être chargée : %s\n" +#: ../midori/main.c:1496 +msgid "No filename specified" +msgstr "Aucun nom de fichier spécifié" + +#: ../midori/main.c:1519 +msgid "An unknown error occured." +msgstr "Une erreur inconnue est survenue." + +#: ../midori/main.c:1551 +#, c-format +msgid "Snapshot saved to: %s\n" +msgstr "Capture enregistrée sous: %s\n" + +#: ../midori/main.c:1613 +msgid "Run ADDRESS as a web application" +msgstr "Lancer l'ADRESSE comme une application internet" + +#: ../midori/main.c:1613 +msgid "ADDRESS" +msgstr "ADRESSE" + +#: ../midori/main.c:1615 +msgid "Use FOLDER as configuration folder" +msgstr "Utiliser DOSSIER comme dossier de configuration" + +#: ../midori/main.c:1615 +msgid "FOLDER" +msgstr "DOSSIER" + +#: ../midori/main.c:1617 +msgid "Run the specified filename as javascript" +msgstr "Lancer le fichier spécifié en tant que javascript" + +#: ../midori/main.c:1620 +msgid "Take a snapshot of the specified URI" +msgstr "Prendre une capture de l'URI spécifiée" + +#: ../midori/main.c:1623 +msgid "Execute the specified command" +msgstr "Exécuter la commande spécifiée" + +#: ../midori/main.c:1625 +msgid "Display program version" +msgstr "Afficher la version du programme" + +#: ../midori/main.c:1627 +msgid "Addresses" +msgstr "Adresses" + +#: ../midori/main.c:1687 +msgid "[Addresses]" +msgstr "[Adresses]" + +#: ../midori/main.c:1710 +msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" +msgstr "" +"Merci d'envoyer vos commentaires, suggestions et rapports d'anomalies à :" + +#: ../midori/main.c:1712 +msgid "Check for new versions at:" +msgstr "Vérifier l'existence de nouvelles versions à :" + +#: ../midori/main.c:1792 +msgid "The specified configuration folder is invalid." +msgstr "Le dossier de configuration specifié n'est pas valide." + +#: ../midori/main.c:1840 +msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" +msgstr "Une instance de Midori est déjà lancée mais ne répond pas.\n" + +#: ../midori/main.c:1884 +#, c-format +msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" +msgstr "Les moteurs de recherche n'ont pas pu être chargés. %s\n" + +#: ../midori/main.c:1902 +#, c-format +msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n" +msgstr "Les signets n'ont pas pu être chargés : %s\n" + # pas très content -#: ../midori/main.c:1728 +#: ../midori/main.c:1930 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "La corbeille n'a pas pu être chargée : %s\n" # pas très content -#: ../midori/main.c:1741 +#: ../midori/main.c:1943 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "L'historique n'a pas pu être chargé : %s\n" -#: ../midori/main.c:1753 +#: ../midori/main.c:1955 msgid "The following errors occured:" msgstr "Les erreurs suivantes sont survenues :" -#: ../midori/main.c:1769 +#: ../midori/main.c:1971 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorer" -#: ../midori/midori-array.c:250 +#: ../midori/midori-array.c:251 msgid "File not found." msgstr "Fichier non trouvé." -#: ../midori/midori-array.c:258 ../midori/midori-array.c:267 +#: ../midori/midori-array.c:260 ../midori/midori-array.c:270 msgid "Malformed document." msgstr "Document mal formé." -#: ../midori/midori-array.c:429 ../midori/sokoke.c:700 +#: ../midori/midori-array.c:437 ../midori/sokoke.c:774 #, c-format msgid "Writing failed." msgstr "L'écriture a échoué." -#: ../midori/midori-browser.c:304 ../midori/midori-browser.c:4177 -#: ../midori/midori-browser.c:4183 +#: ../midori/midori-browser.c:318 ../midori/midori-browser.c:4725 +#: ../midori/midori-browser.c:4731 msgid "Reload the current page" msgstr "Actualiser la page courante" -#: ../midori/midori-browser.c:315 ../midori/midori-browser.c:4180 +#: ../midori/midori-browser.c:328 ../midori/midori-browser.c:4728 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Arrêter le chargement de la page courante" -#: ../midori/midori-browser.c:410 +#: ../midori/midori-browser.c:441 #, c-format msgid "%d%% loaded" msgstr "%d%% chargés" -#: ../midori/midori-browser.c:435 +#: ../midori/midori-browser.c:466 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Action inattendue « %s »." -#: ../midori/midori-browser.c:617 +#: ../midori/midori-browser.c:665 msgid "New folder" -msgstr "Nouveau répertoire" +msgstr "Nouveau dossier" -#: ../midori/midori-browser.c:617 +#: ../midori/midori-browser.c:665 msgid "Edit folder" -msgstr "Modifier le répertoire" +msgstr "Modifier le dossier" -#: ../midori/midori-browser.c:619 +#: ../midori/midori-browser.c:667 msgid "New bookmark" msgstr "Nouveau signet" -#: ../midori/midori-browser.c:619 +#: ../midori/midori-browser.c:667 msgid "Edit bookmark" msgstr "Modifier le signet" -#: ../midori/midori-browser.c:649 +#: ../midori/midori-browser.c:697 msgid "_Title:" msgstr "_Titre :" -#: ../midori/midori-browser.c:662 ../midori/midori-searchaction.c:948 +#: ../midori/midori-browser.c:710 ../midori/midori-searchaction.c:952 msgid "_Description:" msgstr "_Description :" -#: ../midori/midori-browser.c:681 ../midori/midori-searchaction.c:962 -#: ../extensions/feed-panel/main.c:343 +#: ../midori/midori-browser.c:729 ../midori/midori-searchaction.c:966 +#: ../extensions/feed-panel/main.c:368 msgid "_Address:" msgstr "_Adresse :" # manque un raccourcis Alt+X -#: ../midori/midori-browser.c:700 +#: ../midori/midori-browser.c:752 msgid "_Folder:" msgstr "_Dossier :" -#: ../midori/midori-browser.c:705 ../midori/midori-browser.c:746 +#: ../midori/midori-browser.c:757 ../midori/midori-browser.c:798 msgid "Toplevel folder" -msgstr "Répertoire supérieur" +msgstr "Dossier supérieur" -#: ../midori/midori-browser.c:822 +#: ../midori/midori-browser.c:876 msgid "Save file as" msgstr "Enregistrer le fichier sous" -#: ../midori/midori-browser.c:1169 +#: ../midori/midori-browser.c:1248 ../panels/midori-transfers.c:272 #, c-format -msgid "The file %s has been downloaded." -msgstr "Le fichier %s a été téléchargé." +msgid "%s of %s" +msgstr "%s de %s" -#: ../midori/midori-browser.c:1173 +#: ../midori/midori-browser.c:1285 +msgid "The file '%s' has been downloaded." +msgstr "Le fichier « %s » a été téléchargé." + +#: ../midori/midori-browser.c:1289 msgid "Transfer completed" msgstr "Transfert terminé" -#: ../midori/midori-browser.c:1314 +#: ../midori/midori-browser.c:1430 msgid "Save file" msgstr "Enregistrer le fichier" -#: ../midori/midori-browser.c:1960 +#: ../midori/midori-browser.c:2138 msgid "Open file" msgstr "Ouvrir le fichier" -#: ../midori/midori-browser.c:3429 ../panels/midori-bookmarks.c:781 -#: ../panels/midori-history.c:812 +#: ../midori/midori-browser.c:2230 ../extensions/feed-panel/main.c:356 +msgid "New feed" +msgstr "Nouveau flux" + +#: ../midori/midori-browser.c:2253 ../midori/midori-browser.c:4772 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:231 +msgid "Add a new bookmark" +msgstr "Ajouter un nouveau signet" + +#: ../midori/midori-browser.c:3860 ../panels/midori-bookmarks.c:781 +#: ../panels/midori-history.c:824 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Tout ouvrir dans des _onglets" -#: ../midori/midori-browser.c:3436 ../panels/midori-bookmarks.c:787 -#: ../panels/midori-history.c:818 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:542 +#: ../midori/midori-browser.c:3867 ../panels/midori-bookmarks.c:787 +#: ../panels/midori-history.c:830 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:545 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Ouvrir dans un nouvel _onglet" -#: ../midori/midori-browser.c:3439 ../panels/midori-bookmarks.c:789 -#: ../panels/midori-history.c:820 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:544 +#: ../midori/midori-browser.c:3870 ../panels/midori-bookmarks.c:789 +#: ../panels/midori-history.c:832 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:547 msgid "Open in New _Window" msgstr "Ouvrir dans une nouvelle _fenêtre" -#: ../midori/midori-browser.c:3739 +#: ../midori/midori-browser.c:4180 msgid "Clear Private Data" msgstr "Effacer les informations privées" -#: ../midori/midori-browser.c:3743 +#: ../midori/midori-browser.c:4184 msgid "_Clear private data" msgstr "_Effacer les informations privées" -#: ../midori/midori-browser.c:3756 +#: ../midori/midori-browser.c:4197 msgid "Clear the following data:" msgstr "Effacer les informations suivantes :" -#: ../midori/midori-browser.c:3766 ../midori/midori-preferences.c:675 +#: ../midori/midori-browser.c:4207 ../midori/midori-preferences.c:532 #: ../panels/midori-history.c:108 msgid "History" msgstr "Historique" -#: ../midori/midori-browser.c:3771 +#: ../midori/midori-browser.c:4212 msgid "Cookies" msgstr "Fichiers témoins / Cookies" -#: ../midori/midori-browser.c:3776 +#: ../midori/midori-browser.c:4217 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "Cookies « Flash »" -#: ../midori/midori-browser.c:3781 +#: ../midori/midori-browser.c:4222 msgid "Website icons" msgstr "Icônes des pages Internet" -#: ../midori/midori-browser.c:3786 ../midori/sokoke.c:874 -msgid "_Closed Tabs and Windows" -msgstr "Onglets et fenêtres _fermés" +#: ../midori/midori-browser.c:4227 ../midori/sokoke.c:947 +msgid "_Closed Tabs" +msgstr "Onglets _fermés" -#: ../midori/midori-browser.c:3869 +#: ../midori/midori-browser.c:4235 +msgid "Clear private data when _quitting Midori" +msgstr "Effacer les informations privées en _quittant Midori" + +#: ../midori/midori-browser.c:4331 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Un navigateur Internet léger." -#: ../midori/midori-browser.c:3877 +#: ../midori/midori-browser.c:4347 msgid "translator-credits" msgstr "" "Christian Dywan \n" @@ -385,1397 +402,1493 @@ msgstr "" "Pascal Gervais \n" "Jérôme Geulfucci " -#: ../midori/midori-browser.c:4111 +#: ../midori/midori-browser.c:4642 msgid "_File" msgstr "_Fichier" -#: ../midori/midori-browser.c:4114 +#: ../midori/midori-browser.c:4644 ../midori/sokoke.c:948 +msgid "New _Window" +msgstr "Nouvelle _fenêtre" + +#: ../midori/midori-browser.c:4645 msgid "Open a new window" msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre" -#: ../midori/midori-browser.c:4117 +#: ../midori/midori-browser.c:4648 msgid "Open a new tab" msgstr "Ouvrir un nouvel onglet" -#: ../midori/midori-browser.c:4120 +#: ../midori/midori-browser.c:4651 msgid "Open a file" msgstr "Ouvrir un fichier" -#: ../midori/midori-browser.c:4123 +#: ../midori/midori-browser.c:4654 msgid "Save to a file" msgstr "Enregistrer dans un fichier" -#: ../midori/midori-browser.c:4125 +#: ../midori/midori-browser.c:4656 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Ajouter à la page d'appel rapi_de" -#: ../midori/midori-browser.c:4126 +#: ../midori/midori-browser.c:4657 msgid "Add shortcut to speed dial" msgstr "Ajouter un raccourci à la page d'appel rapide" -#: ../midori/midori-browser.c:4128 +#: ../midori/midori-browser.c:4659 +msgid "Add Shortcut to the _desktop" +msgstr "Ajouter un raccourci sur le _bureau" + +#: ../midori/midori-browser.c:4660 +msgid "Add shortcut to the desktop" +msgstr "Ajouter un raccourci sur le bureau" + +#: ../midori/midori-browser.c:4662 +msgid "Subscribe to News _feed" +msgstr "Souscrire au flux de _nouvelles" + +#: ../midori/midori-browser.c:4663 +msgid "Subscribe to this news feed" +msgstr "Souscrire à ce flux de _nouvelles" + +#: ../midori/midori-browser.c:4668 msgid "_Close Tab" msgstr "Fe_rmer l'onglet" -#: ../midori/midori-browser.c:4129 +#: ../midori/midori-browser.c:4669 msgid "Close the current tab" msgstr "Fermer l'onglet actuel" -#: ../midori/midori-browser.c:4131 +#: ../midori/midori-browser.c:4671 msgid "C_lose Window" -msgstr "_Fermer la fenêtre" +msgstr "Fer_mer la fenêtre" -#: ../midori/midori-browser.c:4132 +#: ../midori/midori-browser.c:4672 msgid "Close this window" msgstr "Fermer cette fenêtre" -#: ../midori/midori-browser.c:4135 +#: ../midori/midori-browser.c:4675 msgid "Print the current page" msgstr "Imprimer la page actuelle" -#: ../midori/midori-browser.c:4138 +#: ../midori/midori-browser.c:4678 msgid "Quit the application" msgstr "Quitter le programme" -#: ../midori/midori-browser.c:4140 +#: ../midori/midori-browser.c:4680 msgid "_Edit" msgstr "É_dition" -#: ../midori/midori-browser.c:4143 +#: ../midori/midori-browser.c:4684 +msgid "Undo the last modification" +msgstr "Annuler la dernière modification" + +#: ../midori/midori-browser.c:4687 +msgid "Redo the last modification" +msgstr "Refaire la dernière modification" + +#: ../midori/midori-browser.c:4691 msgid "Cut the selected text" msgstr "Couper le texte sélectionné" -#: ../midori/midori-browser.c:4146 ../midori/midori-browser.c:4149 +#: ../midori/midori-browser.c:4694 ../midori/midori-browser.c:4697 msgid "Copy the selected text" msgstr "Copier le texte sélectionné" -#: ../midori/midori-browser.c:4152 +#: ../midori/midori-browser.c:4700 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Coller le texte à partir du presse-papiers" -#: ../midori/midori-browser.c:4155 +#: ../midori/midori-browser.c:4703 msgid "Delete the selected text" msgstr "Supprimer le texte sélectionné" -#: ../midori/midori-browser.c:4158 +#: ../midori/midori-browser.c:4706 msgid "Select all text" msgstr "Sélectionner tout le texte" -#: ../midori/midori-browser.c:4161 +#: ../midori/midori-browser.c:4709 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Rechercher un mot ou une phrase dans la page" -#: ../midori/midori-browser.c:4163 +#: ../midori/midori-browser.c:4711 msgid "Find _Next" -msgstr "Rechercher le _suivant" +msgstr "Rechercher le sui_vant" -#: ../midori/midori-browser.c:4164 +#: ../midori/midori-browser.c:4712 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "Rechercher l'occurrence suivante d'un mot ou d'une phrase" -#: ../midori/midori-browser.c:4166 +#: ../midori/midori-browser.c:4714 msgid "Find _Previous" msgstr "Rechercher le _précédent" -#: ../midori/midori-browser.c:4167 +#: ../midori/midori-browser.c:4715 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "Rechercher l'occurrence précédente d'un mot ou d'une phrase" -#: ../midori/midori-browser.c:4171 +#: ../midori/midori-browser.c:4719 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Configurer les préférences de l'application" -#: ../midori/midori-browser.c:4173 +#: ../midori/midori-browser.c:4721 msgid "_View" msgstr "_Affichage" -#: ../midori/midori-browser.c:4174 +#: ../midori/midori-browser.c:4722 msgid "_Toolbars" msgstr "_Barre d'outils" -#: ../midori/midori-browser.c:4186 +#: ../midori/midori-browser.c:4734 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Augmenter le niveau d'agrandissement" -#: ../midori/midori-browser.c:4189 +#: ../midori/midori-browser.c:4737 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Diminuer le niveau d'agrandissement" -#: ../midori/midori-browser.c:4192 +#: ../midori/midori-browser.c:4740 msgid "Reset the zoom level" msgstr "Réinitialiser le niveau d'agrandissement" -#: ../midori/midori-browser.c:4193 +#: ../midori/midori-browser.c:4741 msgid "_Encoding" msgstr "_Encodage" -#: ../midori/midori-browser.c:4195 +#: ../midori/midori-browser.c:4743 msgid "View So_urce" msgstr "Afficher le code so_urce" -#: ../midori/midori-browser.c:4196 +#: ../midori/midori-browser.c:4744 msgid "View the source code of the page" msgstr "Affiche le code source de la page" -#: ../midori/midori-browser.c:4198 +#: ../midori/midori-browser.c:4746 msgid "View Selection Source" msgstr "Afficher la source de la sélection" -#: ../midori/midori-browser.c:4199 +#: ../midori/midori-browser.c:4747 msgid "View the source code of the selection" msgstr "Afficher le code source de la sélection" -#: ../midori/midori-browser.c:4203 +#: ../midori/midori-browser.c:4751 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Activer/désactiver le plein écran" -#: ../midori/midori-browser.c:4205 +#: ../midori/midori-browser.c:4753 msgid "_Go" msgstr "A_ller" -#: ../midori/midori-browser.c:4208 +#: ../midori/midori-browser.c:4756 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Aller à la page précédente" -#: ../midori/midori-browser.c:4211 +#: ../midori/midori-browser.c:4759 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Aller à la page suivante" -#: ../midori/midori-browser.c:4214 +#: ../midori/midori-browser.c:4762 msgid "Go to your homepage" msgstr "Aller à la page d'accueil" -#: ../midori/midori-browser.c:4216 +#: ../midori/midori-browser.c:4764 msgid "Empty Trash" msgstr "Vider la corbeille" -#: ../midori/midori-browser.c:4217 +#: ../midori/midori-browser.c:4765 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "Supprimer le contenu de la corbeille" -#: ../midori/midori-browser.c:4219 +#: ../midori/midori-browser.c:4767 msgid "Undo _Close Tab" -msgstr "Annuler la _fermeture de l'onglet" +msgstr "A_nnuler la fermeture de l'onglet" -#: ../midori/midori-browser.c:4220 +#: ../midori/midori-browser.c:4768 msgid "Open the last closed tab" msgstr "Ouvrir le dernier onglet fermé" -#: ../midori/midori-browser.c:4224 ../panels/midori-bookmarks.c:231 -msgid "Add a new bookmark" -msgstr "Ajouter un nouveau signet" - -#: ../midori/midori-browser.c:4226 +#: ../midori/midori-browser.c:4774 msgid "Add a new _folder" -msgstr "Ajouter un nouveau _répertoire" +msgstr "Ajouter un nouveau _dossier" -#: ../midori/midori-browser.c:4227 +#: ../midori/midori-browser.c:4775 msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "Ajouter un nouveau dossier de signets" -#: ../midori/midori-browser.c:4228 -msgid "_Tools" -msgstr "_Outils" - -#: ../midori/midori-browser.c:4230 ../midori/midori-searchaction.c:493 +#: ../midori/midori-browser.c:4777 ../midori/midori-searchaction.c:497 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Gestion des moteurs de recherche" -#: ../midori/midori-browser.c:4231 +#: ../midori/midori-browser.c:4778 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Ajouter, modifier et supprimer des moteurs de recherche..." -#: ../midori/midori-browser.c:4234 +#: ../midori/midori-browser.c:4781 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Effacer les informations privées" -#: ../midori/midori-browser.c:4235 +#: ../midori/midori-browser.c:4782 msgid "Clear private data..." msgstr "Effacer les informations privées..." -#: ../midori/midori-browser.c:4239 +#: ../midori/midori-browser.c:4786 msgid "_Previous Tab" -msgstr "Onglet _précedent" +msgstr "Onglet _précédent" -#: ../midori/midori-browser.c:4240 +#: ../midori/midori-browser.c:4787 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Bascule vers l'onglet précédent" -#: ../midori/midori-browser.c:4242 +#: ../midori/midori-browser.c:4789 msgid "_Next Tab" msgstr "Onglet _suivant" -#: ../midori/midori-browser.c:4243 +#: ../midori/midori-browser.c:4790 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Bascule vers l'onglet suivant" -#: ../midori/midori-browser.c:4245 +#: ../midori/midori-browser.c:4792 +msgid "Focus _Current Tab" +msgstr "_Focaliser l'onglet actuel" + +#: ../midori/midori-browser.c:4793 +msgid "Focus the current tab" +msgstr "Focaliser l'onglet actuel" + +#: ../midori/midori-browser.c:4795 +msgid "Open last _session" +msgstr "Ouvrir la _dernière session" + +#: ../midori/midori-browser.c:4796 +msgid "Open the tabs saved in the last session" +msgstr "Ouvrir les onglets enregistrés dans la dernière session" + +#: ../midori/midori-browser.c:4798 msgid "_Help" msgstr "Aid_e" -#: ../midori/midori-browser.c:4247 +#: ../midori/midori-browser.c:4800 msgid "_Contents" msgstr "_Sommaire" -#: ../midori/midori-browser.c:4248 +#: ../midori/midori-browser.c:4801 msgid "Show the documentation" msgstr "Afficher la documentation" -#: ../midori/midori-browser.c:4250 +#: ../midori/midori-browser.c:4803 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Questions fréquentes" -#: ../midori/midori-browser.c:4251 +#: ../midori/midori-browser.c:4804 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "Afficher la foire aux questions" -#: ../midori/midori-browser.c:4253 +#: ../midori/midori-browser.c:4806 msgid "_Report a Bug" -msgstr "_Signaler une anomalie" +msgstr "Signaler une _anomalie" -#: ../midori/midori-browser.c:4254 +#: ../midori/midori-browser.c:4807 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "Ouvrir l'outil de suivi d'anomalies de Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:4257 +#: ../midori/midori-browser.c:4810 msgid "Show information about the program" msgstr "Afficher les informations sur le programme" -#: ../midori/midori-browser.c:4264 +#: ../midori/midori-browser.c:4817 msgid "P_rivate Browsing" msgstr "Navigation en mode _privé" -#: ../midori/midori-browser.c:4265 +#: ../midori/midori-browser.c:4818 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "Ne pas enregistrer de données privées durant la navigation" -#: ../midori/midori-browser.c:4270 +#: ../midori/midori-browser.c:4823 msgid "_Menubar" msgstr "Barre de _menu" -#: ../midori/midori-browser.c:4271 +#: ../midori/midori-browser.c:4824 msgid "Show menubar" msgstr "Afficher la barre de menu" -#: ../midori/midori-browser.c:4274 +#: ../midori/midori-browser.c:4827 msgid "_Navigationbar" msgstr "Barre de _navigation" -#: ../midori/midori-browser.c:4275 +#: ../midori/midori-browser.c:4828 msgid "Show navigationbar" msgstr "Afficher la barre de navigation" -#: ../midori/midori-browser.c:4278 +#: ../midori/midori-browser.c:4831 msgid "Side_panel" -msgstr "_Panneau latéral" +msgstr "Panneau la_téral" -#: ../midori/midori-browser.c:4279 +#: ../midori/midori-browser.c:4832 msgid "Show sidepanel" msgstr "Afficher le panneau latéral" -#: ../midori/midori-browser.c:4282 +#: ../midori/midori-browser.c:4835 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "Barre des _signets" -#: ../midori/midori-browser.c:4283 +#: ../midori/midori-browser.c:4836 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "Afficher la barre des signets" -#: ../midori/midori-browser.c:4286 +#: ../midori/midori-browser.c:4839 msgid "_Transferbar" msgstr "Barre des _transferts" -#: ../midori/midori-browser.c:4287 +#: ../midori/midori-browser.c:4840 msgid "Show transferbar" msgstr "Afficher la barre des transferts" -#: ../midori/midori-browser.c:4290 +#: ../midori/midori-browser.c:4843 msgid "_Statusbar" -msgstr "Barre d'é_tat" +msgstr "Barre d'ét_at" -#: ../midori/midori-browser.c:4291 +#: ../midori/midori-browser.c:4844 msgid "Show statusbar" msgstr "Afficher la barre d'état" -#: ../midori/midori-browser.c:4298 +#: ../midori/midori-browser.c:4851 msgid "_Automatic" msgstr "_Automatique" -#: ../midori/midori-browser.c:4301 ../midori/midori-websettings.c:212 +#: ../midori/midori-browser.c:4854 ../midori/midori-websettings.c:212 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Chinois (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent an unwanted mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:4305 +#: ../midori/midori-browser.c:4858 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japonais (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:4308 ../midori/midori-websettings.c:214 +#: ../midori/midori-browser.c:4861 ../midori/midori-websettings.c:214 +msgid "Korean (EUC-KR)" +msgstr "Coréen (EUC-KR)" + +#: ../midori/midori-browser.c:4864 ../midori/midori-websettings.c:215 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Russe (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:4311 ../midori/midori-websettings.c:215 +#: ../midori/midori-browser.c:4867 ../midori/midori-websettings.c:216 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:4314 ../midori/midori-websettings.c:216 +#: ../midori/midori-browser.c:4870 ../midori/midori-websettings.c:217 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Occidental (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:4317 ../midori/midori-websettings.c:217 -#: ../midori/midori-websettings.c:289 +#: ../midori/midori-browser.c:4873 ../midori/midori-websettings.c:218 +#: ../midori/midori-websettings.c:291 ../katze/katze-utils.c:554 msgid "Custom..." msgstr "Personnalisé..." -#: ../midori/midori-browser.c:4755 +#: ../midori/midori-browser.c:5357 msgid "_Separator" msgstr "_Séparateur" -#: ../midori/midori-browser.c:4762 +#: ../midori/midori-browser.c:5364 msgid "_Location..." msgstr "_Emplacement..." -#: ../midori/midori-browser.c:4764 +#: ../midori/midori-browser.c:5366 msgid "Open a particular location" msgstr "Ouvrir un emplacement particulier" -#: ../midori/midori-browser.c:4788 +#: ../midori/midori-browser.c:5390 msgid "_Web Search..." msgstr "Recherche _Internet..." -#: ../midori/midori-browser.c:4790 +#: ../midori/midori-browser.c:5392 msgid "Run a web search" msgstr "Lancer une recherche sur Internet" -#: ../midori/midori-browser.c:4811 +#: ../midori/midori-browser.c:5413 msgid "Reopen a previously closed tab or window" -msgstr "Réouvrir un onglet ou une fenêtre précédemment fermé" +msgstr "Rouvrir un onglet ou une fenêtre précédemment fermé" -#: ../midori/midori-browser.c:4826 +#: ../midori/midori-browser.c:5428 msgid "_Recently visited pages" msgstr "Pages _récemment visitées" -#: ../midori/midori-browser.c:4828 +#: ../midori/midori-browser.c:5430 msgid "Reopen pages that you visited earlier" -msgstr "Réouvrir des pages précédemment visitées" +msgstr "Rouvrir des pages précédemment visitées" -#: ../midori/midori-browser.c:4843 ../midori/sokoke.c:863 +#: ../midori/midori-browser.c:5445 ../midori/sokoke.c:937 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Signets" -#: ../midori/midori-browser.c:4845 +#: ../midori/midori-browser.c:5447 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Afficher les signets sauvegardés" -#: ../midori/midori-browser.c:4860 -msgid "_Window" -msgstr "_Fenêtre" +#: ../midori/midori-browser.c:5462 +msgid "_Tools" +msgstr "_Outils" -#: ../midori/midori-browser.c:4862 +#: ../midori/midori-browser.c:5474 +msgid "_Window" +msgstr "Fe_nêtre" + +#: ../midori/midori-browser.c:5476 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Afficher une liste de tous les onglets ouverts" -#: ../midori/midori-browser.c:4876 +#: ../midori/midori-browser.c:5490 msgid "_Menu" msgstr "_Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:4878 +#: ../midori/midori-browser.c:5492 msgid "Menu" msgstr "Menu" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages -#: ../midori/midori-browser.c:5059 +#: ../midori/midori-browser.c:5683 msgid "_Inline Find:" msgstr "_Recherche rapide :" -#: ../midori/midori-browser.c:5084 +#: ../midori/midori-browser.c:5714 msgid "Previous" msgstr "Précedent" -#: ../midori/midori-browser.c:5089 +#: ../midori/midori-browser.c:5719 msgid "Next" msgstr "Suivant" -#: ../midori/midori-browser.c:5094 +#: ../midori/midori-browser.c:5724 msgid "Match Case" msgstr "Sensible à la casse" -#: ../midori/midori-browser.c:5102 +#: ../midori/midori-browser.c:5733 msgid "Highlight Matches" msgstr "Surligner les résultats" -#: ../midori/midori-browser.c:5112 +#: ../midori/midori-browser.c:5745 msgid "Close Findbar" msgstr "Fermer la barre de recherche" -#: ../midori/midori-browser.c:5147 -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:109 -msgid "Delete All" -msgstr "Supprimer tous" +#: ../midori/midori-browser.c:5796 ../panels/midori-transfers.c:143 +msgid "Clear All" +msgstr "Effacer tout" -#: ../midori/midori-browser.c:5476 +#: ../midori/midori-browser.c:6150 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Paramètre inattendu « %s »" -#: ../midori/midori-locationaction.c:901 +#: ../midori/midori-locationaction.c:979 #, c-format msgid "Search with %s" msgstr "Rechercher avec %s" -#: ../midori/midori-panel.c:333 +#: ../midori/midori-panel.c:414 ../midori/midori-panel.c:416 msgid "Detach chosen panel from the window" msgstr "Détacher le panneau choisi de la fenêtre" -#: ../midori/midori-panel.c:343 ../midori/midori-panel.c:508 +#: ../midori/midori-panel.c:426 ../midori/midori-panel.c:428 +#: ../midori/midori-panel.c:612 ../midori/midori-panel.c:615 msgid "Align sidepanel to the right" msgstr "Aligner le panneau latéral sur la droite" -#: ../midori/midori-panel.c:353 ../midori/midori-panel.c:354 +#: ../midori/midori-panel.c:438 ../midori/midori-panel.c:439 msgid "Close panel" msgstr "Fermer le panneau" -#: ../midori/midori-panel.c:509 +#: ../midori/midori-panel.c:613 ../midori/midori-panel.c:616 msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "Aligner le panneau latéral sur la gauche" -#: ../midori/midori-websettings.c:195 ../midori/midori-view.c:2265 -msgid "Blank page" -msgstr "Page vierge" +#: ../midori/midori-panel.c:696 +msgid "Show panel _titles" +msgstr "Afficher le _titre des panneaux" -#: ../midori/midori-websettings.c:196 ../midori/midori-websettings.c:563 -msgid "Homepage" -msgstr "Page d'accueil" +#: ../midori/midori-panel.c:703 +msgid "Show operating _controls" +msgstr "Afficher les élements de _contrôle" + +#: ../midori/midori-panel.c:792 +msgid "Options" +msgstr "Options" + +#: ../midori/midori-websettings.c:195 +msgid "Show Blank page" +msgstr "Afficher une Page vierge" + +#: ../midori/midori-websettings.c:196 +msgid "Show Homepage" +msgstr "Afficher la page d'accueil" #: ../midori/midori-websettings.c:197 -msgid "Last open pages" -msgstr "Dernières pages ouvertes" +msgid "Show last open tabs" +msgstr "Afficher les derniers onglets ouverts" #: ../midori/midori-websettings.c:213 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Japonais (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-websettings.c:232 +#: ../midori/midori-websettings.c:233 msgid "New tab" msgstr "Nouvel onglet" -#: ../midori/midori-websettings.c:233 +#: ../midori/midori-websettings.c:234 msgid "New window" msgstr "Nouvelle fenêtre" -#: ../midori/midori-websettings.c:234 +#: ../midori/midori-websettings.c:235 msgid "Current tab" msgstr "Onglet actuel" -#: ../midori/midori-websettings.c:249 +#: ../midori/midori-websettings.c:250 msgid "Default" msgstr "Par défaut" -#: ../midori/midori-websettings.c:250 +#: ../midori/midori-websettings.c:251 msgid "Icons" msgstr "Icônes" -#: ../midori/midori-websettings.c:251 +#: ../midori/midori-websettings.c:252 msgid "Text" msgstr "Texte" -#: ../midori/midori-websettings.c:252 -msgid "Both" -msgstr "Les deux" - #: ../midori/midori-websettings.c:253 -msgid "Both horizontal" -msgstr "Les deux horizontalement" +msgid "Icons and text" +msgstr "Icônes et texte" -#: ../midori/midori-websettings.c:268 +#: ../midori/midori-websettings.c:254 +msgid "Text beside icons" +msgstr "Texte à côté des icônes" + +#: ../midori/midori-websettings.c:269 msgid "All cookies" msgstr "Tous les fichiers témoins" -#: ../midori/midori-websettings.c:269 +#: ../midori/midori-websettings.c:270 msgid "Session cookies" msgstr "Témoins de session" -#: ../midori/midori-websettings.c:270 ../panels/midori-addons.c:94 -#: ../extensions/shortcuts.c:87 +#: ../midori/midori-websettings.c:271 ../panels/midori-addons.c:93 +#: ../katze/katze-utils.c:534 ../extensions/shortcuts.c:94 msgid "None" msgstr "Aucun" -#: ../midori/midori-websettings.c:286 +#: ../midori/midori-websettings.c:287 msgid "Safari" msgstr "Safari" -#: ../midori/midori-websettings.c:287 +#: ../midori/midori-websettings.c:288 +msgid "iPhone" +msgstr "iPhone" + +#: ../midori/midori-websettings.c:289 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../midori/midori-websettings.c:288 +#: ../midori/midori-websettings.c:290 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" -#: ../midori/midori-websettings.c:341 +#: ../midori/midori-websettings.c:343 msgid "Remember last window size" msgstr "Se souvenir de la taille de la fenêtre" -#: ../midori/midori-websettings.c:342 +#: ../midori/midori-websettings.c:344 msgid "Whether to save the last window size" msgstr "Indique s'il faut enregistrer la dernière taille de la fenêtre" -#: ../midori/midori-websettings.c:350 +#: ../midori/midori-websettings.c:352 msgid "Last window width" msgstr "Dernière largeur de la fenêtre" -#: ../midori/midori-websettings.c:351 +#: ../midori/midori-websettings.c:353 msgid "The last saved window width" msgstr "La dernière largeur enregistrée de la fenêtre" -#: ../midori/midori-websettings.c:359 +#: ../midori/midori-websettings.c:361 msgid "Last window height" msgstr "Dernière hauteur de la fenêtre" -#: ../midori/midori-websettings.c:360 +#: ../midori/midori-websettings.c:362 msgid "The last saved window height" msgstr "La dernière hauteur enregistrée de la fenêtre" -#: ../midori/midori-websettings.c:385 +#: ../midori/midori-websettings.c:387 msgid "Last panel position" msgstr "Dernière position du panneau" -#: ../midori/midori-websettings.c:386 +#: ../midori/midori-websettings.c:388 msgid "The last saved panel position" msgstr "La dernière position enregistrée du panneau" #. i18n: The internal index of the last opened panel -#: ../midori/midori-websettings.c:395 +#: ../midori/midori-websettings.c:397 msgid "Last panel page" msgstr "Dernière page du panneau" -#: ../midori/midori-websettings.c:396 +#: ../midori/midori-websettings.c:398 msgid "The last saved panel page" msgstr "La dernière page enregistrée du panneau" -#: ../midori/midori-websettings.c:404 +#: ../midori/midori-websettings.c:406 msgid "Last Web search" msgstr "Dernière recherche sur Internet" -#: ../midori/midori-websettings.c:405 +#: ../midori/midori-websettings.c:407 msgid "The last saved Web search" msgstr "La dernière recherche sur Internet enregistrée" -#: ../midori/midori-websettings.c:414 +#: ../midori/midori-websettings.c:416 msgid "Show Menubar" msgstr "Afficher la barre de menu" -#: ../midori/midori-websettings.c:415 +#: ../midori/midori-websettings.c:417 msgid "Whether to show the menubar" msgstr "Indique s'il faut afficher la barre de menu" -#: ../midori/midori-websettings.c:423 +#: ../midori/midori-websettings.c:425 msgid "Show Navigationbar" msgstr "Afficher la barre de navigation" -#: ../midori/midori-websettings.c:424 +#: ../midori/midori-websettings.c:426 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "Indique s'il faut afficher la barre de navigation" -#: ../midori/midori-websettings.c:432 +#: ../midori/midori-websettings.c:434 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "Afficher la barre des _signets" -#: ../midori/midori-websettings.c:433 +#: ../midori/midori-websettings.c:435 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "Indique s'il faut afficher la barre des signets" -#: ../midori/midori-websettings.c:441 +#: ../midori/midori-websettings.c:443 msgid "Show Panel" msgstr "Afficher le panneau" -#: ../midori/midori-websettings.c:442 +#: ../midori/midori-websettings.c:444 msgid "Whether to show the panel" msgstr "Indique s'il faut afficher le panneau" -#: ../midori/midori-websettings.c:457 +#: ../midori/midori-websettings.c:459 msgid "Show Transferbar" msgstr "Afficher la barre des transferts" -#: ../midori/midori-websettings.c:458 +#: ../midori/midori-websettings.c:460 msgid "Whether to show the transferbar" -msgstr "Indique s'il faut afficher la barre de transferts" +msgstr "Indique s'il faut afficher la barre des transferts" -#: ../midori/midori-websettings.c:466 +#: ../midori/midori-websettings.c:468 msgid "Show Statusbar" msgstr "Afficher la barre d'état" -#: ../midori/midori-websettings.c:467 +#: ../midori/midori-websettings.c:469 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "Indique s'il faut afficher la barre d'état" -#: ../midori/midori-websettings.c:476 -msgid "Toolbar Style" +#: ../midori/midori-websettings.c:478 +msgid "Toolbar Style:" msgstr "Style de la barre d'outils" -#: ../midori/midori-websettings.c:477 +#: ../midori/midori-websettings.c:479 msgid "The style of the toolbar" msgstr "Le style de la barre d'outils" -#: ../midori/midori-websettings.c:493 +#: ../midori/midori-websettings.c:495 msgid "Show progress in location entry" msgstr "Progression dans la barre d'adresse" -#: ../midori/midori-websettings.c:494 +#: ../midori/midori-websettings.c:496 msgid "Whether to show loading progress in the location entry" msgstr "Indique s'il faut afficher la progression dans la barre d'adresse" -#: ../midori/midori-websettings.c:509 +#: ../midori/midori-websettings.c:511 msgid "Search engines in location completion" msgstr "Moteurs de recherche dans la complétion" -#: ../midori/midori-websettings.c:510 +#: ../midori/midori-websettings.c:512 msgid "Whether to show search engines in the location completion" msgstr "" "Indique s'il faut afficher les moteurs de recherche dans les résultats de " "complétion de la barre d'adresse" -#: ../midori/midori-websettings.c:518 +#: ../midori/midori-websettings.c:520 msgid "Toolbar Items" msgstr "Éléments de la barre d'outils" -#: ../midori/midori-websettings.c:519 +#: ../midori/midori-websettings.c:521 msgid "The items to show on the toolbar" msgstr "Les éléments à afficher dans la barre d'outils" -#: ../midori/midori-websettings.c:527 +#: ../midori/midori-websettings.c:529 msgid "Compact Sidepanel" msgstr "Panneau latéral compact" -#: ../midori/midori-websettings.c:528 +#: ../midori/midori-websettings.c:530 msgid "Whether to make the sidepanel compact" msgstr "Indique s'il faut mettre le panneau latéral compact" -#: ../midori/midori-websettings.c:543 +#: ../midori/midori-websettings.c:545 +msgid "Show operating controls of the panel" +msgstr "Afficher les élements de contrôle du panneau" + +#: ../midori/midori-websettings.c:546 +msgid "Whether to show the operating controls of the panel" +msgstr "Indique s'il faut afficher les élements de contrôle du panneau" + +#: ../midori/midori-websettings.c:561 msgid "Align sidepanel on the right" msgstr "Aligner le panneau latéral sur la droite" -#: ../midori/midori-websettings.c:544 +#: ../midori/midori-websettings.c:562 msgid "Whether to align the sidepanel on the right" msgstr "Indique s'il faut aligner le panneau latéral sur la droite" -#: ../midori/midori-websettings.c:553 -msgid "Load on Startup" -msgstr "Charger au démarrage" +#: ../midori/midori-websettings.c:571 +msgid "When Midori starts:" +msgstr "Au lancement de Midori :" -#: ../midori/midori-websettings.c:554 -msgid "What to load on startup" -msgstr "Éléments à charger au démarrage" +#: ../midori/midori-websettings.c:572 +msgid "What to do when Midori starts" +msgstr "Que faire au lancement de Midori" -#: ../midori/midori-websettings.c:564 +#: ../midori/midori-websettings.c:581 +msgid "Homepage:" +msgstr "Page d'accueil :" + +#: ../midori/midori-websettings.c:582 msgid "The homepage" msgstr "La page d'accueil" -#: ../midori/midori-websettings.c:579 +#: ../midori/midori-websettings.c:597 msgid "Show crash dialog" msgstr "Fenêtre de fermeture inattendue" -#: ../midori/midori-websettings.c:580 +#: ../midori/midori-websettings.c:598 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "Afficher une fenêtre en cas de fermeture inattendue de Midori" #. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function -#: ../midori/midori-websettings.c:596 +#: ../midori/midori-websettings.c:614 msgid "Show speed dial in new tabs" msgstr "Appel rapide dans les nouveaux onglets" -#: ../midori/midori-websettings.c:597 +#: ../midori/midori-websettings.c:615 msgid "Show speed dial in newly opened tabs" -msgstr "Afficher une page d'appel rapide dans les nouveaux onglets" +msgstr "Afficher la page d'appel rapide dans les nouveaux onglets" -#: ../midori/midori-websettings.c:605 -msgid "Download Folder" -msgstr "Dossier des téléchargements" +#: ../midori/midori-websettings.c:623 +msgid "Save downloaded files to:" +msgstr "Enregistrer les téléchargements sous :" -#: ../midori/midori-websettings.c:606 +#: ../midori/midori-websettings.c:624 msgid "The folder downloaded files are saved to" -msgstr "Le dossier où enregistrer les téléchargements" +msgstr "Le dossier où enregistrer les fichiers téléchargés" -#: ../midori/midori-websettings.c:625 +#: ../midori/midori-websettings.c:645 msgid "Ask for the destination folder" msgstr "Demander le dossier de destination" -#: ../midori/midori-websettings.c:626 +#: ../midori/midori-websettings.c:646 msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file" msgstr "" "Indique s'il faut demander le dossier de destination quand un fichier est " "téléchargé." -#: ../midori/midori-websettings.c:645 +#: ../midori/midori-websettings.c:665 msgid "Notify when a transfer has been completed" msgstr "Signaler la fin des transferts" -#: ../midori/midori-websettings.c:646 +#: ../midori/midori-websettings.c:666 msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed" msgstr "Indique s'il faut signaler la fin d'un transfert par une notification" -#: ../midori/midori-websettings.c:658 +#: ../midori/midori-websettings.c:678 msgid "Download Manager" msgstr "Gestionnaire de téléchargements" -#: ../midori/midori-websettings.c:659 +#: ../midori/midori-websettings.c:679 msgid "An external download manager" msgstr "Un gestionnaire de téléchargements externe" -#: ../midori/midori-websettings.c:667 +#: ../midori/midori-websettings.c:687 msgid "Text Editor" msgstr "Éditeur de texte" -#: ../midori/midori-websettings.c:668 +#: ../midori/midori-websettings.c:688 msgid "An external text editor" msgstr "Un éditeur de texte externe" -#: ../midori/midori-websettings.c:683 +#: ../midori/midori-websettings.c:703 msgid "News Aggregator" msgstr "Agrégateur de flux" -#: ../midori/midori-websettings.c:684 +#: ../midori/midori-websettings.c:704 msgid "An external news aggregator" msgstr "Un agrégateur de flux externe" -#: ../midori/midori-websettings.c:692 +#: ../midori/midori-websettings.c:716 msgid "Location entry Search" msgstr "Recherche depuis la barre d'adresse" -#: ../midori/midori-websettings.c:693 +#: ../midori/midori-websettings.c:717 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "La recherche à effectuer à partir du contenu de la barre d'adresse" -#: ../midori/midori-websettings.c:701 +#: ../midori/midori-websettings.c:725 msgid "Preferred Encoding" msgstr "Encodage favori" -#: ../midori/midori-websettings.c:702 +#: ../midori/midori-websettings.c:726 msgid "The preferred character encoding" msgstr "Encodage favori des caractères" -#: ../midori/midori-websettings.c:712 +#: ../midori/midori-websettings.c:736 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "Toujours afficher la barre d'onglets" -#: ../midori/midori-websettings.c:713 +#: ../midori/midori-websettings.c:737 msgid "Always show the tabbar" msgstr "Toujours afficher la barre d'onglets" -#: ../midori/midori-websettings.c:721 +#: ../midori/midori-websettings.c:745 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Boutons de fermeture sur les onglets" -#: ../midori/midori-websettings.c:722 +#: ../midori/midori-websettings.c:746 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "Indique s'il faut afficher un bouton de fermeture sur les onglets" -#: ../midori/midori-websettings.c:730 -msgid "Open new pages in" -msgstr "Ouvrir les nouvelles pages dans" +#: ../midori/midori-websettings.c:754 +msgid "Open new pages in:" +msgstr "Ouvrir les nouvelles pages dans :" -#: ../midori/midori-websettings.c:731 +#: ../midori/midori-websettings.c:755 msgid "Where to open new pages" msgstr "Lieu où les nouvelles pages doivent être ouvertes" -#: ../midori/midori-websettings.c:740 -msgid "Open external pages in" -msgstr "Ouvrir les pages externes dans" +#: ../midori/midori-websettings.c:768 +msgid "Open external pages in:" +msgstr "Ouvrir les pages externes dans :" -#: ../midori/midori-websettings.c:741 +#: ../midori/midori-websettings.c:769 msgid "Where to open externally opened pages" msgstr "Lieu où les pages externes doivent être ouvertes" -#: ../midori/midori-websettings.c:754 +#: ../midori/midori-websettings.c:782 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "Un clic milieu ouvre la sélection" -#: ../midori/midori-websettings.c:755 +#: ../midori/midori-websettings.c:783 msgid "Load an address from the selection via middle click" msgstr "" "Charger l'addresse de la sélection avec un clic du bouton central de la " "souris" -#: ../midori/midori-websettings.c:763 +#: ../midori/midori-websettings.c:791 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Ouvrir les onglets en arrière-plan" -#: ../midori/midori-websettings.c:764 +#: ../midori/midori-websettings.c:792 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "Indique s'il faut ouvrir les nouveaux onglets en arrière-plan" -#: ../midori/midori-websettings.c:772 +#: ../midori/midori-websettings.c:800 msgid "Open Tabs next to Current" -msgstr "Ouvrir les onglets à côté de l'onglet actuel" +msgstr "Ouvrir les onglets à côté de l'actuel" -#: ../midori/midori-websettings.c:773 +#: ../midori/midori-websettings.c:801 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "" "Indique s'il faut ouvrir les nouveaux onglets à côté de l'onglet actuel ou " -"après le dernier de la liste" +"après le dernier" -#: ../midori/midori-websettings.c:781 +#: ../midori/midori-websettings.c:809 msgid "Open popups in tabs" msgstr "Ouvrir les fenêtre intempestives dans des onglets" -#: ../midori/midori-websettings.c:782 +#: ../midori/midori-websettings.c:810 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "" -"Indique s'il faut ouvrir les fenêtres qui apparaissent intempestivement " -"(popups) dans des onglets" +"Indique s'il faut ouvrir les fenêtres intempestives (popups) dans des " +"onglets" -#: ../midori/midori-websettings.c:798 +#: ../midori/midori-websettings.c:826 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "Agrandir le texte et les images" -#: ../midori/midori-websettings.c:799 +#: ../midori/midori-websettings.c:827 msgid "Whether to zoom text and images" msgstr "Indique s'il faut agrandir le texte et les images" -#: ../midori/midori-websettings.c:814 +#: ../midori/midori-websettings.c:842 msgid "Find inline while typing" msgstr "Chercher pendant la saisie" -#: ../midori/midori-websettings.c:815 +#: ../midori/midori-websettings.c:843 msgid "Whether to automatically find inline while typing" msgstr "" "Indique s'il faut chercher automatiquement dans la page pendant la saisie" -#: ../midori/midori-websettings.c:823 +#: ../midori/midori-websettings.c:858 +msgid "Kinetic scrolling" +msgstr "Défilement cinétique" + +#: ../midori/midori-websettings.c:859 +msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" +msgstr "" +"Indique si le défilement doit se déplacer cinétiquement en fonction " +"de la vitesse" + +#: ../midori/midori-websettings.c:867 msgid "Accept cookies" msgstr "Accepter les cookies" -#: ../midori/midori-websettings.c:824 +#: ../midori/midori-websettings.c:868 msgid "What type of cookies to accept" -msgstr "Type de fichiers témoins à accepter" +msgstr "Type de fichiers témoins (cookies) à accepter" -#: ../midori/midori-websettings.c:833 +#: ../midori/midori-websettings.c:877 msgid "Original cookies only" msgstr "Uniquement les cookies d'origine" -#: ../midori/midori-websettings.c:834 +#: ../midori/midori-websettings.c:878 msgid "Accept cookies from the original website only" msgstr "Accepter les fichiers témoins du site d'origine uniquement" -#: ../midori/midori-websettings.c:842 +#: ../midori/midori-websettings.c:886 msgid "Maximum cookie age" msgstr "Âge maximal des cookies" -#: ../midori/midori-websettings.c:843 +#: ../midori/midori-websettings.c:887 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "" "Le nombre maximal de jours durant lesquels conserver les fichiers témoins" -#: ../midori/midori-websettings.c:853 +#: ../midori/midori-websettings.c:897 msgid "Remember last visited pages" msgstr "Se souvenir des dernières pages visitées" -#: ../midori/midori-websettings.c:854 +#: ../midori/midori-websettings.c:898 msgid "Whether the last visited pages are saved" msgstr "Indique s'il faut enregistrer les dernières pages visitées" -#: ../midori/midori-websettings.c:862 +#: ../midori/midori-websettings.c:906 msgid "Maximum history age" msgstr "Âge maximal de l'historique" -#: ../midori/midori-websettings.c:863 +#: ../midori/midori-websettings.c:907 msgid "The maximum number of days to save the history for" -msgstr "Le nombre maximal de jours pendant lequel conserver l'historique" +msgstr "Le nombre maximal de jours durant lesquels conserver l'historique" -#: ../midori/midori-websettings.c:871 -msgid "Remember last form inputs" -msgstr "Se souvenir du contenu des derniers formulaires remplis" - -#: ../midori/midori-websettings.c:872 -msgid "Whether the last form inputs are saved" -msgstr "" -"Indique s'il faut enregistrer le contenu des derniers formulaires remplis" - -#: ../midori/midori-websettings.c:880 +#: ../midori/midori-websettings.c:915 msgid "Remember last downloaded files" msgstr "Se souvenir des derniers fichiers téléchargés" -#: ../midori/midori-websettings.c:881 +#: ../midori/midori-websettings.c:916 msgid "Whether the last downloaded files are saved" msgstr "" "Indique s'il faut enregistrer la liste des derniers fichiers téléchargés" -#: ../midori/midori-websettings.c:891 +#: ../midori/midori-websettings.c:926 msgid "Proxy Server" msgstr "Serveur mandataire" -#: ../midori/midori-websettings.c:892 +#: ../midori/midori-websettings.c:927 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "Le serveur mandataire (proxy) pour les connexions HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:907 +#: ../midori/midori-websettings.c:942 msgid "Detect proxy server automatically" msgstr "Détecter le serveur mandataire automatiquement" -#: ../midori/midori-websettings.c:908 +#: ../midori/midori-websettings.c:943 msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment" msgstr "" "Indique s'il faut détecter le serveur mandataire (proxy) automatiquement" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:924 +#: ../midori/midori-websettings.c:959 msgid "Identify as" msgstr "S'identifier comme" -#: ../midori/midori-websettings.c:925 +#: ../midori/midori-websettings.c:960 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "Comment s'identifier sur les pages Internet" -#: ../midori/midori-websettings.c:941 +#: ../midori/midori-websettings.c:976 msgid "Identification string" msgstr "Chaîne d'identification" -#: ../midori/midori-websettings.c:942 +#: ../midori/midori-websettings.c:977 msgid "The application identification string" msgstr "La chaîne d'identification de l'application" -#: ../midori/midori-websettings.c:950 -msgid "Cache size" -msgstr "Taille du cache" - -#: ../midori/midori-websettings.c:951 -msgid "The allowed size of the cache" -msgstr "La taille de l'antémémoire permise" - -#: ../midori/midori-websettings.c:966 +#: ../midori/midori-websettings.c:992 msgid "Clear private data" msgstr "Effacer les informations privées" -#: ../midori/midori-websettings.c:967 +#: ../midori/midori-websettings.c:993 msgid "The private data selected for deletion" -msgstr "Les informations privées sélectionnées pour suppression" +msgstr "Les informations privées sélectionnées pour la suppression" -# pas très content -#: ../midori/midori-view.c:750 +#. WebKit 1.1.6 doesn't handle "alternate content" flawlessly, +#. so reloading via Javascript works but not via API calls. +#. Error pages are special, we want to try loading the destination +#. again, not the error page which isn't even a proper page +#: ../midori/midori-view.c:911 ../midori/midori-view.c:3766 +#: ../midori/midori-view.c:3770 +#, c-format +msgid "Error - %s" +msgstr "Erreur - %s" + +#: ../midori/midori-view.c:912 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "La page « %s » n'a pu être chargée." -#. WebKit 1.1.6 doesn't handle "alternate content" flawlessly, -#. so reloading via Javascript works but not via API calls. -#: ../midori/midori-view.c:752 ../midori/midori-view.c:2897 -#: ../extensions/feed-panel/main.c:112 -msgid "Error" -msgstr "Erreur" - -#: ../midori/midori-view.c:755 +#: ../midori/midori-view.c:917 msgid "Try again" msgstr "Essayer une autre fois" #. i18n: The title of the 404 - Not found error page -#. Error pages are special, we want to try loading the destination -#. again, not the error page which isn't even a proper page -#: ../midori/midori-view.c:785 ../midori/midori-view.c:2901 +#: ../midori/midori-view.c:950 #, c-format msgid "Not found - %s" msgstr "Non trouvé - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1172 +#: ../midori/midori-view.c:1164 ../midori/midori-view.c:1878 +#, c-format +msgid "Send a message to %s" +msgstr "Envoyer un message à %s" + +#: ../midori/midori-view.c:1717 ../midori/midori-view.c:1780 msgid "Open _Link" msgstr "Ouvrir le _lien" -#: ../midori/midori-view.c:1174 +#: ../midori/midori-view.c:1720 ../midori/midori-view.c:1782 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Ouvrir le lien dans un nouvel _onglet" -#: ../midori/midori-view.c:1191 +#: ../midori/midori-view.c:1723 ../midori/midori-view.c:1789 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Ouvrir le lien dans une nouvelle _fenêtre" -#: ../midori/midori-view.c:1197 -msgid "_Download Link destination" -msgstr "_Télécharger la cible du lien" +#: ../midori/midori-view.c:1726 +msgid "_Copy Link destination" +msgstr "_Copier l'adresse du lien" -#: ../midori/midori-view.c:1203 +#: ../midori/midori-view.c:1729 ../midori/midori-view.c:1801 msgid "_Save Link destination" msgstr "_Enregistrer la cible du lien" -#: ../midori/midori-view.c:1212 +#: ../midori/midori-view.c:1730 ../midori/midori-view.c:1795 +msgid "_Download Link destination" +msgstr "_Télécharger la cible du lien" + +#: ../midori/midori-view.c:1734 ../midori/midori-view.c:1770 +#: ../midori/midori-view.c:1806 msgid "Download with Download _Manager" msgstr "Télécharger avec le _gestionnaire de téléchargements" -#: ../midori/midori-view.c:1241 +#: ../midori/midori-view.c:1746 +msgid "Open _Image in New Tab" +msgstr "Ouvrir l'image dans un nou_vel onglet" + +#: ../midori/midori-view.c:1749 +msgid "Open Image in New Wi_ndow" +msgstr "Ouvrir l'image dans une nouvelle fe_nêtre" + +#: ../midori/midori-view.c:1752 +msgid "Copy Image _Address" +msgstr "Copier l'_adresse de l'image" + +#: ../midori/midori-view.c:1755 +msgid "Save I_mage" +msgstr "Enregistrer l'i_mage" + +#: ../midori/midori-view.c:1756 +msgid "Download I_mage" +msgstr "Télécharger l'i_mage" + +#: ../midori/midori-view.c:1763 +msgid "Copy Video _Address" +msgstr "Copier l'_adresse de la vidéo" + +#: ../midori/midori-view.c:1766 +msgid "Save _Video" +msgstr "Enregistrer la _vidéo" + +#: ../midori/midori-view.c:1766 +msgid "Download _Video" +msgstr "Télécharger la _vidéo" + +#: ../midori/midori-view.c:1826 msgid "Search _with" msgstr "Rechercher _avec" -#: ../midori/midori-view.c:1269 +#: ../midori/midori-view.c:1854 ../midori/midori-view.c:1865 msgid "_Search the Web" msgstr "_Rechercher sur Internet" -#: ../midori/midori-view.c:1279 +#: ../midori/midori-view.c:1886 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Ouvrir l'adresse dans un nouvel _onglet" -#: ../midori/midori-view.c:1457 +#: ../midori/midori-view.c:2138 msgid "Open or download file" msgstr "Ouvrir ou télécharger le fichier" -#: ../midori/midori-view.c:1474 +#: ../midori/midori-view.c:2155 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Type de fichier : « %s »" -#: ../midori/midori-view.c:1477 +#: ../midori/midori-view.c:2158 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Type de fichier : %s (« %s »)" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:1481 +#: ../midori/midori-view.c:2162 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Ouvrir %s" -#: ../midori/midori-view.c:1899 +#: ../midori/midori-view.c:2678 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Analyser la page - %s" -#: ../midori/midori-view.c:2089 +#: ../midori/midori-view.c:2889 msgid "Speed dial" msgstr "Appel rapide" -#: ../midori/midori-view.c:2090 +#: ../midori/midori-view.c:2890 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Cliquez pour ajouter un raccourci" -#: ../midori/midori-view.c:2091 +#: ../midori/midori-view.c:2891 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Entrez l'adresse du raccourci" -#: ../midori/midori-view.c:2092 +#: ../midori/midori-view.c:2892 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Entrez le titre du raccourci" -#: ../midori/midori-view.c:2093 +#: ../midori/midori-view.c:2893 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Ètes-vous certain de vouloir supprimer ce raccourci ?" -#: ../midori/midori-view.c:2123 +#: ../midori/midori-view.c:2923 #, c-format msgid "Document cannot be displayed" msgstr "Le document ne peut être affiché" -#: ../midori/midori-view.c:2140 +#: ../midori/midori-view.c:2940 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Pas de documentation installée" -#: ../midori/midori-view.c:2487 -msgid "_Duplicate Tab" -msgstr "_Doubler l'onglet" +#: ../midori/midori-view.c:3065 +msgid "Blank page" +msgstr "Page vierge" -#: ../midori/midori-preferences.c:91 -#, c-format -msgid "Preferences for %s" -msgstr "Préférences pour %s" +#: ../midori/midori-view.c:3308 +msgid "_Duplicate Tab" +msgstr "_Dupliquer l'onglet" + +#: ../midori/midori-view.c:3313 + +msgid "_Restore Tab" +msgstr "_Restorer l'onglet" + +#: ../midori/midori-view.c:3313 +msgid "_Minimize Tab" +msgstr "_Minimiser l'onglet" + +#: ../midori/midori-view.c:3872 +msgid "Print background images" +msgstr "Imprimer les images d'arrière-plan" + +#: ../midori/midori-view.c:3873 +msgid "Whether background images should be printed" +msgstr "Indique s'il faut imprimer les images d'arrière-plan" + +#: ../midori/midori-view.c:3917 ../midori/midori-preferences.c:388 +msgid "Features" +msgstr "Fonctionnalités" #. Page "General" -#: ../midori/midori-preferences.c:398 +#: ../midori/midori-preferences.c:317 msgid "General" msgstr "Général" -#: ../midori/midori-preferences.c:399 +#: ../midori/midori-preferences.c:318 msgid "Startup" msgstr "Démarrage" -#: ../midori/midori-preferences.c:415 +#: ../midori/midori-preferences.c:332 msgid "Use current page as homepage" msgstr "Utiliser la page courante comme page d'accueil" -#: ../midori/midori-preferences.c:425 ../panels/midori-transfers.c:88 +#: ../midori/midori-preferences.c:341 ../panels/midori-transfers.c:88 msgid "Transfers" msgstr "Transferts" #. Page "Appearance" -#: ../midori/midori-preferences.c:440 +#: ../midori/midori-preferences.c:356 msgid "Appearance" msgstr "Apparence" -#: ../midori/midori-preferences.c:441 +#: ../midori/midori-preferences.c:357 msgid "Font settings" msgstr "Paramètres des polices" -#: ../midori/midori-preferences.c:443 +#: ../midori/midori-preferences.c:359 msgid "Default Font Family" msgstr "Police par défaut" -#: ../midori/midori-preferences.c:447 +#: ../midori/midori-preferences.c:362 msgid "The default font family used to display text" msgstr "La police utilisée par défaut pour afficher les textes" -#: ../midori/midori-preferences.c:450 +#: ../midori/midori-preferences.c:365 msgid "The default font size used to display text" -msgstr "La taille de la police utilisée par défaut pour afficher les textes" +msgstr "La taille par défaut de la police utilisée pour afficher les textes" -#: ../midori/midori-preferences.c:453 +#: ../midori/midori-preferences.c:367 msgid "Fixed-width Font Family" msgstr "Police à largeur fixe" -#: ../midori/midori-preferences.c:457 +#: ../midori/midori-preferences.c:370 msgid "The font family used to display fixed-width text" -msgstr "" -"La taille de la police utilisée par défaut pour afficher les textes à " -"largeur fixe" +msgstr "Famille de la police utilisée pour afficher les textes à largeur fixe" -#: ../midori/midori-preferences.c:460 +#: ../midori/midori-preferences.c:373 msgid "The font size used to display fixed-width text" msgstr "" "La taille de la police utilisée pour afficher les textes à largeur fixe" -#: ../midori/midori-preferences.c:463 +#: ../midori/midori-preferences.c:375 msgid "Minimum Font Size" msgstr "Taille minimale de la police" -#: ../midori/midori-preferences.c:466 +#: ../midori/midori-preferences.c:378 msgid "The minimum font size used to display text" msgstr "La taille minimale de la police utilisée pour afficher les textes" -#: ../midori/midori-preferences.c:473 -msgid "Encoding" -msgstr "Encodage" - -#: ../midori/midori-preferences.c:476 -msgid "The character encoding to use by default" -msgstr "Encodage par défaut des caractères" - #. Page "Behavior" -#: ../midori/midori-preferences.c:483 +#: ../midori/midori-preferences.c:387 msgid "Behavior" msgstr "Comportement" -#: ../midori/midori-preferences.c:484 -msgid "Features" -msgstr "Fonctionnalités" - -#: ../midori/midori-preferences.c:487 ../extensions/statusbar-features.c:88 +#: ../midori/midori-preferences.c:391 ../extensions/statusbar-features.c:88 msgid "Load images automatically" msgstr "Charger les images automatiquement" -#: ../midori/midori-preferences.c:488 +#: ../midori/midori-preferences.c:392 msgid "Load and display images automatically" msgstr "Charger et afficher les images automatiquement" -#: ../midori/midori-preferences.c:491 +#: ../midori/midori-preferences.c:402 msgid "Shrink images automatically" msgstr "Réduire la taille des images" -#: ../midori/midori-preferences.c:492 +#: ../midori/midori-preferences.c:403 msgid "Automatically shrink standalone images to fit" msgstr "" -"Réduire automatiquement la taille des images pour les adapter à celle de la " -"fenêtre" +"Réduire automatiquement la taille des images pour les adapter à la fenêtre" -#: ../midori/midori-preferences.c:495 -msgid "Print background images" -msgstr "Imprimer les images d'arrière-plan" - -#: ../midori/midori-preferences.c:496 -msgid "Whether background images should be printed" -msgstr "Indique s'il faut imprimer les images d'arrière-plan" - -#: ../midori/midori-preferences.c:499 -msgid "Resizable text areas" -msgstr "Zones de texte redimensionnables" - -#: ../midori/midori-preferences.c:500 -msgid "Whether text areas are resizable" -msgstr "Indique si les zones de texte peuvent être redimensionnées" - -#: ../midori/midori-preferences.c:503 ../extensions/statusbar-features.c:100 +#: ../midori/midori-preferences.c:411 ../extensions/statusbar-features.c:100 msgid "Enable scripts" msgstr "Activer les scripts" -#: ../midori/midori-preferences.c:504 +#: ../midori/midori-preferences.c:412 msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "Active la prise en charge interne des scripts" -#: ../midori/midori-preferences.c:507 ../extensions/statusbar-features.c:112 +#: ../midori/midori-preferences.c:415 ../extensions/statusbar-features.c:112 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "Activer les greffons Netscape" -#: ../midori/midori-preferences.c:508 +#: ../midori/midori-preferences.c:416 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" msgstr "Active la prise en charge interne des greffons Netscape" -#: ../midori/midori-preferences.c:511 +#: ../midori/midori-preferences.c:419 msgid "Enforce 96 dots per inch" msgstr "Forcer 96 points par pouce" -#: ../midori/midori-preferences.c:512 +#: ../midori/midori-preferences.c:420 msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI" msgstr "Force une densité visuelle de 96 DPI" -#: ../midori/midori-preferences.c:515 +#: ../midori/midori-preferences.c:423 msgid "Enable developer tools" msgstr "Activer les outils de développement" -#: ../midori/midori-preferences.c:516 +#: ../midori/midori-preferences.c:424 msgid "Enable special extensions for developers" msgstr "Activer les extensions spécifiques pour les développeurs" -#: ../midori/midori-preferences.c:523 +#: ../midori/midori-preferences.c:434 msgid "Spell Checking" msgstr "Vérificateur d'orthographe" -#: ../midori/midori-preferences.c:526 +#: ../midori/midori-preferences.c:436 msgid "Enable Spell Checking" -msgstr "Activer la vérification d'orthographe" +msgstr "Activer la vérification de l'orthographe" -#: ../midori/midori-preferences.c:527 +#: ../midori/midori-preferences.c:437 msgid "Enable spell checking while typing" -msgstr "Activer la vérification d'orthographe lors de la saisie" +msgstr "Activer la vérification de l'orthographe lors de la saisie" #. i18n: The example should be adjusted to contain a good local default -#: ../midori/midori-preferences.c:531 +#: ../midori/midori-preferences.c:441 msgid "" "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for " "example \"en_GB,de_DE\"" msgstr "" -"Une liste de langues séparée par des virgules utilisée par le vérificateur " -"d'ortographe, par example « fr_FR,de_DE »" +"Une liste de langues séparées par des virgules, utilisées par le vérificateur " +"d'ortographe. Par example « fr_FR,de_DE,en_US »" #. Page "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:536 +#: ../midori/midori-preferences.c:449 msgid "Interface" msgstr "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:537 +#: ../midori/midori-preferences.c:450 msgid "Navigationbar" msgstr "Barre de navigation" -#: ../midori/midori-preferences.c:548 +#: ../midori/midori-preferences.c:460 msgid "Browsing" msgstr "Navigation" #. Page "Applications" -#: ../midori/midori-preferences.c:578 +#: ../midori/midori-preferences.c:482 msgid "Applications" msgstr "Applications" -#: ../midori/midori-preferences.c:579 +#: ../midori/midori-preferences.c:483 msgid "External applications" msgstr "Applications externes" #. Page "Network" -#: ../midori/midori-preferences.c:625 ../midori/midori-preferences.c:626 +#: ../midori/midori-preferences.c:499 ../midori/midori-preferences.c:500 msgid "Network" msgstr "Réseau" -#: ../midori/midori-preferences.c:653 -msgid "MB" -msgstr "Mo" - #. Page "Privacy" -#: ../midori/midori-preferences.c:658 +#: ../midori/midori-preferences.c:518 msgid "Privacy" msgstr "Vie privée" -#: ../midori/midori-preferences.c:659 +#: ../midori/midori-preferences.c:519 msgid "Web Cookies" msgstr "Fichiers témoins" -#: ../midori/midori-preferences.c:672 ../midori/midori-preferences.c:682 +#: ../midori/midori-preferences.c:530 ../midori/midori-preferences.c:537 msgid "days" msgstr "jours" -#: ../midori/midori-searchaction.c:484 ../katze/katze-arrayaction.c:331 +#: ../midori/midori-searchaction.c:488 ../katze/katze-arrayaction.c:335 msgid "Empty" msgstr "Vide" -#: ../midori/midori-searchaction.c:904 +#: ../midori/midori-searchaction.c:908 msgid "Add search engine" msgstr "Ajouter un moteur de recherche" -#: ../midori/midori-searchaction.c:904 +#: ../midori/midori-searchaction.c:908 msgid "Edit search engine" msgstr "Modifier le moteur de recherche" -#: ../midori/midori-searchaction.c:932 +#: ../midori/midori-searchaction.c:936 msgid "_Name:" msgstr "_Nom :" -#: ../midori/midori-searchaction.c:976 +#: ../midori/midori-searchaction.c:980 msgid "_Icon:" msgstr "_Icône :" -#: ../midori/midori-searchaction.c:990 +#: ../midori/midori-searchaction.c:994 msgid "_Token:" msgstr "_Identifiant :" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1209 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1213 msgid "Manage Search Engines" msgstr "Gestion des moteurs de recherche" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1308 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1312 msgid "Use as _default" msgstr "Par dé_faut" -#: ../midori/sokoke.c:172 ../midori/sokoke.c:184 +#: ../midori/sokoke.c:168 msgid "Could not run external program." msgstr "Impossible de lancer le programme externe." -#: ../midori/sokoke.c:862 +#: ../midori/sokoke.c:936 msgid "_Bookmark" msgstr "_Signet" -#: ../midori/sokoke.c:864 +#: ../midori/sokoke.c:938 msgid "Add Boo_kmark" -msgstr "Ajouter un _signet" +msgstr "Ajouter un s_ignet" -#: ../midori/sokoke.c:865 +#: ../midori/sokoke.c:939 msgid "_Console" msgstr "_Console" -#: ../midori/sokoke.c:866 +#: ../midori/sokoke.c:940 msgid "_Extensions" msgstr "_Extensions" -#: ../midori/sokoke.c:867 +#: ../midori/sokoke.c:941 msgid "_History" msgstr "_Historique" -#: ../midori/sokoke.c:868 +#: ../midori/sokoke.c:942 msgid "_Homepage" -msgstr "_Page d'accueil" +msgstr "Page d'a_ccueil" -#: ../midori/sokoke.c:869 +#: ../midori/sokoke.c:943 msgid "_Userscripts" msgstr "Scripts _utilisateur" -#: ../midori/sokoke.c:870 -msgid "User_styles" -msgstr "_Styles utilisateur" - -#: ../midori/sokoke.c:871 +#: ../midori/sokoke.c:944 msgid "New _Tab" -msgstr "Nouvel _onglet" +msgstr "Nouvel o_nglet" -#: ../midori/sokoke.c:872 +#: ../midori/sokoke.c:945 msgid "_Transfers" msgstr "_Transferts" -#: ../midori/sokoke.c:873 +#: ../midori/sokoke.c:946 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "Greffons _Netscape" -#: ../midori/sokoke.c:875 -msgid "New _Window" -msgstr "Nouvelle _fenêtre" - -#: ../panels/midori-addons.c:95 ../panels/midori-addons.c:141 +#: ../panels/midori-addons.c:94 ../panels/midori-addons.c:139 msgid "Userscripts" msgstr "Scripts utilisateur" -#: ../panels/midori-addons.c:96 ../panels/midori-addons.c:143 +#: ../panels/midori-addons.c:95 msgid "Userstyles" msgstr "Styles utilisateur" +#: ../panels/midori-addons.c:294 +#, c-format +msgid "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s." +msgstr "" +"Copier le scripts utilisateur dans le dossier %s et les styles utilisateurs" +" dans le dossier %s." + +#: ../panels/midori-addons.c:896 +#, c-format +msgid "Can't monitor folder '%s': %s" +msgstr "Ne peut contrôler le dossier « %s » : %s" + #: ../panels/midori-bookmarks.c:108 msgid "Bookmarks" msgstr "Signets" @@ -1790,7 +1903,7 @@ msgstr "Supprimer le signet sélectionné" #: ../panels/midori-bookmarks.c:260 msgid "Add a new folder" -msgstr "Ajouter un nouveau répertoire" +msgstr "Ajouter un nouveau dossier" #: ../panels/midori-bookmarks.c:592 msgid "Separator" @@ -1818,24 +1931,35 @@ msgstr "Supprimer l'élément sélectionné dans l'historique" #: ../panels/midori-history.c:234 msgid "Clear the entire history" -msgstr "Vider l'historique tout entier" +msgstr "Effacer tout l'historique" + +#: ../panels/midori-history.c:600 +msgid "Erroneous clock time" +msgstr "Temps d'horloge incorrect" #: ../panels/midori-history.c:601 +msgid "" +"The clock time lies in the past. Please check the current date and time." +msgstr "" +"L'heure de l'horloge se trouve dans le passé. S'il vous plaît, vérifiez la " +"date et l'heure." + +#: ../panels/midori-history.c:613 msgid "A week ago" msgstr "Il y a une semaine" -#: ../panels/midori-history.c:606 +#: ../panels/midori-history.c:618 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "Il y a %d jour" msgstr[1] "Il y a %d jours" -#: ../panels/midori-history.c:614 +#: ../panels/midori-history.c:626 msgid "Today" msgstr "Aujourd'hui" -#: ../panels/midori-history.c:616 +#: ../panels/midori-history.c:628 msgid "Yesterday" msgstr "Hier" @@ -1843,24 +1967,19 @@ msgstr "Hier" msgid "Netscape plugins" msgstr "Greffons Netscape" -#: ../panels/midori-transfers.c:271 -#, c-format -msgid "%s of %s" -msgstr "%s de %s" - -#: ../panels/midori-transfers.c:479 +#: ../panels/midori-transfers.c:480 msgid "Open Destination _Folder" msgstr "Ouvrir le _dossier de destination" -#: ../panels/midori-transfers.c:482 +#: ../panels/midori-transfers.c:483 msgid "Copy Link Loc_ation" msgstr "Copier l'_adresse du lien" -#: ../katze/katze-http-auth.c:97 +#: ../katze/katze-http-auth.c:209 msgid "Authentication Required" msgstr "Authentification requise" -#: ../katze/katze-http-auth.c:113 +#: ../katze/katze-http-auth.c:225 msgid "" "A username and a password are required\n" "to open this location:" @@ -1868,14 +1987,18 @@ msgstr "" "Un nom d'utilisateur et un mot de passe sont requis\n" "pour l'ouverture de cet emplacement :" -#: ../katze/katze-http-auth.c:127 +#: ../katze/katze-http-auth.c:239 msgid "Username" msgstr "Nom d'utilisateur" -#: ../katze/katze-http-auth.c:138 +#: ../katze/katze-http-auth.c:252 msgid "Password" msgstr "Mot de passe" +#: ../katze/katze-http-auth.c:266 +msgid "_Remember password" +msgstr "Se _souvenir du mot de passe" + #: ../katze/katze-throbber.c:828 #, c-format msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded" @@ -1890,32 +2013,47 @@ msgstr "L'icône prédéfinie « %s » n'a pu être chargée." msgid "Animation frames are broken" msgstr "Les trames d'animation sont corrompues" -#: ../katze/katze-utils.c:200 ../katze/katze-utils.c:407 +#: ../katze/katze-utils.c:376 ../katze/katze-utils.c:740 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "La propriété « %s » n'est pas valide pour %s" -#: ../katze/katze-utils.c:235 ../katze/katze-utils.c:264 +#: ../katze/katze-utils.c:422 ../katze/katze-utils.c:451 msgid "Choose file" msgstr "Choisissez un fichier" -#: ../katze/katze-utils.c:250 +#: ../katze/katze-utils.c:437 msgid "Choose folder" -msgstr "Choisissez un répertoire" +msgstr "Choisissez un dossier" -#: ../extensions/adblock.c:128 +#: ../katze/katze-preferences.c:78 +#, c-format +msgid "Preferences for %s" +msgstr "Préférences pour %s" + +#: ../extensions/adblock.c:345 msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "Configurer les filtres de publicité" -#: ../extensions/adblock.c:269 +#: ../extensions/adblock.c:375 +#, c-format +msgid "" +"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click " +"\"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." +msgstr "" +"Tapez l'adresse d'une liste de filtre préconfigurés dans l'entrée de texte " +"et cliquez sur « Ajouter » pour l'ajouter à la liste. Vous trouverez plus de " +"listes à %s." + +#: ../extensions/adblock.c:513 msgid "Configure _Advertisement filters..." msgstr "Configurer les filtres de _publicité" -#: ../extensions/adblock.c:526 +#: ../extensions/adblock.c:916 msgid "Advertisement blocker" msgstr "Bloqueur de publicités" -#: ../extensions/adblock.c:527 +#: ../extensions/adblock.c:917 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Bloquer les publicités en fonction d'une liste de filtres" @@ -1936,13 +2074,17 @@ msgstr "Donner une couleur distincte à chaque onglet" msgid "Cookie Manager" msgstr "Gestionnaire de cookies" +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:109 +msgid "Delete All" +msgstr "Supprimer tous" + #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:111 msgid "" "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are " "deleted which match the filter." msgstr "" -"Effacer tous les fichiers témoins. S'il y a un filtre, seulement les fichies " -"témoins sont effacé que correspandent au filtre." +"Supprimer tous les témoins visibles. Si un filtre est appliqué, seuls " +"les fichiers témoins correspondant au filtre seront effacés." #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:126 msgid "Expand All" @@ -1962,7 +2104,7 @@ msgstr "Question" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:471 msgid "Only cookies which match the filter will be deleted." -msgstr "Seuls les fichiers témoins qui correspondent au filtre seront effacés." +msgstr "Seuls les fichiers témoins correspondant au filtre seront effacés." #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:539 msgid "At the end of the session" @@ -2015,8 +2157,8 @@ msgid "" "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match " "the entered filter" msgstr "" -"Entrer un filtre pour afficher seulement les cookies dont le nom ou le " -"domaine correspond au filtre entré." +"Entrer un filtre pour n'afficher que les cookies dont le nom ou le domaine " +"correspondent au filtre entré." #: ../extensions/cookie-manager/main.c:40 msgid "_Cookie Manager" @@ -2026,15 +2168,25 @@ msgstr "Gestionnaire de _cookies" msgid "List, view and delete cookies" msgstr "Lister, afficher et supprimer les fichiers témoins" -#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:242 +#: ../extensions/dnsprefetch.c:194 +msgid "DNS prefetching" +msgstr "Préchargement de DNS" + +#: ../extensions/dnsprefetch.c:195 +msgid "Prefetch IP addresses of hovered links" +msgstr "Précharge l'adresse IP de liens survolés" + +#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:237 msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data." msgstr "" -"Impossible de trouver l'élément \"entry\" ATOM requise dans les données XML." +"Impossible de trouver les éléments ATOM \"entry\" requis dans les données " +"XML." -#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:348 +#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:343 msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data." msgstr "" -"Impossible de trouver l'élément \"feed\" ATOM requis dans les données XML." +"Impossible de trouver les éléments ATOM \"feed\" requis dans les données " +"XML." #. i18n: The local date a feed was last updated #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:399 @@ -2043,33 +2195,33 @@ msgctxt "Feed" msgid "Last updated: %s." msgstr "Dernière mise à jour : %s." -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:664 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:667 msgid "Feeds" msgstr "Flux" -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:717 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:720 msgid "Add new feed" msgstr "Ajouter un nouveau flux" -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:724 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:727 msgid "Delete feed" msgstr "Supprimer un flux" -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:807 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:810 msgid "_Feeds" msgstr "_Flux" -#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:185 +#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:192 #, c-format msgid "Failed to find root element in feed XML data." msgstr "Impossible de trouver l'élément racine dans les données XML du flux." -#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:225 +#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:232 #, c-format msgid "Unsupported feed format." msgstr "Format de flux non pris en charge." -#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:255 +#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:262 #, c-format msgid "Failed to parse XML feed: %s" msgstr "Impossible d'analyser le flux XML: %s" @@ -2085,7 +2237,8 @@ msgstr "La version trouvée du flux RSS n'est pas prise en charge." #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:148 msgid "Failed to find required RSS \"item\" elements in XML data." -msgstr "Impossible de trouver l'élément requis \"item\" dans les données XML." +msgstr "" +"Impossible de trouver les éléments \"item\" requis dans les données XML." #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:248 msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data." @@ -2093,33 +2246,50 @@ msgstr "" "Impossible de trouver les éléments RSS \"channel\" requis dans les données " "XML." -#: ../extensions/feed-panel/main.c:114 +#: ../extensions/feed-panel/main.c:124 +msgid "Error" +msgstr "Erreur" + +#: ../extensions/feed-panel/main.c:126 #, c-format msgid "Feed '%s' already exists" msgstr "Le flux « %s » existe déjà" -#: ../extensions/feed-panel/main.c:191 +#: ../extensions/feed-panel/main.c:203 #, c-format msgid "Error loading feed '%s'" msgstr "Erreur lors du chargement du flux « %s »" -#: ../extensions/feed-panel/main.c:331 -msgid "New feed" -msgstr "Nouveau flux" - -#: ../extensions/feed-panel/main.c:489 +#: ../extensions/feed-panel/main.c:514 msgid "Feed Panel" msgstr "Panneau de flux" -#: ../extensions/feed-panel/main.c:490 +#: ../extensions/feed-panel/main.c:515 msgid "Read Atom/ RSS feeds" msgstr "Lire des flux Atom et RSS" -#: ../extensions/mouse-gestures/main.c:236 +#: ../extensions/formhistory.c:342 +msgid "Stores history of entered form data" +msgstr "Stocke l'historique des saisies de formulaire" + +#: ../extensions/formhistory.c:346 +#, c-format +msgid "Not available: %s" +msgstr "Non disponible : %s" + +#: ../extensions/formhistory.c:347 +msgid "Resource files not installed" +msgstr "Fichiers ressources non installés" + +#: ../extensions/formhistory.c:353 +msgid "Form history filler" +msgstr "Autocomplétion des formulaires" + +#: ../extensions/mouse-gestures/main.c:246 msgid "Mouse Gestures" msgstr "Mouvements de souris" -#: ../extensions/mouse-gestures/main.c:237 +#: ../extensions/mouse-gestures/main.c:247 msgid "Control Midori by moving the mouse" msgstr "Contrôler Midori par des mouvements de la souris" @@ -2132,19 +2302,23 @@ msgstr "Cadre de pages" msgid "_Pageholder" msgstr "Cadre de _pages" -#: ../extensions/shortcuts.c:166 -msgid "Configure Keyboard shortcuts" -msgstr "Configurer les raccourcis clavier" +#: ../extensions/page-holder.c:178 +msgid "Keep one or multiple pages open in parallel to your tabs" +msgstr "Garder une ou plusieurs pages ouvertes en parallèle à vos onglets" -#: ../extensions/shortcuts.c:263 -msgid "Configure Sh_ortcuts..." -msgstr "Configurer les racc_ourcis..." +#: ../extensions/shortcuts.c:173 +msgid "Customize Keyboard shortcuts" +msgstr "Personnaliser les raccourcis clavier" -#: ../extensions/shortcuts.c:295 +#: ../extensions/shortcuts.c:265 +msgid "Customize Sh_ortcuts..." +msgstr "_Personnaliser les raccourcis..." + +#: ../extensions/shortcuts.c:304 msgid "Shortcuts" msgstr "Raccourcis" -#: ../extensions/shortcuts.c:296 +#: ../extensions/shortcuts.c:305 msgid "View and edit keyboard shortcuts" msgstr "Afficher et modifier les raccourcis clavier" @@ -2163,47 +2337,98 @@ msgstr "Fonctionnalités dans la barre d'état" #: ../extensions/statusbar-features.c:150 msgid "Easily toggle features on web pages on and off" msgstr "" -"Permet de facilement activer et désactiver des fonctionnalités sur les pages " -"Internet" +"Activer et désactiver facilement des fonctionnalités sur les pages Internet" -#: ../extensions/tab-panel.c:293 ../extensions/tab-panel.c:352 +#: ../extensions/tab-panel.c:562 ../extensions/tab-panel.c:619 msgid "Tab Panel" msgstr "Panneau d'onglets" -#: ../extensions/tab-panel.c:336 +#: ../extensions/tab-panel.c:603 msgid "T_ab Panel" msgstr "P_anneau d'onglets" -#: ../extensions/tab-panel.c:353 +#: ../extensions/tab-panel.c:620 msgid "Show tabs in a vertical panel" -msgstr "" +msgstr "Afficher les onglets dans un panneau vertical" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:390 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:391 msgid "Customize Toolbar" -msgstr "" +msgstr "Personnaliser la barre d'outils" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:406 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:407 msgid "" "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag " "and drop." msgstr "" +"Sélectionnez les éléments à afficher sur la barre d'outils.\n" +"Ils peuvent être réorganisés par glisser-déposer." -#: ../extensions/toolbar-editor.c:422 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:423 msgid "Available Items" -msgstr "" +msgstr "Éléments disponibles" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:443 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:444 msgid "Displayed Items" -msgstr "" +msgstr "Éléments affichés" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:584 -msgid "Configure _Toolbar..." -msgstr "Configurer la barre d'outi_ls..." +#: ../extensions/toolbar-editor.c:579 +msgid "Customize _Toolbar..." +msgstr "Personnaliser la barre d'outi_ls..." -#: ../extensions/toolbar-editor.c:613 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:612 msgid "Toolbar Editor" -msgstr "Editeur de la barre d'outils" +msgstr "Éditeur de barre d'outils" #: ../extensions/toolbar-editor.c:614 msgid "Easily edit the toolbar layout" -msgstr "Personnaliser la barre d'outils à l'aise" +msgstr "Éditer facilement la disposition de la barre d'outils" + +#: ../extensions/toolbar-editor.c:617 +msgid "Not available on this platform" +msgstr "Non disponible sur cette plate-forme" + +#~ msgid "_Closed Tabs and Windows" +#~ msgstr "Onglets et fenêtres _fermés" + +#~ msgid "Last open pages" +#~ msgstr "Dernières pages ouvertes" + +#~ msgid "Both" +#~ msgstr "Les deux" + +#~ msgid "Both horizontal" +#~ msgstr "Les deux horizontalement" + +#~ msgid "Load on Startup" +#~ msgstr "Charger au démarrage" + +#~ msgid "Remember last form inputs" +#~ msgstr "Se souvenir du contenu des derniers formulaires remplis" + +#~ msgid "Whether the last form inputs are saved" +#~ msgstr "" +#~ "Indique s'il faut enregistrer le contenu des derniers formulaires remplis" + +#~ msgid "Cache size" +#~ msgstr "Taille du cache" + +#~ msgid "The allowed size of the cache" +#~ msgstr "La taille de l'antémémoire permise" + +#~ msgid "Encoding" +#~ msgstr "Encodage" + +#~ msgid "The character encoding to use by default" +#~ msgstr "Encodage par défaut des caractères" + +#~ msgid "Resizable text areas" +#~ msgstr "Zones de texte redimensionnables" + +#~ msgid "Whether text areas are resizable" +#~ msgstr "Indique si les zones de texte peuvent être redimensionnées" + +#~ msgid "MB" +#~ msgstr "Mo" + +#~ msgid "User_styles" +#~ msgstr "_Styles utilisateur"