diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po index f87782bc..f35bca66 100644 --- a/po/nl.po +++ b/po/nl.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-06-29 10:57+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-07-06 08:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-08 12:02+0200\n" "Last-Translator: Emmo (assisted by Pjotr)\n" "Language-Team: Dutch (Flemish)\n" @@ -35,11 +35,11 @@ msgstr "Midori" msgid "New Private Browsing Window" msgstr "Nieuw privé-surfvenster" -#: ../data/midori.desktop.in.h:5 ../midori/midori-browser.c:1334 +#: ../data/midori.desktop.in.h:5 ../midori/midori-browser.c:1313 msgid "New Tab" msgstr "Nieuw tabblad" -#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1331 +#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1310 msgid "New Window" msgstr "Nieuw venster" @@ -55,7 +55,7 @@ msgstr "Midori Privé-surfen" msgid "Open a new private browsing window" msgstr "Open een nieuw privé-surfvenster" -#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4232 +#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4284 msgid "Private Browsing" msgstr "Privé-surfen" @@ -275,7 +275,7 @@ msgid "Cookies and Website data" msgstr "Koekjes en websitegegevens" #. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items -#: ../midori/main.c:2108 ../midori/midori-websettings.c:998 +#: ../midori/main.c:2108 ../midori/midori-websettings.c:1005 #: ../extensions/web-cache.c:462 ../extensions/web-cache.c:471 msgid "Web Cache" msgstr "Webopslag" @@ -319,7 +319,7 @@ msgstr "_Negeren" msgid "_Bookmark" msgstr "_Bladwijzer" -#: ../midori/midori-app.c:1427 ../midori/midori-browser.c:6125 +#: ../midori/midori-app.c:1427 ../midori/midori-browser.c:6247 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Bladwijzers" @@ -336,7 +336,7 @@ msgid "_Extensions" msgstr "_Extensies" #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs -#: ../midori/midori-app.c:1431 ../midori/midori-browser.c:4634 +#: ../midori/midori-app.c:1431 ../midori/midori-browser.c:4715 msgid "_History" msgstr "_Geschiedenis" @@ -364,7 +364,7 @@ msgstr "Netscape p_lugins" msgid "_Closed Tabs" msgstr "Ge_sloten tabbladen" -#: ../midori/midori-app.c:1438 ../midori/midori-browser.c:5276 +#: ../midori/midori-app.c:1438 ../midori/midori-browser.c:5392 msgid "New _Window" msgstr "Nieuw _venster" @@ -389,26 +389,26 @@ msgstr "Onbekende bladwijzeropmaak." msgid "Writing failed." msgstr "Schrijven is mislukt." -#: ../midori/midori-browser.c:353 ../midori/midori-browser.c:5358 -#: ../midori/midori-browser.c:5367 +#: ../midori/midori-browser.c:355 ../midori/midori-browser.c:5474 +#: ../midori/midori-browser.c:5483 msgid "Reload the current page" msgstr "De huidige pagina opnieuw laden" -#: ../midori/midori-browser.c:362 ../midori/midori-browser.c:5364 +#: ../midori/midori-browser.c:364 ../midori/midori-browser.c:5480 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Stop met het laden van de huidige pagina" -#: ../midori/midori-browser.c:479 +#: ../midori/midori-browser.c:481 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "Kon titel niet aanpassen: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:492 +#: ../midori/midori-browser.c:494 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Onverwachte actie '%s'." -#: ../midori/midori-browser.c:572 +#: ../midori/midori-browser.c:574 #, c-format msgid "%s (Private Browsing)" msgstr "%s (Privé-surfen)" @@ -471,43 +471,43 @@ msgstr "Er is niet voldoende schijfruimte om \"%s\" binnen te halen." msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "Het bestand heeft %s nodig maar slechts %s is over." -#: ../midori/midori-browser.c:1019 ../midori/midori-browser.c:4440 +#: ../midori/midori-browser.c:1019 ../midori/midori-browser.c:4521 msgid "Save file as" msgstr "Bestand opslaan als" -#: ../midori/midori-browser.c:1331 +#: ../midori/midori-browser.c:1310 msgid "A new window has been opened" msgstr "Er is een nieuw venster geopend" -#: ../midori/midori-browser.c:1334 +#: ../midori/midori-browser.c:1313 msgid "A new tab has been opened" msgstr "Er is een nieuw tabblad geopend" -#: ../midori/midori-browser.c:1351 +#: ../midori/midori-browser.c:1330 msgid "Error opening the image!" msgstr "Fout bij het openen van de afbeelding." -#: ../midori/midori-browser.c:1352 +#: ../midori/midori-browser.c:1331 msgid "Can not open selected image in a default viewer." msgstr "Kan de gekozen afbeelding niet openen in een standaardkijker." -#: ../midori/midori-browser.c:1358 +#: ../midori/midori-browser.c:1337 msgid "Error downloading the image!" msgstr "Fout bij het binnenhalen van de afbeelding." -#: ../midori/midori-browser.c:1359 +#: ../midori/midori-browser.c:1338 msgid "Can not download selected image." msgstr "Kan de gekozen afbeelding niet binnenhalen." -#: ../midori/midori-browser.c:1485 +#: ../midori/midori-browser.c:1464 msgid "Save file" msgstr "Bestand opslaan" -#: ../midori/midori-browser.c:2374 +#: ../midori/midori-browser.c:2376 msgid "Open file" msgstr "Bestand openen" -#: ../midori/midori-browser.c:2506 +#: ../midori/midori-browser.c:2508 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" @@ -522,24 +522,24 @@ msgstr "" "Nieuwsaggregator kiezen. De volgende keer dat u het pictogram van " "nieuwsvoeding aanklikt, zal dit automatisch worden toegevoegd." -#: ../midori/midori-browser.c:2512 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2514 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "Nieuwe voeding" -#: ../midori/midori-browser.c:2555 ../midori/midori-browser.c:5427 +#: ../midori/midori-browser.c:2557 ../midori/midori-browser.c:5546 #: ../panels/midori-bookmarks.c:527 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Nieuwe bladwijzer toevoegen" -#: ../midori/midori-browser.c:3075 ../midori/midori-searchaction.c:488 +#: ../midori/midori-browser.c:3076 ../midori/midori-searchaction.c:488 msgid "Empty" msgstr "Leeg" -#: ../midori/midori-browser.c:3504 ../midori/midori-browser.c:3505 +#: ../midori/midori-browser.c:3519 ../midori/midori-browser.c:3520 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "Schakel tekstaanwijzer-navigatie" -#: ../midori/midori-browser.c:3507 +#: ../midori/midori-browser.c:3522 msgid "" "Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in " "all websites." @@ -547,130 +547,130 @@ msgstr "" "Het indrukken van F7 schakelt de cursormodus om. Wanneer deze actief is, " "verschijnt er op alle websites een tekstcursor." -#: ../midori/midori-browser.c:3510 +#: ../midori/midori-browser.c:3525 msgid "_Enable Caret Browsing" msgstr "Cursormodus inschakelen" -#: ../midori/midori-browser.c:3834 ../midori/midori-browser.c:5818 +#: ../midori/midori-browser.c:3915 ../midori/midori-browser.c:5940 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Kon nieuw element in geschiedenis niet toevoegen: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4166 ../panels/midori-bookmarks.c:847 +#: ../midori/midori-browser.c:4247 ../panels/midori-bookmarks.c:847 #: ../panels/midori-history.c:803 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Alles openen in _tabbladen" -#: ../midori/midori-browser.c:4173 ../panels/midori-bookmarks.c:853 +#: ../midori/midori-browser.c:4254 ../panels/midori-bookmarks.c:853 #: ../panels/midori-history.c:809 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528 msgid "Open in New _Tab" msgstr "In nieuw _tabblad openen" -#: ../midori/midori-browser.c:4176 ../midori/midori-view.c:2694 -#: ../midori/midori-view.c:4788 ../panels/midori-bookmarks.c:855 +#: ../midori/midori-browser.c:4257 ../midori/midori-view.c:2737 +#: ../midori/midori-view.c:4840 ../panels/midori-bookmarks.c:855 #: ../panels/midori-history.c:811 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530 msgid "Open in New _Window" msgstr "In nieuw _venster openen" -#: ../midori/midori-browser.c:4265 +#: ../midori/midori-browser.c:4346 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4266 +#: ../midori/midori-browser.c:4347 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4267 +#: ../midori/midori-browser.c:4348 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4268 +#: ../midori/midori-browser.c:4349 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4269 +#: ../midori/midori-browser.c:4350 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4270 +#: ../midori/midori-browser.c:4351 #, c-format msgid "Firefox (%s)" msgstr "Firefox (%s)" -#: ../midori/midori-browser.c:4271 +#: ../midori/midori-browser.c:4352 msgid "Midori 0.2.6" msgstr "Midori 0.2.6" -#: ../midori/midori-browser.c:4292 +#: ../midori/midori-browser.c:4373 msgid "Import bookmarks…" msgstr "Bladwijzers invoeren…" -#: ../midori/midori-browser.c:4295 ../midori/midori-browser.c:5432 +#: ../midori/midori-browser.c:4376 ../midori/midori-browser.c:5551 msgid "_Import bookmarks" msgstr "Bladwijzers _invoeren" -#: ../midori/midori-browser.c:4306 +#: ../midori/midori-browser.c:4387 msgid "_Application:" msgstr "_Toepassing:" -#: ../midori/midori-browser.c:4371 +#: ../midori/midori-browser.c:4452 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Invoeren vanuit een XBEL- of HTML-bestand" -#: ../midori/midori-browser.c:4399 +#: ../midori/midori-browser.c:4480 msgid "Import from a file" msgstr "Invoeren vanuit een bestand" -#: ../midori/midori-browser.c:4411 +#: ../midori/midori-browser.c:4492 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Bladwijzers invoeren mislukt" -#: ../midori/midori-browser.c:4445 +#: ../midori/midori-browser.c:4526 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "XBEL-bladwijzers" -#: ../midori/midori-browser.c:4450 +#: ../midori/midori-browser.c:4531 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Netscape-bladwijzers" -#: ../midori/midori-browser.c:4464 +#: ../midori/midori-browser.c:4545 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "Midori kan alleen uitvoeren naar XBEL (*.xbel) en Netscape (*.html)" -#: ../midori/midori-browser.c:4479 +#: ../midori/midori-browser.c:4560 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Bladwijzers uitvoeren mislukt" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4601 +#: ../midori/midori-browser.c:4682 msgid "Clear Private Data" msgstr "Wis privégegevens" -#: ../midori/midori-browser.c:4605 +#: ../midori/midori-browser.c:4686 msgid "_Clear private data" msgstr "Privégegevens _wissen" -#: ../midori/midori-browser.c:4618 +#: ../midori/midori-browser.c:4699 msgid "Clear the following data:" msgstr "Wis de volgende gegevens:" -#: ../midori/midori-browser.c:4628 +#: ../midori/midori-browser.c:4709 msgid "Last open _tabs" msgstr "Laatst openstaande _tabbladen" -#: ../midori/midori-browser.c:4654 +#: ../midori/midori-browser.c:4735 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Privégegevens wissen bij het _afsluiten van Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:4876 +#: ../midori/midori-browser.c:4958 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Een lichtgewicht webbrowser." -#: ../midori/midori-browser.c:4877 +#: ../midori/midori-browser.c:4959 msgid "See about:version for version info." msgstr "Ga naar about:version voor informatie over de versie." -#: ../midori/midori-browser.c:4879 +#: ../midori/midori-browser.c:4961 msgid "" "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " @@ -682,369 +682,373 @@ msgstr "" "zoals gepubliceerd door de Free Software Foundation; hetzij versie 2.1 van " "de licentie hetzij een latere versie (naar keuze)." -#: ../midori/midori-browser.c:4920 +#: ../midori/midori-browser.c:5002 msgid "translator-credits" msgstr "" "Timo Verbeek \n" "Pascal De Vuyst \n" "Emmo" -#: ../midori/midori-browser.c:5274 +#: ../midori/midori-browser.c:5390 msgid "_File" msgstr "_Bestand" -#: ../midori/midori-browser.c:5277 +#: ../midori/midori-browser.c:5393 msgid "Open a new window" msgstr "Nieuw venster openen" -#: ../midori/midori-browser.c:5280 +#: ../midori/midori-browser.c:5396 msgid "Open a new tab" msgstr "Nieuw tabblad openen" -#: ../midori/midori-browser.c:5282 +#: ../midori/midori-browser.c:5398 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "Nieuw p_rivé-surfvenster" -#: ../midori/midori-browser.c:5286 +#: ../midori/midori-browser.c:5402 msgid "Open a file" msgstr "Bestand openen" -#: ../midori/midori-browser.c:5288 +#: ../midori/midori-browser.c:5404 msgid "_Save Page As…" msgstr "_Sla pagina op als…" -#: ../midori/midori-browser.c:5289 +#: ../midori/midori-browser.c:5405 msgid "Save to a file" msgstr "Opslaan naar bestand" -#: ../midori/midori-browser.c:5291 +#: ../midori/midori-browser.c:5407 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Toevoegen aan _snelkiezen" -#: ../midori/midori-browser.c:5295 +#: ../midori/midori-browser.c:5411 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "Voeg snelkoppeling toe op _bureaublad" -#: ../midori/midori-browser.c:5297 +#: ../midori/midori-browser.c:5413 msgid "Create _Launcher" msgstr "Maak _starter" -#: ../midori/midori-browser.c:5301 +#: ../midori/midori-browser.c:5417 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Abonneren op nieuws_voeding" -#: ../midori/midori-browser.c:5307 +#: ../midori/midori-browser.c:5423 msgid "_Close Tab" msgstr "Tabblad _sluiten" -#: ../midori/midori-browser.c:5308 +#: ../midori/midori-browser.c:5424 msgid "Close the current tab" msgstr "Huidig tabblad sluiten" -#: ../midori/midori-browser.c:5310 +#: ../midori/midori-browser.c:5426 msgid "C_lose Window" msgstr "Venster _sluiten" -#: ../midori/midori-browser.c:5314 +#: ../midori/midori-browser.c:5430 msgid "Print the current page" msgstr "Huidige pagina afdrukken" -#: ../midori/midori-browser.c:5316 +#: ../midori/midori-browser.c:5432 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "A_lle Vensters Sluiten" -#: ../midori/midori-browser.c:5319 +#: ../midori/midori-browser.c:5435 msgid "_Edit" msgstr "_Bewerken" -#: ../midori/midori-browser.c:5342 +#: ../midori/midori-browser.c:5458 msgid "_Find…" msgstr "_Zoek…" -#: ../midori/midori-browser.c:5343 +#: ../midori/midori-browser.c:5459 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Zoek naar een woord of zin in deze pagina" -#: ../midori/midori-browser.c:5345 +#: ../midori/midori-browser.c:5461 msgid "Find _Next" msgstr "Vo_lgende zoeken" -#: ../midori/midori-browser.c:5348 +#: ../midori/midori-browser.c:5464 msgid "Find _Previous" msgstr "Vo_rige zoeken" -#: ../midori/midori-browser.c:5352 +#: ../midori/midori-browser.c:5468 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Toepassingsvoorkeuren instellen" -#: ../midori/midori-browser.c:5354 +#: ../midori/midori-browser.c:5470 msgid "_View" msgstr "_Beeld" -#: ../midori/midori-browser.c:5355 +#: ../midori/midori-browser.c:5471 msgid "_Toolbars" msgstr "_Werkbalken" -#: ../midori/midori-browser.c:5360 +#: ../midori/midori-browser.c:5476 msgid "Reload page without caching" msgstr "Vernieuw de pagina zonder gegevensopslag" -#: ../midori/midori-browser.c:5370 +#: ../midori/midori-browser.c:5486 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Zoomniveau verhogen" -#: ../midori/midori-browser.c:5373 +#: ../midori/midori-browser.c:5489 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Zoomniveau verlagen" -#: ../midori/midori-browser.c:5377 +#: ../midori/midori-browser.c:5493 msgid "_Encoding" msgstr "_Codering" -#: ../midori/midori-browser.c:5379 +#: ../midori/midori-browser.c:5495 msgid "View So_urce" msgstr "_Bron bekijken" -#: ../midori/midori-browser.c:5382 +#: ../midori/midori-browser.c:5498 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "Be_schermd surfen" -#: ../midori/midori-browser.c:5386 +#: ../midori/midori-browser.c:5502 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Schakel volledig-scherm-weergave" -#: ../midori/midori-browser.c:5388 +#: ../midori/midori-browser.c:5504 msgid "Scroll _Left" msgstr "Naar _links bladeren" -#: ../midori/midori-browser.c:5391 +#: ../midori/midori-browser.c:5507 msgid "Scroll _Down" msgstr "Naar _beneden bladeren" -#: ../midori/midori-browser.c:5394 +#: ../midori/midori-browser.c:5510 msgid "Scroll _Up" msgstr "Naar _omhoog bladeren" -#: ../midori/midori-browser.c:5397 +#: ../midori/midori-browser.c:5513 msgid "Scroll _Right" msgstr "Naar _rechts bladeren" -#: ../midori/midori-browser.c:5400 +#: ../midori/midori-browser.c:5516 +msgid "_Readable" +msgstr "Leesbaar" + +#: ../midori/midori-browser.c:5519 msgid "_Go" msgstr "_Ga" -#: ../midori/midori-browser.c:5403 +#: ../midori/midori-browser.c:5522 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Ga terug naar de vorige pagina" -#: ../midori/midori-browser.c:5406 +#: ../midori/midori-browser.c:5525 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Ga naar de volgende pagina" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5410 +#: ../midori/midori-browser.c:5529 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Ga naar de vorige subpagina" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5414 +#: ../midori/midori-browser.c:5533 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Ga naar de volgende subpagina" -#: ../midori/midori-browser.c:5417 +#: ../midori/midori-browser.c:5536 msgid "Go to your homepage" msgstr "Ga naar de thuispagina" -#: ../midori/midori-browser.c:5419 +#: ../midori/midori-browser.c:5538 msgid "Empty Trash" msgstr "Prullenbak leegmaken" -#: ../midori/midori-browser.c:5422 +#: ../midori/midori-browser.c:5541 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Tabblad _sluiten ongedaan maken" -#: ../midori/midori-browser.c:5429 +#: ../midori/midori-browser.c:5548 msgid "Add a new _folder" msgstr "Nieuwe _map toevoegen" -#: ../midori/midori-browser.c:5435 +#: ../midori/midori-browser.c:5554 msgid "_Export bookmarks" msgstr "Bladwijzers _exporteren" -#: ../midori/midori-browser.c:5438 ../midori/midori-searchaction.c:497 +#: ../midori/midori-browser.c:5557 ../midori/midori-searchaction.c:497 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Zoekmachines beheren" -#: ../midori/midori-browser.c:5441 +#: ../midori/midori-browser.c:5560 msgid "_Clear Private Data" msgstr "Privé-gegevens _Wissen" -#: ../midori/midori-browser.c:5444 +#: ../midori/midori-browser.c:5563 msgid "_Inspect Page" msgstr "Pagina _inspecteren" -#: ../midori/midori-browser.c:5448 +#: ../midori/midori-browser.c:5567 msgid "_Previous Tab" msgstr "Vo_rig tabblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5451 +#: ../midori/midori-browser.c:5570 msgid "_Next Tab" msgstr "Vo_lgend tabblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5453 +#: ../midori/midori-browser.c:5572 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "Verplaats tabblad naar _achteren" -#: ../midori/midori-browser.c:5455 +#: ../midori/midori-browser.c:5574 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "_Verplaats tabblad naar voren" -#: ../midori/midori-browser.c:5458 +#: ../midori/midori-browser.c:5577 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "Focus _huidig tabblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5461 +#: ../midori/midori-browser.c:5580 msgid "Focus _Next view" msgstr "Focus _volgende weergave" -#: ../midori/midori-browser.c:5464 +#: ../midori/midori-browser.c:5583 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Toon alleen het Pictogram van het _Huidige Tabblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5467 +#: ../midori/midori-browser.c:5586 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "Huidig tabblad _dupliceren" -#: ../midori/midori-browser.c:5470 +#: ../midori/midori-browser.c:5589 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "An_dere tabbladen sluiten" -#: ../midori/midori-browser.c:5473 +#: ../midori/midori-browser.c:5592 msgid "Open last _session" msgstr "Open laatste _sessie" -#: ../midori/midori-browser.c:5476 +#: ../midori/midori-browser.c:5595 msgid "_Help" msgstr "_Hulp" -#: ../midori/midori-browser.c:5478 +#: ../midori/midori-browser.c:5597 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Veelgestelde vragen" -#: ../midori/midori-browser.c:5481 +#: ../midori/midori-browser.c:5600 msgid "_Report a Problem…" msgstr "_Meld een probleem…" -#: ../midori/midori-browser.c:5486 ../midori/midori-browser.c:6144 +#: ../midori/midori-browser.c:5605 ../midori/midori-browser.c:6266 msgid "_Tools" msgstr "_Hulpmiddelen" -#: ../midori/midori-browser.c:5493 +#: ../midori/midori-browser.c:5612 msgid "_Menubar" msgstr "_Menubalk" -#: ../midori/midori-browser.c:5497 +#: ../midori/midori-browser.c:5616 msgid "_Navigationbar" msgstr "_Navigatiebalk" -#: ../midori/midori-browser.c:5501 +#: ../midori/midori-browser.c:5620 msgid "Side_panel" msgstr "_Zijbalk" -#: ../midori/midori-browser.c:5502 +#: ../midori/midori-browser.c:5621 msgid "Sidepanel" msgstr "Zijbalk" -#: ../midori/midori-browser.c:5505 +#: ../midori/midori-browser.c:5624 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "_Bladwijzerbalk" -#: ../midori/midori-browser.c:5509 +#: ../midori/midori-browser.c:5628 msgid "_Statusbar" msgstr "_Statusbalk" -#: ../midori/midori-browser.c:5518 ../midori/midori-websettings.c:312 +#: ../midori/midori-browser.c:5637 ../midori/midori-websettings.c:312 msgid "_Automatic" msgstr "_Automatisch" -#: ../midori/midori-browser.c:5521 ../midori/midori-websettings.c:236 +#: ../midori/midori-browser.c:5640 ../midori/midori-websettings.c:236 msgid "Chinese Traditional (BIG5)" msgstr "Chinees traditioneel (BIG5)" -#: ../midori/midori-browser.c:5524 ../midori/midori-websettings.c:237 +#: ../midori/midori-browser.c:5643 ../midori/midori-websettings.c:237 msgid "Chinese Simplified (GB18030)" msgstr "Chinees vereenvoudigd (GB18030)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5528 +#: ../midori/midori-browser.c:5647 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japans (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5531 ../midori/midori-websettings.c:239 +#: ../midori/midori-browser.c:5650 ../midori/midori-websettings.c:239 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Koreaans (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5534 ../midori/midori-websettings.c:240 +#: ../midori/midori-browser.c:5653 ../midori/midori-websettings.c:240 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Russisch (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5537 ../midori/midori-websettings.c:241 +#: ../midori/midori-browser.c:5656 ../midori/midori-websettings.c:241 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5540 ../midori/midori-websettings.c:242 +#: ../midori/midori-browser.c:5659 ../midori/midori-websettings.c:242 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Westers (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5543 +#: ../midori/midori-browser.c:5662 msgid "Custom…" msgstr "Aangepast…" -#: ../midori/midori-browser.c:6050 +#: ../midori/midori-browser.c:6172 msgid "_Separator" msgstr "_Scheidingsteken" -#: ../midori/midori-browser.c:6057 +#: ../midori/midori-browser.c:6179 msgid "_Location…" msgstr "_Locatie…" -#: ../midori/midori-browser.c:6059 +#: ../midori/midori-browser.c:6181 msgid "Open a particular location" msgstr "Open een specifieke locatie" -#: ../midori/midori-browser.c:6081 +#: ../midori/midori-browser.c:6203 msgid "_Web Search…" msgstr "Zoeken op het _web…" -#: ../midori/midori-browser.c:6083 +#: ../midori/midori-browser.c:6205 msgid "Run a web search" msgstr "Doorzoek het web" -#: ../midori/midori-browser.c:6110 +#: ../midori/midori-browser.c:6232 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Heropen een eerder gesloten tabblad of venster" -#: ../midori/midori-browser.c:6127 +#: ../midori/midori-browser.c:6249 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Opgeslagen bladwijzers weergeven" -#: ../midori/midori-browser.c:6160 +#: ../midori/midori-browser.c:6282 msgid "_Window" msgstr "_Venster" -#: ../midori/midori-browser.c:6162 +#: ../midori/midori-browser.c:6284 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Geef een lijst van alle open tabbladen weer" -#: ../midori/midori-browser.c:6176 +#: ../midori/midori-browser.c:6298 msgid "_Menu" msgstr "_Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:6178 +#: ../midori/midori-browser.c:6300 msgid "Menu" msgstr "Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:6992 +#: ../midori/midori-browser.c:7128 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Onverwachte configuratie-optie '%s'" @@ -1502,122 +1506,122 @@ msgstr "Offline webtoepassingsopslag gebruiken" msgid "Whether to enable offline web application cache" msgstr "Of offline webtoepassingsopslag dient te worden gebruikt" -#: ../midori/midori-websettings.c:829 +#: ../midori/midori-websettings.c:836 msgid "Flash window on background tabs" msgstr "Laat venster op achtergrond-tabbladen opflitsen" -#: ../midori/midori-websettings.c:830 +#: ../midori/midori-websettings.c:837 msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background" msgstr "" "Laat het browser-venster opflitsen indien er een nieuw tabblad werd geopend " "in de achtergrond" -#: ../midori/midori-websettings.c:838 +#: ../midori/midori-websettings.c:845 msgid "Enable WebGL support" msgstr "WebGL-ondersteuning inschakelen" -#: ../midori/midori-websettings.c:839 +#: ../midori/midori-websettings.c:846 msgid "Allow websites to use OpenGL rendering" msgstr "Sta websites toe om OpenGL-weergave te gebruiken" -#: ../midori/midori-websettings.c:865 +#: ../midori/midori-websettings.c:872 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "Tekst en afbeeldingen zoomen" -#: ../midori/midori-websettings.c:866 +#: ../midori/midori-websettings.c:873 msgid "Whether to zoom text and images" msgstr "Of tekst en afbeeldingen gezoomd dienen te worden" -#: ../midori/midori-websettings.c:881 +#: ../midori/midori-websettings.c:888 msgid "Find inline while typing" msgstr "Zoeken tijdens typen can regel" -#: ../midori/midori-websettings.c:882 +#: ../midori/midori-websettings.c:889 msgid "Whether to automatically find inline while typing" msgstr "Of automatisch gezocht moet worden tijdens typen van regel" -#: ../midori/midori-websettings.c:897 +#: ../midori/midori-websettings.c:904 msgid "Kinetic scrolling" msgstr "Kinetisch bladeren" -#: ../midori/midori-websettings.c:898 +#: ../midori/midori-websettings.c:905 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" msgstr "Of bladeren kinetisch dient te gebeuren volgens de snelheid" -#: ../midori/midori-websettings.c:906 +#: ../midori/midori-websettings.c:913 msgid "Delete old Cookies after:" msgstr "Verwijder oude koekjes na:" -#: ../midori/midori-websettings.c:907 +#: ../midori/midori-websettings.c:914 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "Hoeveel dagen een koekje maximaal bewaard mag worden" -#: ../midori/midori-websettings.c:923 +#: ../midori/midori-websettings.c:930 msgid "Only accept Cookies from sites you visit" msgstr "Alleen koekjes aanvaarden van websites die u bezoekt" -#: ../midori/midori-websettings.c:924 +#: ../midori/midori-websettings.c:931 msgid "Block cookies sent by third-party websites" msgstr "Blokkeer koekjes verzonden door derden" -#: ../midori/midori-websettings.c:938 +#: ../midori/midori-websettings.c:945 msgid "Delete pages from history after:" msgstr "Verwijder pagina's uit de geschiedenis na:" -#: ../midori/midori-websettings.c:939 +#: ../midori/midori-websettings.c:946 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "Hoeveel dagen de geschiedenis bewaard moeten blijven" -#: ../midori/midori-websettings.c:954 +#: ../midori/midori-websettings.c:961 msgid "Proxy server" msgstr "Proxyserver" -#: ../midori/midori-websettings.c:955 +#: ../midori/midori-websettings.c:962 msgid "The type of proxy server to use" msgstr "De te gebruiken proxyserver" -#: ../midori/midori-websettings.c:964 +#: ../midori/midori-websettings.c:971 msgid "HTTP Proxy Server" msgstr "HTTP Proxyserver" -#: ../midori/midori-websettings.c:965 +#: ../midori/midori-websettings.c:972 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "De proxyserver die gebruikt wordt voor HTTP-verbindingen" -#: ../midori/midori-websettings.c:980 +#: ../midori/midori-websettings.c:987 msgid "Port" msgstr "Poort" -#: ../midori/midori-websettings.c:981 +#: ../midori/midori-websettings.c:988 msgid "The proxy server port used for HTTP connections" msgstr "De proxyserver die gebruikt wordt voor HTTP-verbindingen" -#: ../midori/midori-websettings.c:999 +#: ../midori/midori-websettings.c:1006 msgid "The maximum size of cached pages on disk" msgstr "De maximale grootte van opgeslagen pagina's op de harde schijf" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:1016 +#: ../midori/midori-websettings.c:1023 msgid "Identify as" msgstr "Identificeren als" -#: ../midori/midori-websettings.c:1017 +#: ../midori/midori-websettings.c:1024 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "Hoe zich te identificeren op webpagina's" -#: ../midori/midori-websettings.c:1033 +#: ../midori/midori-websettings.c:1040 msgid "Identification string" msgstr "Identificatie-tekstsnoer" -#: ../midori/midori-websettings.c:1034 +#: ../midori/midori-websettings.c:1041 msgid "The application identification string" msgstr "Het identificatie-tekstsnoer van de toepassing" -#: ../midori/midori-websettings.c:1050 +#: ../midori/midori-websettings.c:1057 msgid "Preferred languages" msgstr "Voorkeurstalen" -#: ../midori/midori-websettings.c:1051 +#: ../midori/midori-websettings.c:1058 msgid "" "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " "webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" @@ -1626,307 +1630,307 @@ msgstr "" "webpagina's in weer te geven, bijvoorbeeld \"de\", \"ru,nl\" of \"en-us;" "q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" -#: ../midori/midori-websettings.c:1066 +#: ../midori/midori-websettings.c:1073 msgid "Clear private data" msgstr "Privé-gegevens wissen" -#: ../midori/midori-websettings.c:1067 +#: ../midori/midori-websettings.c:1074 msgid "The private data selected for deletion" msgstr "De te verwijderen privé-gegevens" -#: ../midori/midori-websettings.c:1082 +#: ../midori/midori-websettings.c:1089 msgid "Clear data" msgstr "Gegevens wissen" -#: ../midori/midori-websettings.c:1083 +#: ../midori/midori-websettings.c:1090 msgid "The data selected for deletion" msgstr "De te verwijderen gegevens" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page -#: ../midori/midori-websettings.c:1132 +#: ../midori/midori-websettings.c:1139 msgid "Strip referrer details sent to websites" msgstr "Verwijder naar websites gestuurde verwijzingdetails" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term -#: ../midori/midori-websettings.c:1134 +#: ../midori/midori-websettings.c:1141 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" msgstr "Of de \"Referer\" koptekst moet worden verkort tot de hostnaam" -#: ../midori/midori-websettings.c:1148 +#: ../midori/midori-websettings.c:1155 msgid "Always use my font choices" msgstr "Altijd mijn lettertypekeuzes gebruiken" -#: ../midori/midori-websettings.c:1149 +#: ../midori/midori-websettings.c:1156 msgid "Override fonts picked by websites with user preferences" msgstr "Lettertypes van websites vervangen door gebruikersvoorkeuren" -#: ../midori/midori-view.c:1379 +#: ../midori/midori-view.c:1367 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s wil een HTML5-gegevensbank opslaan." -#: ../midori/midori-view.c:1383 ../midori/midori-view.c:1417 +#: ../midori/midori-view.c:1371 ../midori/midori-view.c:1405 msgid "_Deny" msgstr "_Weigeren" -#: ../midori/midori-view.c:1383 ../midori/midori-view.c:1417 +#: ../midori/midori-view.c:1371 ../midori/midori-view.c:1405 msgid "_Allow" msgstr "_Toestaan" -#: ../midori/midori-view.c:1412 +#: ../midori/midori-view.c:1400 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "%s wil uw locatie weten." -#: ../midori/midori-view.c:1506 +#: ../midori/midori-view.c:1494 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Fout - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1507 +#: ../midori/midori-view.c:1495 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "De pagina '%s' kan niet worden geladen" -#: ../midori/midori-view.c:1509 +#: ../midori/midori-view.c:1497 msgid "Try again" msgstr "Probeer opnieuw" -#: ../midori/midori-view.c:1707 ../midori/midori-view.c:2629 +#: ../midori/midori-view.c:1695 ../midori/midori-view.c:2672 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Stuur een bericht naar %s" -#: ../midori/midori-view.c:2459 ../midori/midori-view.c:2785 +#: ../midori/midori-view.c:2502 ../midori/midori-view.c:2828 msgid "Inspect _Element" msgstr "_Element inspecteren" -#: ../midori/midori-view.c:2511 +#: ../midori/midori-view.c:2554 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Koppeling in nieuw _tabblad openen" -#: ../midori/midori-view.c:2515 +#: ../midori/midori-view.c:2558 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Koppeling in nieuw tabblad op _voorgrond openen" -#: ../midori/midori-view.c:2516 +#: ../midori/midori-view.c:2559 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Koppeling in nieuw tabblad op _achtergrond openen" -#: ../midori/midori-view.c:2519 +#: ../midori/midori-view.c:2562 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Koppeling in nieuw _venster Openen" -#: ../midori/midori-view.c:2522 +#: ../midori/midori-view.c:2565 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Koppeling als webt_oepassing openen" -#: ../midori/midori-view.c:2527 +#: ../midori/midori-view.c:2570 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "Koppelingbe_stemming kopiëren" -#: ../midori/midori-view.c:2543 +#: ../midori/midori-view.c:2586 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Open _afbeelding in nieuw tabblad" -#: ../midori/midori-view.c:2546 +#: ../midori/midori-view.c:2589 msgid "Copy Image _Address" msgstr "_Adres van afbeelding kopiëren" -#: ../midori/midori-view.c:2549 +#: ../midori/midori-view.c:2592 msgid "Save I_mage" msgstr "A_fbeelding opslaan" -#: ../midori/midori-view.c:2552 +#: ../midori/midori-view.c:2595 msgid "Open in Image _Viewer" msgstr "Openen in afbeeldingkijker." -#: ../midori/midori-view.c:2559 +#: ../midori/midori-view.c:2602 msgid "Copy Video _Address" msgstr "_Adres van video kopiëren" -#: ../midori/midori-view.c:2562 +#: ../midori/midori-view.c:2605 msgid "Save _Video" msgstr "_Video opslaan" -#: ../midori/midori-view.c:2562 +#: ../midori/midori-view.c:2605 msgid "Download _Video" msgstr "_Video binnenhalen" -#: ../midori/midori-view.c:2588 +#: ../midori/midori-view.c:2631 msgid "Search _with" msgstr "Zoeken _met" -#: ../midori/midori-view.c:2620 +#: ../midori/midori-view.c:2663 msgid "_Search the Web" msgstr "_Zoek op internet" -#: ../midori/midori-view.c:2637 +#: ../midori/midori-view.c:2680 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Adres in nieuw _tabblad openen" -#: ../midori/midori-view.c:2690 +#: ../midori/midori-view.c:2733 msgid "Open _Frame in New Tab" msgstr "Open omlijsting in nieuw tabblad" -#: ../midori/midori-view.c:2947 +#: ../midori/midori-view.c:2990 msgid "Open or download file" msgstr "Bestand openen of downloaden" -#: ../midori/midori-view.c:2972 +#: ../midori/midori-view.c:3015 #, c-format msgid "File Name: %s" msgstr "Bestandnaam: %s" -#: ../midori/midori-view.c:2977 +#: ../midori/midori-view.c:3020 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Bestandtype: '%s'" -#: ../midori/midori-view.c:2979 +#: ../midori/midori-view.c:3022 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Bestandtype: %s ('%s')" -#: ../midori/midori-view.c:3009 +#: ../midori/midori-view.c:3052 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "Grootte: %s" -#: ../midori/midori-view.c:3021 +#: ../midori/midori-view.c:3064 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Openen %s" -#: ../midori/midori-view.c:3644 +#: ../midori/midori-view.c:3696 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Pagina analyseren - %s" -#: ../midori/midori-view.c:3991 +#: ../midori/midori-view.c:4043 msgid "Speed Dial" msgstr "Snelkeuze" -#: ../midori/midori-view.c:3992 ../midori/midori-view.c:4088 +#: ../midori/midori-view.c:4044 ../midori/midori-view.c:4140 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Klik om een sneltoets toe te voegen" -#: ../midori/midori-view.c:3993 +#: ../midori/midori-view.c:4045 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Voer adres voor sneltoets in" -#: ../midori/midori-view.c:3994 +#: ../midori/midori-view.c:4046 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Voer titel voor sneltoets in" -#: ../midori/midori-view.c:3995 +#: ../midori/midori-view.c:4047 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Weet u zeker dat u deze sneltoets wilt wissen?" -#: ../midori/midori-view.c:4157 +#: ../midori/midori-view.c:4209 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Geen documentatie geïnstalleerd" -#: ../midori/midori-view.c:4233 +#: ../midori/midori-view.c:4285 msgid "Midori doesn't store any personal data:" msgstr "Midori slaat geen persoonlijke gegevens op:" -#: ../midori/midori-view.c:4234 +#: ../midori/midori-view.c:4286 msgid "No history or web cookies are being saved." msgstr "Webgeschiedenis en webkoekjes worden niet opgeslagen." -#: ../midori/midori-view.c:4235 +#: ../midori/midori-view.c:4287 msgid "Extensions are disabled." msgstr "Extensies zijn uitgeschakeld." -#: ../midori/midori-view.c:4236 +#: ../midori/midori-view.c:4288 msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled." msgstr "" "HTML5-opslag, plaatselijke gegevensbank en toepassingopslag zijn " "uitgeschakeld." -#: ../midori/midori-view.c:4237 +#: ../midori/midori-view.c:4289 msgid "Midori prevents websites from tracking the user:" msgstr "Midori verhindert websites om de gebruiker te volgen:" -#: ../midori/midori-view.c:4238 +#: ../midori/midori-view.c:4290 msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname." msgstr "Verwijzingskoppelingen worden teruggebracht tot de hostnaam." -#: ../midori/midori-view.c:4239 +#: ../midori/midori-view.c:4291 msgid "DNS prefetching is disabled." msgstr "Vooraf DNS binnenhalen is uitgeschakeld." -#: ../midori/midori-view.c:4240 +#: ../midori/midori-view.c:4292 msgid "The language and timezone are not revealed to websites." msgstr "De taal en de tijdzone worden niet bekendgemaakt aan websites." -#: ../midori/midori-view.c:4241 +#: ../midori/midori-view.c:4293 msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites." msgstr "" "Flash en andere Netscape (Firefox)-plugins, kunnen niet worden geregistreerd " "door websites." -#: ../midori/midori-view.c:4311 +#: ../midori/midori-view.c:4363 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "" "Versienummers tussen haakjes tonen de versie die tijdens de runtime wordt " "gebruikt" -#: ../midori/midori-view.c:4361 +#: ../midori/midori-view.c:4413 msgid "Page loading delayed" msgstr "Het laden van de pagina is vertraagd" -#: ../midori/midori-view.c:4362 +#: ../midori/midori-view.c:4414 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "" "Het laden is vertraagd ofwel door een recente crash ofwel door " "opstartvoorkeuren." -#: ../midori/midori-view.c:4363 +#: ../midori/midori-view.c:4415 msgid "Load Page" msgstr "Pagina laden" -#: ../midori/midori-view.c:4530 +#: ../midori/midori-view.c:4582 msgid "Blank page" msgstr "Blanco pagina" -#: ../midori/midori-view.c:4792 +#: ../midori/midori-view.c:4844 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "Tabblad _dupliceren" -#: ../midori/midori-view.c:4797 +#: ../midori/midori-view.c:4849 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Toon tabblad_etiket" -#: ../midori/midori-view.c:4797 +#: ../midori/midori-view.c:4849 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Toon alleen tabblad_pictogram" -#: ../midori/midori-view.c:4803 +#: ../midori/midori-view.c:4855 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "An_dere tabbladen sluiten" #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important -#: ../midori/midori-view.c:5618 +#: ../midori/midori-view.c:5698 msgid "previous" msgstr "vorige" #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important -#: ../midori/midori-view.c:5637 +#: ../midori/midori-view.c:5717 msgid "next" msgstr "volgende" -#: ../midori/midori-view.c:5650 +#: ../midori/midori-view.c:5730 msgid "Print background images" msgstr "Achtergrondafbeeldingen meenemen in afdrukken" -#: ../midori/midori-view.c:5651 +#: ../midori/midori-view.c:5731 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Of achtergrondafbeeldingen dienen te worden afgedrukt" -#: ../midori/midori-view.c:5683 +#: ../midori/midori-view.c:5763 msgid "Features" msgstr "Opties" @@ -1994,20 +1998,20 @@ msgstr "" "Of het toegelaten is voor scripts om opduikvensters automatisch te openen" #. Page "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:417 +#: ../midori/midori-preferences.c:414 msgid "Browsing" msgstr "Surfen" #. Page "Network" -#: ../midori/midori-preferences.c:457 +#: ../midori/midori-preferences.c:454 msgid "Network" msgstr "Netwerk" -#: ../midori/midori-preferences.c:464 +#: ../midori/midori-preferences.c:461 msgid "Hostname" msgstr "Hostnaam" -#: ../midori/midori-preferences.c:488 +#: ../midori/midori-preferences.c:485 msgid "MB" msgstr "MB" @@ -2056,26 +2060,25 @@ msgstr "Openen met" msgid "Choose an application or command to open \"%s\":" msgstr "Kies een toepassing of opdracht om \"%s\" te openen:" -#: ../midori/sokoke.c:404 ../midori/sokoke.c:414 ../midori/sokoke.c:442 -#: ../midori/sokoke.c:471 ../midori/sokoke.c:485 +#: ../midori/sokoke.c:468 ../midori/sokoke.c:482 msgid "Could not run external program." msgstr "Kon extern programma niet uitvoeren." -#: ../midori/sokoke.c:1538 +#: ../midori/sokoke.c:1529 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d uur" msgstr[1] "%d uur" -#: ../midori/sokoke.c:1539 +#: ../midori/sokoke.c:1530 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minuut" msgstr[1] "%d minuten" -#: ../midori/sokoke.c:1540 +#: ../midori/sokoke.c:1531 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" @@ -2083,24 +2086,24 @@ msgstr[0] "%d seconde" msgstr[1] "%d seconden" #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB -#: ../midori/sokoke.c:1548 ../panels/midori-transfers.c:269 +#: ../midori/sokoke.c:1539 ../panels/midori-transfers.c:269 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s van %s" #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s -#: ../midori/sokoke.c:1557 +#: ../midori/sokoke.c:1548 msgid "?B" msgstr "?B" #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) -#: ../midori/sokoke.c:1560 +#: ../midori/sokoke.c:1551 #, c-format msgid " (%s/s)" msgstr " (%s/s)" #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning -#: ../midori/sokoke.c:1577 +#: ../midori/sokoke.c:1568 #, c-format msgid " - %s remaining" msgstr " - %s over" @@ -3420,9 +3423,6 @@ msgstr "HTTP-communicatie op schijf opslaan" #~ msgid "%s.%s cannot be accessed" #~ msgstr "%s.%s is niet toegankelijk" -#~ msgid "_Enable" -#~ msgstr "_Inschakelen" - #~ msgid "_Disable" #~ msgstr "_Uitschakelen"