From 156374ded77f8d4debf1670efb91dd30401263a9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Cristian Marchi Date: Fri, 5 Nov 2010 21:06:06 +0100 Subject: [PATCH] l10n: Updated Italian (it) translation to 99% New status: 665 messages complete with 1 fuzzy and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/it.po | 1616 +++++++++++++++++++++++++++++------------------------- 1 file changed, 874 insertions(+), 742 deletions(-) diff --git a/po/it.po b/po/it.po index bf1363d7..a9fc3c95 100644 --- a/po/it.po +++ b/po/it.po @@ -9,9 +9,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori 0.1.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-09-27 10:11+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-08-20 15:50+0100\n" -"Last-Translator: Gianluca Foddis \n" +"POT-Creation-Date: 2010-11-05 17:11+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-11-05 21:04+0100\n" +"Last-Translator: Cristian Marchi \n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -26,9 +26,12 @@ msgstr "" msgid "Lightweight web browser" msgstr "Browser web leggero" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1322 ../midori/main.c:1651 -#: ../midori/main.c:1659 ../midori/main.c:1675 -#: ../midori/midori-websettings.c:312 +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 +#: ../midori/main.c:1343 +#: ../midori/main.c:1739 +#: ../midori/main.c:1747 +#: ../midori/main.c:1763 +#: ../midori/midori-websettings.c:314 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -36,205 +39,232 @@ msgstr "Midori" msgid "Web Browser" msgstr "Browser web" -#: ../midori/main.c:99 +#: ../midori/main.c:94 #, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Le impostazioni non possono essere caricate: %s\n" -#: ../midori/main.c:148 +#: ../midori/main.c:142 #, c-format msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "Il valore «%s» non è valido per %s" -#: ../midori/main.c:155 ../midori/main.c:241 +#: ../midori/main.c:147 +#: ../midori/main.c:240 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "Valore di configurazione «%s» non valido" -#: ../midori/main.c:366 ../midori/main.c:470 ../extensions/formhistory.c:439 +#: ../midori/main.c:345 +#, c-format +msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" +msgstr "I motori di ricerca non possono essere caricati. %s\n" + +#: ../midori/main.c:408 +#: ../midori/main.c:518 +#: ../extensions/formhistory.c:443 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "Errore nella connessione al database: %s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days -#: ../midori/main.c:422 +#: ../midori/main.c:470 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "Errore nella cancellazione dei vecchi elementi della cronologia: %s\n" -#: ../midori/main.c:453 ../panels/midori-history.c:169 +#: ../midori/main.c:501 +#: ../panels/midori-history.c:169 #: ../panels/midori-history.c:199 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "Errore nell'eliminazione dell'elemento della cronologia: %s\n" -#: ../midori/main.c:498 +#: ../midori/main.c:546 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" msgstr "I segnalibri non possono essere salvati. %s" -#: ../midori/main.c:525 +#: ../midori/main.c:570 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "Le impostazioni non possono essere salvate. %s" -#: ../midori/main.c:563 +#: ../midori/main.c:605 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "I motori di ricerca non possono essere salvati. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:583 ../midori/main.c:606 +#: ../midori/main.c:622 +#: ../midori/main.c:642 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "Il cestino non può essere salvato. %s" -#: ../midori/main.c:665 ../midori/main.c:905 +#: ../midori/main.c:693 +#: ../midori/main.c:930 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "La sessione non può essere salvata. %s" -#: ../midori/main.c:849 +#: ../midori/main.c:877 msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." msgstr "Non è disponibile nessun certificato di root. I certificati SSL non possono essere verificati." -#: ../midori/main.c:939 +#: ../midori/main.c:965 msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem." msgstr "Midori sembra essersi chiuso inaspettatamente l'ultima volta che è stato usato. Se dovesse capitare spesso, provare una delle seguenti opzioni per risolvere il problema." -#: ../midori/main.c:954 +#: ../midori/main.c:981 msgid "Modify _preferences" msgstr "Modifica _preferenze" -#: ../midori/main.c:958 +#: ../midori/main.c:985 msgid "Reset the last _session" msgstr "Reimposta l'ultima _sessione" -#: ../midori/main.c:963 +#: ../midori/main.c:990 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Disabilita tutte le _estensioni" -#: ../midori/main.c:1202 ../midori/main.c:1946 +#: ../midori/main.c:1223 +#: ../midori/main.c:2027 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "La sessione non può essere caricata: %s\n" -#: ../midori/main.c:1322 +#: ../midori/main.c:1343 msgid "No filename specified" msgstr "Nessun file specificato" -#: ../midori/main.c:1341 +#: ../midori/main.c:1362 msgid "An unknown error occured." msgstr "Si è presentato un errore sconosciuto" -#: ../midori/main.c:1372 +#: ../midori/main.c:1393 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Istantanea salvata in: %s\n" -#: ../midori/main.c:1544 +#: ../midori/main.c:1629 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Esegue INDIRIZZO come applicazione web" -#: ../midori/main.c:1544 +#: ../midori/main.c:1629 msgid "ADDRESS" msgstr "INDIRIZZO" -#: ../midori/main.c:1547 +#: ../midori/main.c:1632 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Usa CARTELLA come cartella di configurazione" -#: ../midori/main.c:1547 +#: ../midori/main.c:1632 msgid "FOLDER" msgstr "CARTELLA" -#: ../midori/main.c:1550 +#: ../midori/main.c:1635 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Mostra finestra di diagnostica" -#: ../midori/main.c:1552 +#: ../midori/main.c:1637 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Esegue il file specificato come javascript" -#: ../midori/main.c:1555 +#: ../midori/main.c:1640 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Scatta istantanea dell'URL specificato" -#: ../midori/main.c:1558 +#: ../midori/main.c:1643 msgid "Execute the specified command" msgstr "Esegue il comando specificato" -#: ../midori/main.c:1560 +#: ../midori/main.c:1645 +msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" +msgstr "Elenca i comandi disponibili per l'esecuzione con -e/ --execute" + +#: ../midori/main.c:1647 msgid "Display program version" msgstr "Visualizza la versione dell'applicazione" -#: ../midori/main.c:1562 +#: ../midori/main.c:1649 msgid "Addresses" msgstr "Indirizzi" -#: ../midori/main.c:1564 +#: ../midori/main.c:1651 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "Blocca le URI secondo l'espressione regolare SCHEMA" -#: ../midori/main.c:1564 +#: ../midori/main.c:1651 msgid "PATTERN" msgstr "SCHEMA" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1568 +#: ../midori/main.c:1655 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "Riavvia Midori dopo SECONDI secondi di inattività" -#: ../midori/main.c:1568 +#: ../midori/main.c:1655 msgid "SECONDS" msgstr "SECONDI" -#: ../midori/main.c:1648 +#: ../midori/main.c:1736 msgid "[Addresses]" msgstr "[Indirizzi]" # fp suggerisce "a:", mantengo "su:" per uniformita´ con le trad xfce -#: ../midori/main.c:1676 +#: ../midori/main.c:1764 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Segnalare commenti, suggerimenti e bug su:" -#: ../midori/main.c:1678 +#: ../midori/main.c:1766 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Controlla nuove versioni su:" -#: ../midori/main.c:1795 -msgid "The specified configuration folder is invalid." -msgstr "La cartella di configurazione specificata non è accettabile. %s" +#: ../midori/main.c:1827 +msgid "Website icons" +msgstr "Icone dei siti" -#: ../midori/main.c:1843 +#: ../midori/main.c:1829 +msgid "Cookies" +msgstr "Cookie" + +#: ../midori/main.c:1832 +msgid "'Flash' Cookies" +msgstr "Cookie \"Flash\"" + +#: ../midori/main.c:1836 +msgid "HTML5 _Databases" +msgstr "_Database HTML5" + +#: ../midori/main.c:1910 +msgid "The specified configuration folder is invalid." +msgstr "La cartella di configurazione specificata non è valida." + +#: ../midori/main.c:1958 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Un'istanza di Midori è già in esecuzione, ma non risponde.\n" -#: ../midori/main.c:1898 -#, c-format -msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" -msgstr "I motori di ricerca non possono essere caricati. %s\n" - -#: ../midori/main.c:1919 +#: ../midori/main.c:1995 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "I segnalibri non possono essere caricati: %s\n" -#: ../midori/main.c:1961 +#: ../midori/main.c:2042 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Il cestino non può essere caricato: %s\n" -#: ../midori/main.c:1974 +#: ../midori/main.c:2055 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "La cronologia non può essere caricata: %s\n" -#: ../midori/main.c:1988 +#: ../midori/main.c:2069 msgid "The following errors occured:" msgstr "Si sono presentati i seguenti errori:" -#: ../midori/main.c:2004 +#: ../midori/main.c:2085 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignora" @@ -242,7 +272,8 @@ msgstr "_Ignora" msgid "File not found." msgstr "File non trovato." -#: ../midori/midori-array.c:463 ../midori/midori-array.c:486 +#: ../midori/midori-array.c:463 +#: ../midori/midori-array.c:486 #: ../midori/midori-array.c:496 msgid "Malformed document." msgstr "Documento corrotto." @@ -255,12 +286,14 @@ msgstr "Formato del segnalibro non riconosciuto." msgid "Writing failed." msgstr "Errore di scrittura." -#: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:4909 -#: ../midori/midori-browser.c:4915 +#: ../midori/midori-browser.c:336 +#: ../midori/midori-browser.c:4885 +#: ../midori/midori-browser.c:4891 msgid "Reload the current page" msgstr "Ricarica la pagina corrente" -#: ../midori/midori-browser.c:346 ../midori/midori-browser.c:4912 +#: ../midori/midori-browser.c:346 +#: ../midori/midori-browser.c:4888 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Interrompe il caricamento della pagina corrente" @@ -277,7 +310,7 @@ msgstr "Errore nell'aggiornamento del titolo: %s\n" #: ../midori/midori-browser.c:504 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." -msgstr "Azione inaspettata: '%s'" +msgstr "Azione \"%s\" inaspettata." #: ../midori/midori-browser.c:729 msgid "New folder" @@ -299,21 +332,26 @@ msgstr "Modifica segnalibro" msgid "_Title:" msgstr "_Titolo:" -#: ../midori/midori-browser.c:779 ../midori/midori-searchaction.c:958 +#: ../midori/midori-browser.c:779 +#: ../midori/midori-searchaction.c:960 msgid "_Description:" msgstr "_Descrizione:" -#: ../midori/midori-browser.c:798 ../midori/midori-searchaction.c:972 +#: ../midori/midori-browser.c:798 +#: ../midori/midori-searchaction.c:974 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" msgstr "_Indirizzo:" -#: ../midori/midori-browser.c:830 ../midori/midori-browser.c:4037 +#: ../midori/midori-browser.c:830 +#: ../midori/midori-browser.c:4049 msgid "_Folder:" msgstr "_Cartella:" -#: ../midori/midori-browser.c:840 ../midori/midori-browser.c:934 -#: ../midori/midori-browser.c:4042 ../midori/midori-browser.c:4070 +#: ../midori/midori-browser.c:840 +#: ../midori/midori-browser.c:934 +#: ../midori/midori-browser.c:4054 +#: ../midori/midori-browser.c:4082 msgid "Toplevel folder" msgstr "Livello principale" @@ -329,750 +367,791 @@ msgstr "Mostra nella _barra degli strumenti" msgid "Run as _web application" msgstr "Esegui come applicazione _web" -#: ../midori/midori-browser.c:979 +#: ../midori/midori-browser.c:988 +#, c-format +msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." +msgstr "Il file «%s» non può essere salvato in questa cartella." + +#: ../midori/midori-browser.c:990 +#, c-format +msgid "You don't have permission to write in this location." +msgstr "Non si ha il permesso di scrivere in questa posizione." + +#: ../midori/midori-browser.c:997 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "Spazio insufficiente per scaricare \"%s\"." -#: ../midori/midori-browser.c:983 +#: ../midori/midori-browser.c:1000 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "Il file ha bisogno di %s ma sono rimasti solo %s." -#: ../midori/midori-browser.c:1045 ../midori/midori-browser.c:4078 -#: ../midori/midori-browser.c:4113 +#: ../midori/midori-browser.c:1066 +#: ../midori/midori-browser.c:4125 msgid "Save file as" msgstr "Salva come" -#: ../midori/midori-browser.c:1438 +#: ../midori/midori-browser.c:1464 msgid "Save file" msgstr "Salva file" -#: ../midori/midori-browser.c:2154 +#: ../midori/midori-browser.c:2163 msgid "Open file" -msgstr "Apri file" +msgstr "Apre file" -#: ../midori/midori-browser.c:2232 +#: ../midori/midori-browser.c:2241 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically." msgstr "" "Per usare questa URI usare un aggregatore di notizie; di solito vi è un pulsante \"Nuova sottoscrizione\", \"Nuovo Feed Notizie\" o simile;\n" -"in alternativa andare in Preferenze, Applicazioni in Midori, e selezionare un Aggregatore di notizie; al prossim clic sull'icona del fedd delle notizie, questo verrà aggiunto automaticamente" +"in alternativa andare in Preferenze, Applicazioni in Midori, e selezionare un aggregatore di notizie; al prossimo clic sull'icona del feed delle notizie, questo verrà aggiunto automaticamente" -#: ../midori/midori-browser.c:2238 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2247 +#: ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "Nuovo feed" -#: ../midori/midori-browser.c:2281 ../midori/midori-browser.c:4974 +#: ../midori/midori-browser.c:2290 +#: ../midori/midori-browser.c:4950 #: ../panels/midori-bookmarks.c:400 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Aggiunge un nuovo segnalibro" -#: ../midori/midori-browser.c:2840 ../midori/midori-searchaction.c:481 +#: ../midori/midori-browser.c:2845 +#: ../midori/midori-searchaction.c:481 msgid "Empty" msgstr "Vuoto" -#: ../midori/midori-browser.c:3314 ../midori/sokoke.c:398 -#: ../midori/sokoke.c:408 ../midori/sokoke.c:436 ../midori/sokoke.c:462 -#: ../midori/sokoke.c:476 +#: ../midori/midori-browser.c:3313 +#: ../midori/sokoke.c:435 +#: ../midori/sokoke.c:445 +#: ../midori/sokoke.c:473 +#: ../midori/sokoke.c:502 +#: ../midori/sokoke.c:516 msgid "Could not run external program." msgstr "Non è possibile eseguire l'applicazione esterna." -#: ../midori/midori-browser.c:3557 ../midori/midori-browser.c:5365 +#: ../midori/midori-browser.c:3556 +#: ../midori/midori-browser.c:5346 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Errore nell'inserimento dell'elemento della cronologia: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:3872 ../panels/midori-bookmarks.c:713 +#: ../midori/midori-browser.c:3883 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:713 #: ../panels/midori-history.c:736 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Apri _tutti in nuove schede" -#: ../midori/midori-browser.c:3879 ../panels/midori-bookmarks.c:719 -#: ../panels/midori-history.c:742 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:542 +#: ../midori/midori-browser.c:3890 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:719 +#: ../panels/midori-history.c:742 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:536 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Apri in una nuova sc_heda" -#: ../midori/midori-browser.c:3882 ../midori/midori-view.c:2362 -#: ../midori/midori-view.c:4072 ../panels/midori-bookmarks.c:721 -#: ../panels/midori-history.c:744 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:544 +#: ../midori/midori-browser.c:3893 +#: ../midori/midori-view.c:2617 +#: ../midori/midori-view.c:4304 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:721 +#: ../panels/midori-history.c:744 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:538 msgid "Open in New _Window" msgstr "Apri in una nuova _finestra" -#: ../midori/midori-browser.c:3960 +#: ../midori/midori-browser.c:3972 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:3961 +#: ../midori/midori-browser.c:3973 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:3962 +#: ../midori/midori-browser.c:3974 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:3963 +#: ../midori/midori-browser.c:3975 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:3964 +#: ../midori/midori-browser.c:3976 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:3988 +#: ../midori/midori-browser.c:4000 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Importa segnalibri..." -#: ../midori/midori-browser.c:3991 ../midori/midori-browser.c:4979 +#: ../midori/midori-browser.c:4003 +#: ../midori/midori-browser.c:4955 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Importa segnalibri" -#: ../midori/midori-browser.c:4002 +#: ../midori/midori-browser.c:4014 msgid "_Application:" msgstr "_Applicazione:" -#: ../midori/midori-browser.c:4029 ../midori/midori-browser.c:5092 -#: ../midori/midori-websettings.c:226 ../midori/midori-websettings.c:317 -#: ../katze/katze-utils.c:696 -msgid "Custom..." -msgstr "Personalizzato..." +#: ../midori/midori-browser.c:4041 +#: ../midori/midori-browser.c:4090 +msgid "Import from a file" +msgstr "Importa da un file" -#: ../midori/midori-browser.c:4089 +#: ../midori/midori-browser.c:4101 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Impossibile importare i segnalibri" -#: ../midori/midori-browser.c:4130 +#: ../midori/midori-browser.c:4142 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Impossibile esportare i segnalibri" -#: ../midori/midori-browser.c:4183 +#: ../midori/midori-browser.c:4193 #, c-format msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "Errore nella cancellazione della cronologia: %s\n" # c-format -#: ../midori/midori-browser.c:4191 +#: ../midori/midori-browser.c:4201 #, c-format msgid "Failed to clear search history: %s\n" msgstr "Errore nella cancellazione della cronologia delle ricerche: %s\n" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4298 +#: ../midori/midori-browser.c:4276 msgid "Clear Private Data" msgstr "Pulizia dati personali" -#: ../midori/midori-browser.c:4302 +#: ../midori/midori-browser.c:4280 msgid "_Clear private data" msgstr "_Pulizia dati personali" -#: ../midori/midori-browser.c:4316 +#: ../midori/midori-browser.c:4294 msgid "Clear the following data:" msgstr "Rimuovi i seguenti dati:" -#: ../midori/midori-browser.c:4326 ../midori/midori-preferences.c:532 -#: ../panels/midori-history.c:114 -msgid "History" -msgstr "Cronologia" +#. i18n: Browsing history, visited web pages +#: ../midori/midori-browser.c:4305 +#: ../midori/sokoke.c:1397 +msgid "_History" +msgstr "C_ronologia" -#: ../midori/midori-browser.c:4331 -msgid "Cookies" -msgstr "Cookie" - -#: ../midori/midori-browser.c:4336 -msgid "'Flash' Cookies" -msgstr "Cookie 'Flash'" - -#: ../midori/midori-browser.c:4341 -msgid "Website icons" -msgstr "Icone dei siti" - -#: ../midori/midori-browser.c:4346 ../midori/sokoke.c:1314 +#: ../midori/midori-browser.c:4310 +#: ../midori/sokoke.c:1403 msgid "_Closed Tabs" msgstr "Schede _chiuse" -#: ../midori/midori-browser.c:4351 ../extensions/web-cache.c:462 -msgid "Web Cache" -msgstr "Web Cache" - # cri.penta version -#: ../midori/midori-browser.c:4359 +#: ../midori/midori-browser.c:4330 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Cancella i dati personali _quando Midori viene chiuso" -#: ../midori/midori-browser.c:4498 +#: ../midori/midori-browser.c:4470 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Un browser web leggero" -#: ../midori/midori-browser.c:4500 +#: ../midori/midori-browser.c:4472 msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version." -msgstr "Questa libreria è software libero; può essere redistribuito e/o modificato in accordo ai temrini della GNU Lesser General Public License così come pubblicata dalla Free Software Foundation; sia nella versione 2.1 della licenza che (a scelta) in una versiona successiva." +msgstr "Questa libreria è software libero; può essere redistribuito e/o modificato in accordo ai termini della GNU Lesser General Public License così come pubblicata dalla Free Software Foundation; sia nella versione 2.1 della licenza che (a scelta) in una versione successiva." -#: ../midori/midori-browser.c:4519 +#: ../midori/midori-browser.c:4491 msgid "translator-credits" msgstr "" "Sergio Durzu \n" "Luca Perri \n" "Fabio Pozzi \n" -"Gianluca Foddis " +"Gianluca Foddis \n" +"Cristian Marchi , 2010" -#: ../midori/midori-browser.c:4822 +#: ../midori/midori-browser.c:4798 msgid "_File" msgstr "_File" -#: ../midori/midori-browser.c:4824 ../midori/sokoke.c:1315 +#: ../midori/midori-browser.c:4800 +#: ../midori/sokoke.c:1404 msgid "New _Window" msgstr "N_uova finestra" -#: ../midori/midori-browser.c:4825 +#: ../midori/midori-browser.c:4801 msgid "Open a new window" msgstr "Apre una nuova finestra" -#: ../midori/midori-browser.c:4828 +#: ../midori/midori-browser.c:4804 msgid "Open a new tab" msgstr "Apre una nuova scheda" -#: ../midori/midori-browser.c:4830 +#: ../midori/midori-browser.c:4806 msgid "P_rivate Browsing" msgstr "Navi_gazione privata" -#: ../midori/midori-browser.c:4831 +#: ../midori/midori-browser.c:4807 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "Non memorizza i dati personali durante la navigazione" -#: ../midori/midori-browser.c:4835 +#: ../midori/midori-browser.c:4811 msgid "Open a file" msgstr "Apre un file" -#: ../midori/midori-browser.c:4838 +#: ../midori/midori-browser.c:4814 msgid "Save to a file" msgstr "Salva in un file" -#: ../midori/midori-browser.c:4840 +#: ../midori/midori-browser.c:4816 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Aggiungi a selezione _veloce" -#: ../midori/midori-browser.c:4841 +#: ../midori/midori-browser.c:4817 msgid "Add shortcut to speed dial" msgstr "Aggiungi collegamento a selezione veloce" -#: ../midori/midori-browser.c:4843 +#: ../midori/midori-browser.c:4819 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "Aggiungi collegamento sulla _scrivania" -#: ../midori/midori-browser.c:4844 +#: ../midori/midori-browser.c:4820 msgid "Add shortcut to the desktop" msgstr "Aggiunge collegamento sulla scrivania" -#: ../midori/midori-browser.c:4846 +#: ../midori/midori-browser.c:4822 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Abbonati al _feed di notizie" -#: ../midori/midori-browser.c:4847 +#: ../midori/midori-browser.c:4823 msgid "Subscribe to this news feed" msgstr "Sottoscrivi questo feed di notizie" -#: ../midori/midori-browser.c:4852 +#: ../midori/midori-browser.c:4828 msgid "_Close Tab" msgstr "_Chiudi scheda" -#: ../midori/midori-browser.c:4853 +#: ../midori/midori-browser.c:4829 msgid "Close the current tab" msgstr "Chiude la scheda corrente" -#: ../midori/midori-browser.c:4855 +#: ../midori/midori-browser.c:4831 msgid "C_lose Window" msgstr "C_hiudi finestra" -#: ../midori/midori-browser.c:4856 +#: ../midori/midori-browser.c:4832 msgid "Close this window" msgstr "Chiude la finestra" -#: ../midori/midori-browser.c:4859 +#: ../midori/midori-browser.c:4835 msgid "Print the current page" msgstr "Stampa la pagina corrente" -#: ../midori/midori-browser.c:4862 +#: ../midori/midori-browser.c:4838 msgid "Quit the application" msgstr "Esce dall'applicazione" -#: ../midori/midori-browser.c:4864 +#: ../midori/midori-browser.c:4840 msgid "_Edit" msgstr "Mo_difica" -#: ../midori/midori-browser.c:4868 +#: ../midori/midori-browser.c:4844 msgid "Undo the last modification" msgstr "Annulla l'ultima modifica" -#: ../midori/midori-browser.c:4871 +#: ../midori/midori-browser.c:4847 msgid "Redo the last modification" msgstr "Riesegui l'ultima modifica" -#: ../midori/midori-browser.c:4875 +#: ../midori/midori-browser.c:4851 msgid "Cut the selected text" msgstr "Taglia il testo selezionato" -#: ../midori/midori-browser.c:4878 ../midori/midori-browser.c:4881 +#: ../midori/midori-browser.c:4854 +#: ../midori/midori-browser.c:4857 msgid "Copy the selected text" msgstr "Copia il testo selezionato" -#: ../midori/midori-browser.c:4884 +#: ../midori/midori-browser.c:4860 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Incolla il testo dagli appunti" -#: ../midori/midori-browser.c:4887 +#: ../midori/midori-browser.c:4863 msgid "Delete the selected text" msgstr "Elimina il testo selezionato" -#: ../midori/midori-browser.c:4890 +#: ../midori/midori-browser.c:4866 msgid "Select all text" msgstr "Seleziona tutto" -#: ../midori/midori-browser.c:4893 +#: ../midori/midori-browser.c:4869 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Cerca una parola o una frase nella pagina" -#: ../midori/midori-browser.c:4895 +#: ../midori/midori-browser.c:4871 msgid "Find _Next" msgstr "Trova s_uccessivo" -#: ../midori/midori-browser.c:4896 +#: ../midori/midori-browser.c:4872 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "Trova la parola o frase successiva" -#: ../midori/midori-browser.c:4898 +#: ../midori/midori-browser.c:4874 msgid "Find _Previous" msgstr "Trova _precedente" -#: ../midori/midori-browser.c:4899 +#: ../midori/midori-browser.c:4875 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "Trova la parola o frase precedente" -#: ../midori/midori-browser.c:4903 +#: ../midori/midori-browser.c:4879 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Imposta le preferenze dell'applicazione" -#: ../midori/midori-browser.c:4905 +#: ../midori/midori-browser.c:4881 msgid "_View" msgstr "_Visualizza" -#: ../midori/midori-browser.c:4906 +#: ../midori/midori-browser.c:4882 msgid "_Toolbars" msgstr "Barre degli _strumenti" -#: ../midori/midori-browser.c:4918 +#: ../midori/midori-browser.c:4894 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Aumenta il livello di ingrandimento" -#: ../midori/midori-browser.c:4921 +#: ../midori/midori-browser.c:4897 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Diminuisce il livello di ingrandimento" -#: ../midori/midori-browser.c:4924 +#: ../midori/midori-browser.c:4900 msgid "Reset the zoom level" msgstr "Azzera il livello di ingrandimento" -#: ../midori/midori-browser.c:4925 +#: ../midori/midori-browser.c:4901 msgid "_Encoding" msgstr "_Codifica" -#: ../midori/midori-browser.c:4927 +#: ../midori/midori-browser.c:4903 msgid "View So_urce" msgstr "Visualizza s_orgente" -#: ../midori/midori-browser.c:4928 +#: ../midori/midori-browser.c:4904 msgid "View the source code of the page" msgstr "Visualizza il codice sorgente della pagina" -#: ../midori/midori-browser.c:4931 +#: ../midori/midori-browser.c:4907 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Schermo intero" -#: ../midori/midori-browser.c:4934 +#: ../midori/midori-browser.c:4910 msgid "Scroll _Left" msgstr "Scorri a _sinistra" -#: ../midori/midori-browser.c:4935 +#: ../midori/midori-browser.c:4911 msgid "Scroll to the left" msgstr "Scorre verso sinistra" -#: ../midori/midori-browser.c:4937 +#: ../midori/midori-browser.c:4913 msgid "Scroll _Down" msgstr "Scorri in _basso" -#: ../midori/midori-browser.c:4938 +#: ../midori/midori-browser.c:4914 msgid "Scroll down" msgstr "Scorre in basso" -#: ../midori/midori-browser.c:4940 +#: ../midori/midori-browser.c:4916 msgid "Scroll _Up" msgstr "Scorri in _alto" -#: ../midori/midori-browser.c:4941 +#: ../midori/midori-browser.c:4917 msgid "Scroll up" msgstr "Scorre in alto" -#: ../midori/midori-browser.c:4943 +#: ../midori/midori-browser.c:4919 msgid "Scroll _Right" msgstr "Scorri a _destra" -#: ../midori/midori-browser.c:4944 +#: ../midori/midori-browser.c:4920 msgid "Scroll to the right" msgstr "Scorre verso destra" -#: ../midori/midori-browser.c:4947 +#: ../midori/midori-browser.c:4923 msgid "_Go" msgstr "V_ai" -#: ../midori/midori-browser.c:4950 +#: ../midori/midori-browser.c:4926 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Va alla pagina precedente" -#: ../midori/midori-browser.c:4953 +#: ../midori/midori-browser.c:4929 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Va alla pagina successiva" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:4957 +#: ../midori/midori-browser.c:4933 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Va alla pagina precedente" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:4961 +#: ../midori/midori-browser.c:4937 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Va alla sottopagina successiva" -#: ../midori/midori-browser.c:4964 +#: ../midori/midori-browser.c:4940 msgid "Go to your homepage" msgstr "Va alla pagina iniziale" -#: ../midori/midori-browser.c:4966 +#: ../midori/midori-browser.c:4942 msgid "Empty Trash" msgstr "Svuota cestino" -#: ../midori/midori-browser.c:4967 +#: ../midori/midori-browser.c:4943 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "Elimina il contenuto del cestino" -#: ../midori/midori-browser.c:4969 +#: ../midori/midori-browser.c:4945 msgid "Undo _Close Tab" -msgstr "Annulla chiu_sura scheda" +msgstr "Annulla chi_usura scheda" -#: ../midori/midori-browser.c:4970 +#: ../midori/midori-browser.c:4946 msgid "Open the last closed tab" msgstr "Apre l'ultima scheda chiusa" -#: ../midori/midori-browser.c:4976 +#: ../midori/midori-browser.c:4952 msgid "Add a new _folder" msgstr "Aggiungi una nuova _cartella" -#: ../midori/midori-browser.c:4977 +#: ../midori/midori-browser.c:4953 msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "Aggiunge un nuova cartella di preferiti" -#: ../midori/midori-browser.c:4982 +#: ../midori/midori-browser.c:4958 msgid "_Export bookmarks" msgstr "Esp_orta segnalibri" -#: ../midori/midori-browser.c:4985 ../midori/midori-searchaction.c:490 +#: ../midori/midori-browser.c:4961 +#: ../midori/midori-searchaction.c:490 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "Gestisci _motori di ricerca" -#: ../midori/midori-browser.c:4986 +#: ../midori/midori-browser.c:4962 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Aggiunge, modifica e elimina motori di ricerca..." -#: ../midori/midori-browser.c:4989 +#: ../midori/midori-browser.c:4965 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Rimuovi dati privati" -#: ../midori/midori-browser.c:4990 +#: ../midori/midori-browser.c:4966 msgid "Clear private data..." msgstr "Rimozione dati privati..." -#: ../midori/midori-browser.c:4994 +#: ../midori/midori-browser.c:4970 msgid "_Inspect Page" msgstr "_Ispeziona la pagina" -#: ../midori/midori-browser.c:4995 +#: ../midori/midori-browser.c:4971 msgid "Inspect page details and access developer tools..." msgstr "Vedi i dettagli della pagina ed accedi agli strumenti per sviluppatori..." -#: ../midori/midori-browser.c:5000 +#: ../midori/midori-browser.c:4976 msgid "_Previous Tab" msgstr "Scheda _precedente" -#: ../midori/midori-browser.c:5001 +#: ../midori/midori-browser.c:4977 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Passa alla scheda precedente" -#: ../midori/midori-browser.c:5003 +#: ../midori/midori-browser.c:4979 msgid "_Next Tab" msgstr "Scheda _successiva" -#: ../midori/midori-browser.c:5004 +#: ../midori/midori-browser.c:4980 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Passa alla scheda successiva" # comando per selezionare la scheda corrente -#: ../midori/midori-browser.c:5006 +#: ../midori/midori-browser.c:4982 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "Scheda _corrente" -#: ../midori/midori-browser.c:5007 +#: ../midori/midori-browser.c:4983 msgid "Focus the current tab" msgstr "Posiziona il fuoco sulla scheda corrente" -#: ../midori/midori-browser.c:5009 -msgid "Minimize _Current Tab" -msgstr "Minimizza la scheda _corrente" +#: ../midori/midori-browser.c:4985 +msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" +msgstr "Mostra solo l'icona della scheda corren_te" -#: ../midori/midori-browser.c:5010 -msgid "Minimize the current tab" -msgstr "Minimizza la scheda corrente" +#: ../midori/midori-browser.c:4986 +msgid "Only show the icon of the current tab" +msgstr "Mostra solo l'icona della scheda corrente" -#: ../midori/midori-browser.c:5012 +#: ../midori/midori-browser.c:4988 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "_Duplica la scheda corrente" -#: ../midori/midori-browser.c:5013 +#: ../midori/midori-browser.c:4989 msgid "Duplicate the current tab" msgstr "Duplica la scheda corrente" # acceleratore sulla h per evitare conflitti -#: ../midori/midori-browser.c:5015 +#: ../midori/midori-browser.c:4991 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "Chiudi le altre sc_hede" -#: ../midori/midori-browser.c:5016 +#: ../midori/midori-browser.c:4992 msgid "Close all tabs except the current tab" msgstr "Chiude tutte le schede eccetto la corrente" -#: ../midori/midori-browser.c:5018 +#: ../midori/midori-browser.c:4994 msgid "Open last _session" msgstr "Apri ultima s_essione" -#: ../midori/midori-browser.c:5019 +#: ../midori/midori-browser.c:4995 msgid "Open the tabs saved in the last session" msgstr "Apre le schede salvate nell'ultima sessione" -#: ../midori/midori-browser.c:5021 +#: ../midori/midori-browser.c:4997 msgid "_Help" msgstr "A_iuto" -#: ../midori/midori-browser.c:5023 +#: ../midori/midori-browser.c:4999 msgid "_Contents" msgstr "_Contenuti" -#: ../midori/midori-browser.c:5024 +#: ../midori/midori-browser.c:5000 msgid "Show the documentation" msgstr "Mostra la documentazione" -#: ../midori/midori-browser.c:5026 +#: ../midori/midori-browser.c:5002 msgid "_Frequent Questions" msgstr "Domande fre_quenti" -#: ../midori/midori-browser.c:5027 +#: ../midori/midori-browser.c:5003 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "Mostra le domande e risposte frequenti (F.A.Q.)" -#: ../midori/midori-browser.c:5029 +#: ../midori/midori-browser.c:5005 msgid "_Report a Bug" msgstr "Segnala un _problema" -#: ../midori/midori-browser.c:5030 +#: ../midori/midori-browser.c:5006 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "Apre lo strumento di segnalazione bug di Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:5033 +#: ../midori/midori-browser.c:5009 msgid "Show information about the program" msgstr "Mostra le informazioni sull'applicazione" -#: ../midori/midori-browser.c:5041 +#: ../midori/midori-browser.c:5017 msgid "_Menubar" msgstr "Barra dei _menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5042 +#: ../midori/midori-browser.c:5018 msgid "Show menubar" msgstr "Mostra la barra dei menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5045 +#: ../midori/midori-browser.c:5021 msgid "_Navigationbar" msgstr "Barra di _navigazione" -#: ../midori/midori-browser.c:5046 +#: ../midori/midori-browser.c:5022 msgid "Show navigationbar" msgstr "Mostra la barra di navigazione" -#: ../midori/midori-browser.c:5049 +#: ../midori/midori-browser.c:5025 msgid "Side_panel" msgstr "Pannello _laterale" -#: ../midori/midori-browser.c:5050 +#: ../midori/midori-browser.c:5026 msgid "Show sidepanel" msgstr "Mostra il pannello laterale" -#: ../midori/midori-browser.c:5053 +#: ../midori/midori-browser.c:5029 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "Barra dei s_egnalibri" -#: ../midori/midori-browser.c:5054 +#: ../midori/midori-browser.c:5030 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "Mostra la barra dei segnalibri" -#: ../midori/midori-browser.c:5057 +#: ../midori/midori-browser.c:5033 msgid "_Transferbar" msgstr "Barra dei _trasferimenti" -#: ../midori/midori-browser.c:5058 +#: ../midori/midori-browser.c:5034 msgid "Show transferbar" msgstr "Mostra la barra dei trasferimenti" -#: ../midori/midori-browser.c:5061 +#: ../midori/midori-browser.c:5037 msgid "_Statusbar" msgstr "Barra di stat_o" -#: ../midori/midori-browser.c:5062 +#: ../midori/midori-browser.c:5038 msgid "Show statusbar" msgstr "Mostra la barra di stato" -#: ../midori/midori-browser.c:5070 +#: ../midori/midori-browser.c:5046 msgid "_Automatic" msgstr "_Automatico" -#: ../midori/midori-browser.c:5073 ../midori/midori-websettings.c:220 +#: ../midori/midori-browser.c:5049 +#: ../midori/midori-websettings.c:222 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Cinese (BIGS)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5077 +#: ../midori/midori-browser.c:5053 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Giapponese (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5080 ../midori/midori-websettings.c:222 +#: ../midori/midori-browser.c:5056 +#: ../midori/midori-websettings.c:224 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Coreano (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5083 ../midori/midori-websettings.c:223 +#: ../midori/midori-browser.c:5059 +#: ../midori/midori-websettings.c:225 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Russo (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5086 ../midori/midori-websettings.c:224 +#: ../midori/midori-browser.c:5062 +#: ../midori/midori-websettings.c:226 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5089 ../midori/midori-websettings.c:225 +#: ../midori/midori-browser.c:5065 +#: ../midori/midori-websettings.c:227 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Occidentale (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5608 +#: ../midori/midori-browser.c:5068 +#: ../midori/midori-websettings.c:228 +#: ../midori/midori-websettings.c:319 +#: ../katze/katze-utils.c:706 +msgid "Custom..." +msgstr "Personalizzato..." + +#: ../midori/midori-browser.c:5588 msgid "_Separator" msgstr "_Separatore" -#: ../midori/midori-browser.c:5615 +#: ../midori/midori-browser.c:5595 msgid "_Location..." msgstr "I_ndirizzo..." -#: ../midori/midori-browser.c:5617 +#: ../midori/midori-browser.c:5597 msgid "Open a particular location" msgstr "Apre un indirizzo specifico" -#: ../midori/midori-browser.c:5641 +#: ../midori/midori-browser.c:5621 msgid "_Web Search..." msgstr "Ricerca sul _web..." -#: ../midori/midori-browser.c:5643 +#: ../midori/midori-browser.c:5623 msgid "Run a web search" msgstr "Esegue una ricerca sul web" -#: ../midori/midori-browser.c:5664 +#: ../midori/midori-browser.c:5644 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Riapre una scheda o una finestra chiusa precedentemente" -#: ../midori/midori-browser.c:5677 ../midori/sokoke.c:1304 +#: ../midori/midori-browser.c:5657 +#: ../midori/sokoke.c:1393 msgid "_Bookmarks" msgstr "Segnali_bri" -#: ../midori/midori-browser.c:5679 +#: ../midori/midori-browser.c:5659 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Mostra i segnalibri salvati" -#: ../midori/midori-browser.c:5693 +#: ../midori/midori-browser.c:5673 msgid "_Tools" msgstr "_Strumenti" -#: ../midori/midori-browser.c:5708 +#: ../midori/midori-browser.c:5688 msgid "_Window" msgstr "Fi_nestra" -#: ../midori/midori-browser.c:5710 +#: ../midori/midori-browser.c:5690 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Mostra un elenco delle schede aperte" -#: ../midori/midori-browser.c:5724 +#: ../midori/midori-browser.c:5704 msgid "_Menu" msgstr "_Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5726 +#: ../midori/midori-browser.c:5706 msgid "Menu" msgstr "Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:6291 +#: ../midori/midori-browser.c:6285 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" -msgstr "Impostazione «%s» non prevista" +msgstr "Impostazione \"%s\" non prevista" #: ../midori/midori-extension.c:286 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n" -msgstr "La configurazione dell'estensione '%s' non possono essere salvate: %s\n" +msgstr "La configurazione dell'estensione \"%s\" non può essere caricata: %s\n" -#: ../midori/midori-extension.c:667 ../midori/midori-extension.c:764 -#: ../midori/midori-extension.c:861 ../midori/midori-extension.c:973 -#: ../extensions/addons.c:1420 +#: ../midori/midori-extension.c:667 +#: ../midori/midori-extension.c:764 +#: ../midori/midori-extension.c:861 +#: ../midori/midori-extension.c:973 +#: ../extensions/addons.c:1410 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" -msgstr "La configurazione dell'estensione '%s' non possono essere salvate: %s\n" +msgstr "La configurazione dell'estensione \"%s\" non può essere salvata: %s\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:390 +#: ../midori/midori-locationaction.c:393 #, c-format msgid "Failed to select from history\n" -msgstr "Impossibile selezionare dalla cronologia: %s\n" +msgstr "Impossibile selezionare dalla cronologia\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:474 +#: ../midori/midori-locationaction.c:477 #, c-format msgid "Search for %s" msgstr "Cerca %s" -#: ../midori/midori-locationaction.c:497 +#: ../midori/midori-locationaction.c:500 #, c-format msgid "Search with %s" msgstr "Cerca con %s" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1305 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1311 #, c-format msgid "Failed to execute database statement\n" msgstr "Impossibile eseguire la richiesta al database\n" #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard -#: ../midori/midori-locationaction.c:1361 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1367 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "Incolla e p_rocedi" -#: ../midori/midori-panel.c:412 ../midori/midori-panel.c:414 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1819 +msgid "Not verified" +msgstr "Non verificata" + +#: ../midori/midori-locationaction.c:1830 +msgid "Verified and encrypted connection" +msgstr "Connessione verificata e cifrata" + +#: ../midori/midori-panel.c:412 +#: ../midori/midori-panel.c:414 msgid "Detach chosen panel from the window" msgstr "Stacca il pannello selezionato dalla finestra" -#: ../midori/midori-panel.c:424 ../midori/midori-panel.c:426 -#: ../midori/midori-panel.c:596 ../midori/midori-panel.c:599 +#: ../midori/midori-panel.c:424 +#: ../midori/midori-panel.c:426 +#: ../midori/midori-panel.c:596 +#: ../midori/midori-panel.c:599 msgid "Align sidepanel to the right" msgstr "Allinea il pannello laterale a destra" -#: ../midori/midori-panel.c:436 ../midori/midori-panel.c:437 +#: ../midori/midori-panel.c:436 +#: ../midori/midori-panel.c:437 msgid "Close panel" msgstr "Chiude il pannello" -#: ../midori/midori-panel.c:597 ../midori/midori-panel.c:600 +#: ../midori/midori-panel.c:597 +#: ../midori/midori-panel.c:600 msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "Allinea il pannello laterale a sinistra" @@ -1080,1058 +1159,1138 @@ msgstr "Allinea il pannello laterale a sinistra" msgid "Hide operating controls" msgstr "Nasconde i controlli operativi" -#: ../midori/midori-websettings.c:200 +#: ../midori/midori-websettings.c:202 msgid "Show Blank page" msgstr "Mostra una pagina vuota" -#: ../midori/midori-websettings.c:201 +#: ../midori/midori-websettings.c:203 msgid "Show Homepage" msgstr "Mostra la pagina iniziale" -#: ../midori/midori-websettings.c:202 +#: ../midori/midori-websettings.c:204 msgid "Show last open tabs" msgstr "Mostra le ultime schede aperte" -#: ../midori/midori-websettings.c:204 +#: ../midori/midori-websettings.c:206 msgid "Show last tabs without loading" msgstr "Mostra le ultime schede senza caricarle" -#: ../midori/midori-websettings.c:221 +#: ../midori/midori-websettings.c:223 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Giapponese (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-websettings.c:241 +#: ../midori/midori-websettings.c:243 msgid "New tab" msgstr "Nuova scheda" -#: ../midori/midori-websettings.c:242 +#: ../midori/midori-websettings.c:244 msgid "New window" msgstr "Nuova finestra" -#: ../midori/midori-websettings.c:243 +#: ../midori/midori-websettings.c:245 msgid "Current tab" msgstr "Scheda corrente" -#: ../midori/midori-websettings.c:258 +#: ../midori/midori-websettings.c:260 msgid "Default" msgstr "Predefinito" -#: ../midori/midori-websettings.c:259 +#: ../midori/midori-websettings.c:261 msgid "Icons" msgstr "Icone" -#: ../midori/midori-websettings.c:260 +#: ../midori/midori-websettings.c:262 msgid "Small icons" msgstr "Icone piccole" -#: ../midori/midori-websettings.c:261 +#: ../midori/midori-websettings.c:263 msgid "Text" msgstr "Testo" -#: ../midori/midori-websettings.c:262 +#: ../midori/midori-websettings.c:264 msgid "Icons and text" msgstr "Icone e testo" -#: ../midori/midori-websettings.c:263 +#: ../midori/midori-websettings.c:265 msgid "Text beside icons" msgstr "Testo accanto alle icone" -#: ../midori/midori-websettings.c:278 +#: ../midori/midori-websettings.c:280 msgid "Automatic (GNOME or environment)" msgstr "Automatico (GNOME o ambiente)" -#: ../midori/midori-websettings.c:279 +#: ../midori/midori-websettings.c:281 msgid "HTTP proxy server" msgstr "Server proxy HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:280 +#: ../midori/midori-websettings.c:282 msgid "No proxy server" msgstr "Nessun proxy" -#: ../midori/midori-websettings.c:295 +#: ../midori/midori-websettings.c:297 msgid "All cookies" msgstr "Tutti i cookie" -#: ../midori/midori-websettings.c:296 +#: ../midori/midori-websettings.c:298 msgid "Session cookies" msgstr "Cookie di sessione" -#: ../midori/midori-websettings.c:297 ../katze/katze-utils.c:672 +#: ../midori/midori-websettings.c:299 +#: ../katze/katze-utils.c:675 msgid "None" msgstr "Nessuno" -#: ../midori/midori-websettings.c:313 +#: ../midori/midori-websettings.c:315 msgid "Safari" msgstr "Safari" -#: ../midori/midori-websettings.c:314 +#: ../midori/midori-websettings.c:316 msgid "iPhone" msgstr "iPhone" -#: ../midori/midori-websettings.c:315 +#: ../midori/midori-websettings.c:317 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../midori/midori-websettings.c:316 +#: ../midori/midori-websettings.c:318 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" -#: ../midori/midori-websettings.c:369 +#: ../midori/midori-websettings.c:371 msgid "Remember last window size" msgstr "Ricorda la dimensione dell'ultima finestra" -#: ../midori/midori-websettings.c:370 +#: ../midori/midori-websettings.c:372 msgid "Whether to save the last window size" msgstr "Abilitare questa opzione per salvare le dimensioni dell'ultima finestra" -#: ../midori/midori-websettings.c:378 +#: ../midori/midori-websettings.c:380 msgid "Last window width" msgstr "Larghezza dell'ultima finestra" -#: ../midori/midori-websettings.c:379 +#: ../midori/midori-websettings.c:381 msgid "The last saved window width" msgstr "L'ultima larghezza salvata per la finestra" -#: ../midori/midori-websettings.c:387 +#: ../midori/midori-websettings.c:389 msgid "Last window height" msgstr "Altezza dell'ultima finestra" -#: ../midori/midori-websettings.c:388 +#: ../midori/midori-websettings.c:390 msgid "The last saved window height" msgstr "L'ultima altezza salvata per la finestra" -#: ../midori/midori-websettings.c:413 +#: ../midori/midori-websettings.c:415 msgid "Last panel position" msgstr "Posizione del pannello" -#: ../midori/midori-websettings.c:414 +#: ../midori/midori-websettings.c:416 msgid "The last saved panel position" msgstr "L'ultima posizione salvata per il pannello" #. i18n: The internal index of the last opened panel -#: ../midori/midori-websettings.c:423 +#: ../midori/midori-websettings.c:425 msgid "Last panel page" msgstr "Pagina dell'ultimo pannello" -#: ../midori/midori-websettings.c:424 +#: ../midori/midori-websettings.c:426 msgid "The last saved panel page" msgstr "L'ultima pagina salvata per il pannello" -#: ../midori/midori-websettings.c:432 +#: ../midori/midori-websettings.c:434 msgid "Last Web search" msgstr "Ultima ricerca web" -#: ../midori/midori-websettings.c:433 +#: ../midori/midori-websettings.c:435 msgid "The last saved Web search" msgstr "L'ultima ricerca web salvata" -#: ../midori/midori-websettings.c:442 +#: ../midori/midori-websettings.c:444 msgid "Show Menubar" msgstr "Mostra barra dei menu" -#: ../midori/midori-websettings.c:443 +#: ../midori/midori-websettings.c:445 msgid "Whether to show the menubar" msgstr "Abilitare questa opzione per mostrare la barra dei menu" -#: ../midori/midori-websettings.c:451 +#: ../midori/midori-websettings.c:453 msgid "Show Navigationbar" msgstr "Mostra barra di navigazione" -#: ../midori/midori-websettings.c:452 +#: ../midori/midori-websettings.c:454 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "Abilitare questa opzione per mostrare la barra di navigazione" -#: ../midori/midori-websettings.c:460 +#: ../midori/midori-websettings.c:462 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "Mostra barra dei segnalibri" -#: ../midori/midori-websettings.c:461 +#: ../midori/midori-websettings.c:463 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "Abilitare questa opzione per mostrare la barra dei segnalibri" -#: ../midori/midori-websettings.c:469 +#: ../midori/midori-websettings.c:471 msgid "Show Panel" msgstr "Mostra pannello" -#: ../midori/midori-websettings.c:470 +#: ../midori/midori-websettings.c:472 msgid "Whether to show the panel" msgstr "Abilitare questa opzione per mostrare il pannello" -#: ../midori/midori-websettings.c:485 +#: ../midori/midori-websettings.c:487 msgid "Show Transferbar" msgstr "Mostra la barra dei trasferimenti" -#: ../midori/midori-websettings.c:486 +#: ../midori/midori-websettings.c:488 msgid "Whether to show the transferbar" msgstr "Abilitare questa opzione per mostrare la barra degli scaricamenti" -#: ../midori/midori-websettings.c:494 +#: ../midori/midori-websettings.c:496 msgid "Show Statusbar" msgstr "Mostra barra di stato" -#: ../midori/midori-websettings.c:495 +#: ../midori/midori-websettings.c:497 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "Abilitare questa opzione per mostrare la barra di stato" -#: ../midori/midori-websettings.c:504 +#: ../midori/midori-websettings.c:506 msgid "Toolbar Style:" msgstr "Stile della barra degli strumenti:" -#: ../midori/midori-websettings.c:505 +#: ../midori/midori-websettings.c:507 msgid "The style of the toolbar" msgstr "Scegliere lo stile della barra degli strumenti" -#: ../midori/midori-websettings.c:521 +#: ../midori/midori-websettings.c:523 msgid "Show progress in location entry" msgstr "Mostra caricamento nella barra degli indirizzi" -#: ../midori/midori-websettings.c:522 +#: ../midori/midori-websettings.c:524 msgid "Whether to show loading progress in the location entry" msgstr "Abilitare questa opzione per mostrare la percentuale di caricamento della pagina nella barra degli indirizzi" -#: ../midori/midori-websettings.c:537 +#: ../midori/midori-websettings.c:539 msgid "Search engines in location completion" msgstr "Motori di ricerca nell'autocompletamento" -#: ../midori/midori-websettings.c:538 +#: ../midori/midori-websettings.c:540 msgid "Whether to show search engines in the location completion" msgstr "Abilitare questa opzione per mostrare i motori di ricerca durante il completamento dell'indirizzo" -#: ../midori/midori-websettings.c:546 +#: ../midori/midori-websettings.c:548 msgid "Toolbar Items" msgstr "Elementi barra degli strumenti" -#: ../midori/midori-websettings.c:547 +#: ../midori/midori-websettings.c:549 msgid "The items to show on the toolbar" msgstr "Indicare gli elementi da mostrare nella barra degli strumenti" -#: ../midori/midori-websettings.c:555 +#: ../midori/midori-websettings.c:557 msgid "Compact Sidepanel" msgstr "Pannello compatto" -#: ../midori/midori-websettings.c:556 +#: ../midori/midori-websettings.c:558 msgid "Whether to make the sidepanel compact" msgstr "Abilitare questa opzione per la visualizzazione compatta del pannello" -#: ../midori/midori-websettings.c:571 +#: ../midori/midori-websettings.c:573 msgid "Show operating controls of the panel" msgstr "Mostra i controlli operativi del pannello" -#: ../midori/midori-websettings.c:572 +#: ../midori/midori-websettings.c:574 msgid "Whether to show the operating controls of the panel" msgstr "Abilitare questa opzione per mostrare i controlli operativi del pannello" -#: ../midori/midori-websettings.c:587 +#: ../midori/midori-websettings.c:589 msgid "Align sidepanel on the right" msgstr "Allinea a destra il pannello laterale" -#: ../midori/midori-websettings.c:588 +#: ../midori/midori-websettings.c:590 msgid "Whether to align the sidepanel on the right" msgstr "Abilitare questa opzione per allineare il pannello laterale a destra" -#: ../midori/midori-websettings.c:603 +#: ../midori/midori-websettings.c:605 msgid "Open panels in separate windows" msgstr "Apri i pannelli in finestre separate" -#: ../midori/midori-websettings.c:604 +#: ../midori/midori-websettings.c:606 msgid "Whether to always open panels in separate windows" msgstr "Abilitare questa opzione per aprire sempre i pannelli in finestre separate" -#: ../midori/midori-websettings.c:613 +#: ../midori/midori-websettings.c:615 msgid "When Midori starts:" msgstr "All'avvio di Midori:" -#: ../midori/midori-websettings.c:614 +#: ../midori/midori-websettings.c:616 msgid "What to do when Midori starts" msgstr "Cosa fare all'avvio di Midori" -#: ../midori/midori-websettings.c:623 +#: ../midori/midori-websettings.c:625 msgid "Homepage:" msgstr "Pagina iniziale:" -#: ../midori/midori-websettings.c:624 +#: ../midori/midori-websettings.c:626 msgid "The homepage" msgstr "La pagina iniziale" -#: ../midori/midori-websettings.c:639 +#: ../midori/midori-websettings.c:641 msgid "Show crash dialog" msgstr "Mostra finestra di errore" -#: ../midori/midori-websettings.c:640 +#: ../midori/midori-websettings.c:642 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "Abilitare questa opzione per mostrare una finestra nel caso Midori si sia chiuso inaspettatamente" #. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function -#: ../midori/midori-websettings.c:656 +#: ../midori/midori-websettings.c:658 msgid "Show speed dial in new tabs" msgstr "Mostra le selezioni veloci nelle nuove schede" -#: ../midori/midori-websettings.c:657 +#: ../midori/midori-websettings.c:659 msgid "Show speed dial in newly opened tabs" -msgstr "Abilitare questa opzione per mostrare la selezione veloce nelle nuove tab" +msgstr "Abilitare questa opzione per mostrare la selezione veloce nelle nuove schede" -#: ../midori/midori-websettings.c:665 +#: ../midori/midori-websettings.c:667 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "Salva i file scaricati in:" -#: ../midori/midori-websettings.c:666 +#: ../midori/midori-websettings.c:668 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "Scegliere la cartella dove devono essere salvati i file scaricati" -#: ../midori/midori-websettings.c:687 +#: ../midori/midori-websettings.c:689 msgid "Ask for the destination folder" msgstr "Richiedi cartella di destinazione" -#: ../midori/midori-websettings.c:688 +#: ../midori/midori-websettings.c:690 msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file" msgstr "Abilitare questa opzione per chiedere la cartella di destinazione quando si scarica un file" -#: ../midori/midori-websettings.c:707 +#: ../midori/midori-websettings.c:709 msgid "Notify when a transfer has been completed" msgstr "Notifica quando un trasferimento è stato completato" -#: ../midori/midori-websettings.c:708 +#: ../midori/midori-websettings.c:710 msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed" msgstr "Abilitare questa opzione per mostrare una notifica quando viene completato un trasferimento" -#: ../midori/midori-websettings.c:720 +#: ../midori/midori-websettings.c:722 msgid "Download Manager" msgstr "Gestione scaricamenti" -#: ../midori/midori-websettings.c:721 +#: ../midori/midori-websettings.c:723 msgid "An external download manager" msgstr "Un gestore di scaricamenti esterno" -#: ../midori/midori-websettings.c:729 +#: ../midori/midori-websettings.c:731 msgid "Text Editor" msgstr "Editor di testo" -#: ../midori/midori-websettings.c:730 +#: ../midori/midori-websettings.c:732 msgid "An external text editor" msgstr "Inserire un editor di testo esterno" -#: ../midori/midori-websettings.c:745 +#: ../midori/midori-websettings.c:747 msgid "News Aggregator" msgstr "Aggregatore notizie" -#: ../midori/midori-websettings.c:746 +#: ../midori/midori-websettings.c:748 msgid "An external news aggregator" msgstr "Aggregatore di notizie esterno" -#: ../midori/midori-websettings.c:754 +#: ../midori/midori-websettings.c:756 msgid "Location entry Search" msgstr "Motore di ricerca predefinito" -#: ../midori/midori-websettings.c:755 +#: ../midori/midori-websettings.c:757 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "Inserire il motore di ricerca predefinito da utilizzare dalla barra degli indirizzi" -#: ../midori/midori-websettings.c:763 +#: ../midori/midori-websettings.c:765 msgid "Preferred Encoding" msgstr "Codifica preferita" -#: ../midori/midori-websettings.c:764 +#: ../midori/midori-websettings.c:766 msgid "The preferred character encoding" msgstr "Scegliere la codifica dei caratteri preferita" -#: ../midori/midori-websettings.c:774 +#: ../midori/midori-websettings.c:776 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "Mostra sempre le schede" -#: ../midori/midori-websettings.c:775 +#: ../midori/midori-websettings.c:777 msgid "Always show the tabbar" msgstr "Abilitare questa opzione per mostrare sempre le etichette delle schede" -#: ../midori/midori-websettings.c:783 +#: ../midori/midori-websettings.c:785 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Pulsante di chiusura schede" -#: ../midori/midori-websettings.c:784 +#: ../midori/midori-websettings.c:786 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "Abilitare questa opzione per visualizzare il pulsante di chiusura nelle schede" -#: ../midori/midori-websettings.c:792 +#: ../midori/midori-websettings.c:794 msgid "Open new pages in:" msgstr "Apri le nuove pagine in:" -#: ../midori/midori-websettings.c:793 +#: ../midori/midori-websettings.c:795 msgid "Where to open new pages" msgstr "Scegliere dove aprire le nuove pagine" -#: ../midori/midori-websettings.c:802 +#: ../midori/midori-websettings.c:804 msgid "Open external pages in:" msgstr "Apri le pagine esterne in:" -#: ../midori/midori-websettings.c:803 +#: ../midori/midori-websettings.c:805 msgid "Where to open externally opened pages" msgstr "Scegliere dove aprire le pagine aperte da applicazioni esterne" -#: ../midori/midori-websettings.c:812 +#: ../midori/midori-websettings.c:814 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "Tasto centrale apre la selezione" -#: ../midori/midori-websettings.c:813 +#: ../midori/midori-websettings.c:815 msgid "Load an address from the selection via middle click" msgstr "Abilitare questa opzione per poter caricare un indirizzo da una selezione tramite il clic col tasto centrale" -#: ../midori/midori-websettings.c:821 +#: ../midori/midori-websettings.c:823 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Apri schede sullo sfondo" -#: ../midori/midori-websettings.c:822 +#: ../midori/midori-websettings.c:824 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "Abilitare questa opzione per aprire le nuove schede sullo sfondo" -#: ../midori/midori-websettings.c:830 +#: ../midori/midori-websettings.c:832 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "Apri schede dopo quella corrente" -#: ../midori/midori-websettings.c:831 +#: ../midori/midori-websettings.c:833 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "Abilitare questa opzione per aprire le nuove schede dopo la scheda attuale oppure disabilitarla per aprirle dopo l'ultima" -#: ../midori/midori-websettings.c:839 +#: ../midori/midori-websettings.c:841 msgid "Open popups in tabs" msgstr "Apri popup in schede" -#: ../midori/midori-websettings.c:840 +#: ../midori/midori-websettings.c:842 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "Abilitare questa opzione per aprire le finestre popup in schede" -#: ../midori/midori-websettings.c:850 ../extensions/statusbar-features.c:88 +#: ../midori/midori-websettings.c:852 +#: ../extensions/statusbar-features.c:88 msgid "Load images automatically" msgstr "Carica immagini automaticamente" -#: ../midori/midori-websettings.c:851 +#: ../midori/midori-websettings.c:853 msgid "Load and display images automatically" msgstr "Abilitare questa opzione per caricare e visualizzare automaticamente le immagini" -#: ../midori/midori-websettings.c:858 ../extensions/statusbar-features.c:100 +#: ../midori/midori-websettings.c:860 +#: ../extensions/statusbar-features.c:97 msgid "Enable scripts" msgstr "Abilita script" -#: ../midori/midori-websettings.c:859 +#: ../midori/midori-websettings.c:861 msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "Abilitare questa opzione per attivare i linguaggi di scripting integrati" -#: ../midori/midori-websettings.c:866 ../extensions/statusbar-features.c:112 +#: ../midori/midori-websettings.c:868 +#: ../extensions/statusbar-features.c:106 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "Abilita plugin di Netscape" -#: ../midori/midori-websettings.c:867 +#: ../midori/midori-websettings.c:869 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" msgstr "Abilitare questa opzione per attivare gli oggetti integrati con i plugin di Netscape" -#: ../midori/midori-websettings.c:883 +#: ../midori/midori-websettings.c:885 msgid "Enable HTML5 database support" msgstr "Abilita il supporto al database HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:884 +#: ../midori/midori-websettings.c:886 msgid "Whether to enable HTML5 database support" msgstr "Abilitare questa opzione per attivare il supporto al database HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:890 +#: ../midori/midori-websettings.c:892 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "Abilita il supporto allo storage locale HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:891 +#: ../midori/midori-websettings.c:893 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support" msgstr "Abilitare questa opzione per attivare il supporto allo storage locale HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:899 +#: ../midori/midori-websettings.c:901 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "Abilita la cache delle applicazioni web offline" -#: ../midori/midori-websettings.c:900 +#: ../midori/midori-websettings.c:902 msgid "Whether to enable offline web application cache" msgstr "Abilitare questa opzione per attivare la cache delle applicazioni web quando offline" -#: ../midori/midori-websettings.c:925 +#: ../midori/midori-websettings.c:927 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "Ingrandimento testo e immagini" -#: ../midori/midori-websettings.c:926 +#: ../midori/midori-websettings.c:928 msgid "Whether to zoom text and images" msgstr "Abilitare questa opzione per ingrandire il testo e le immagini" -#: ../midori/midori-websettings.c:941 +#: ../midori/midori-websettings.c:943 msgid "Find inline while typing" msgstr "Cerca nella pagina durante la digitazione" -#: ../midori/midori-websettings.c:942 +#: ../midori/midori-websettings.c:944 msgid "Whether to automatically find inline while typing" msgstr "Abilitare questa opzione per cercare automaticamente nella pagina durante la digitazione" -#: ../midori/midori-websettings.c:957 +#: ../midori/midori-websettings.c:959 msgid "Kinetic scrolling" msgstr "Scorrimento per movimento" -#: ../midori/midori-websettings.c:958 +#: ../midori/midori-websettings.c:960 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" msgstr "Se durante lo scorrimento si deve tener conto della velocità del movimento" -#: ../midori/midori-websettings.c:966 +#: ../midori/midori-websettings.c:968 msgid "Accept cookies" msgstr "Accetta cookie" -#: ../midori/midori-websettings.c:967 +#: ../midori/midori-websettings.c:969 msgid "What type of cookies to accept" msgstr "Indicare che tipo di cookie devono essere accettati" -#: ../midori/midori-websettings.c:976 +#: ../midori/midori-websettings.c:978 msgid "Maximum cookie age" msgstr "Durata massima dei cookie" -#: ../midori/midori-websettings.c:977 +#: ../midori/midori-websettings.c:979 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "Numero massimo di giorni per cui possono essere validi i cookie" -#: ../midori/midori-websettings.c:986 +#: ../midori/midori-websettings.c:988 msgid "Maximum history age" msgstr "Durata cronologia" -#: ../midori/midori-websettings.c:987 +#: ../midori/midori-websettings.c:989 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "Numero massimo di giorni per cui deve essere salvata la cronologia" -#: ../midori/midori-websettings.c:995 +#: ../midori/midori-websettings.c:1004 msgid "Remember last downloaded files" msgstr "Ricorda gli ultimi file scaricati" -#: ../midori/midori-websettings.c:996 +#: ../midori/midori-websettings.c:1005 msgid "Whether the last downloaded files are saved" msgstr "Abilitare questa opzione per salvare l'elenco degli ultimi file scaricati" -#: ../midori/midori-websettings.c:1013 +#: ../midori/midori-websettings.c:1022 msgid "Proxy server" msgstr "Server proxy" -#: ../midori/midori-websettings.c:1014 +#: ../midori/midori-websettings.c:1023 msgid "The type of proxy server to use" msgstr "Il tipo di server proxy da usare" -#: ../midori/midori-websettings.c:1023 +#: ../midori/midori-websettings.c:1032 msgid "HTTP Proxy Server" msgstr "Server proxy HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:1024 +#: ../midori/midori-websettings.c:1033 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "Inserire il server proxy usato per le connessioni HTTP" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:1040 +#: ../midori/midori-websettings.c:1049 msgid "Identify as" msgstr "Identifica come" -#: ../midori/midori-websettings.c:1041 +#: ../midori/midori-websettings.c:1050 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "Come essere identificati sul web" -#: ../midori/midori-websettings.c:1057 +#: ../midori/midori-websettings.c:1066 msgid "Identification string" msgstr "Stringa di identificazione" -#: ../midori/midori-websettings.c:1058 +#: ../midori/midori-websettings.c:1067 msgid "The application identification string" msgstr "Inserire la stringa di identificazione dell'applicazione" -#: ../midori/midori-websettings.c:1073 +#: ../midori/midori-websettings.c:1082 msgid "Preferred languages" msgstr "Lingue preferite" -#: ../midori/midori-websettings.c:1074 +#: ../midori/midori-websettings.c:1083 msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" msgstr "Una lista separata da virgole dei linguaggi preferiti per la visualizzazione di pagine web multilingua, per esempio \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" -#: ../midori/midori-websettings.c:1089 +#: ../midori/midori-websettings.c:1098 msgid "Clear private data" msgstr "Cancella i dati personali" -#: ../midori/midori-websettings.c:1090 +#: ../midori/midori-websettings.c:1099 msgid "The private data selected for deletion" msgstr "Dati privati selezionati per la cancellazione" +#: ../midori/midori-websettings.c:1114 +msgid "Clear data" +msgstr "Cancella i dati" + +#: ../midori/midori-websettings.c:1115 +msgid "The data selected for deletion" +msgstr "I dati selezionati per la cancellazione" + +#: ../midori/midori-view.c:1264 +#, c-format +msgid "%s wants to save an HTML5 database." +msgstr "%s vuole salvare un database HTML5." + +#: ../midori/midori-view.c:1268 +#: ../midori/midori-view.c:1298 +msgid "_Deny" +msgstr "_Nega" + +#: ../midori/midori-view.c:1268 +#: ../midori/midori-view.c:1298 +msgid "_Allow" +msgstr "_Permetti" + +#: ../midori/midori-view.c:1294 +#, c-format +msgid "%s wants to know your location." +msgstr "%s vuole conoscere la propria posizione." + #. WebKit 1.1.6 doesn't handle "alternate content" flawlessly, #. so reloading via Javascript works but not via API calls. #. Error pages are special, we want to try loading the destination #. again, not the error page which isn't even a proper page -#: ../midori/midori-view.c:1227 ../midori/midori-view.c:4500 -#: ../midori/midori-view.c:4504 +#: ../midori/midori-view.c:1395 +#: ../midori/midori-view.c:4732 +#: ../midori/midori-view.c:4736 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Errore - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1228 +#: ../midori/midori-view.c:1396 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." -msgstr "La pagina '%s' non può essere caricata." +msgstr "La pagina \"%s\" non può essere caricata." -#: ../midori/midori-view.c:1230 +#: ../midori/midori-view.c:1398 msgid "Try again" msgstr "Riprova" #. i18n: The title of the 404 - Not found error page -#: ../midori/midori-view.c:1249 +#: ../midori/midori-view.c:1417 #, c-format msgid "Not found - %s" msgstr "Non trovato - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1433 ../midori/midori-view.c:2303 +#: ../midori/midori-view.c:1603 +#: ../midori/midori-view.c:2558 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Invia un messaggio a %s" -#: ../midori/midori-view.c:2082 ../midori/midori-view.c:2470 +#: ../midori/midori-view.c:2337 +#: ../midori/midori-view.c:2725 msgid "Inspect _Element" msgstr "Ispeziona _Elemento" -#: ../midori/midori-view.c:2134 ../midori/midori-view.c:2204 +#: ../midori/midori-view.c:2389 +#: ../midori/midori-view.c:2459 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Apri collegamento in una nuova sc_heda" -#: ../midori/midori-view.c:2138 +#: ../midori/midori-view.c:2393 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Apri collegamento in una scheda in primo _piano" -#: ../midori/midori-view.c:2139 +#: ../midori/midori-view.c:2394 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Apri collegamento in una scheda in secondo p_iano" -#: ../midori/midori-view.c:2142 ../midori/midori-view.c:2211 +#: ../midori/midori-view.c:2397 +#: ../midori/midori-view.c:2466 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Apri collegamento in una nuova _finestra" -#: ../midori/midori-view.c:2145 +#: ../midori/midori-view.c:2400 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Apri il collegamento come applicazione _web" -#: ../midori/midori-view.c:2148 +#: ../midori/midori-view.c:2403 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "Copia l'indirizzo di de_stinazione" -#: ../midori/midori-view.c:2151 ../midori/midori-view.c:2223 +#: ../midori/midori-view.c:2406 +#: ../midori/midori-view.c:2478 msgid "_Save Link destination" msgstr "_Salva indirizzo collegamento" -#: ../midori/midori-view.c:2152 ../midori/midori-view.c:2217 +#: ../midori/midori-view.c:2407 +#: ../midori/midori-view.c:2472 msgid "_Download Link destination" msgstr "Scarica in_dirizzo collegamento" -#: ../midori/midori-view.c:2156 ../midori/midori-view.c:2186 -#: ../midori/midori-view.c:2228 +#: ../midori/midori-view.c:2411 +#: ../midori/midori-view.c:2441 +#: ../midori/midori-view.c:2483 msgid "Download with Download _Manager" msgstr "Scarica con Gestore scarica_menti" -#: ../midori/midori-view.c:2165 +#: ../midori/midori-view.c:2420 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Apri _immagine in nuova scheda" -#: ../midori/midori-view.c:2168 +#: ../midori/midori-view.c:2423 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Copi_a indirizzo immagine" -#: ../midori/midori-view.c:2171 +#: ../midori/midori-view.c:2426 msgid "Save I_mage" msgstr "Salva i_mmagine" -#: ../midori/midori-view.c:2172 +#: ../midori/midori-view.c:2427 msgid "Download I_mage" msgstr "Scarica i_mmagine" -#: ../midori/midori-view.c:2179 +#: ../midori/midori-view.c:2434 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Copi_a indirizzo video" -#: ../midori/midori-view.c:2182 +#: ../midori/midori-view.c:2437 msgid "Save _Video" msgstr "Salva _video" -#: ../midori/midori-view.c:2182 +#: ../midori/midori-view.c:2437 msgid "Download _Video" msgstr "Scarica _video" -#: ../midori/midori-view.c:2248 +#: ../midori/midori-view.c:2503 msgid "Search _with" msgstr "Cerca _con" -#: ../midori/midori-view.c:2283 ../midori/midori-view.c:2290 +#: ../midori/midori-view.c:2538 +#: ../midori/midori-view.c:2545 msgid "_Search the Web" msgstr "_Cerca nel web" -#: ../midori/midori-view.c:2311 +#: ../midori/midori-view.c:2566 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Apri indirizzi in una nuova _scheda" -#: ../midori/midori-view.c:2614 +#: ../midori/midori-view.c:2868 msgid "Open or download file" msgstr "Apri o scarica file" -#: ../midori/midori-view.c:2633 +#: ../midori/midori-view.c:2887 #, c-format msgid "File Type: '%s'" -msgstr "Tipo di file: '%s'" +msgstr "Tipo di file: \"%s\"" -#: ../midori/midori-view.c:2636 +#: ../midori/midori-view.c:2890 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" -msgstr "Tipo di file: %s ('%s')" +msgstr "Tipo di file: %s (\"%s\")" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:2640 +#: ../midori/midori-view.c:2894 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Apri %s" -#: ../midori/midori-view.c:3218 +#: ../midori/midori-view.c:3452 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Controlla pagina - %s" -#: ../midori/midori-view.c:3499 +#: ../midori/midori-view.c:3736 msgid "Speed dial" msgstr "Selezione veloce" -#: ../midori/midori-view.c:3500 +#: ../midori/midori-view.c:3737 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Clicca per aggiungere un collegamento" -#: ../midori/midori-view.c:3501 +#: ../midori/midori-view.c:3738 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Inserisci indirizzo del collegamento" -#: ../midori/midori-view.c:3502 +#: ../midori/midori-view.c:3739 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Inserisci titolo del collegamento" -#: ../midori/midori-view.c:3503 +#: ../midori/midori-view.c:3740 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Sicuro di voler eliminare questo collegamento?" -#: ../midori/midori-view.c:3504 +#: ../midori/midori-view.c:3741 msgid "Set number of columns and rows" msgstr "Imposta il numero di righe e colonne" -#: ../midori/midori-view.c:3505 +#: ../midori/midori-view.c:3742 msgid "Enter number of columns and rows:" msgstr "Inserisci il numero di righe e colonne" -#: ../midori/midori-view.c:3506 +#: ../midori/midori-view.c:3743 msgid "Invalid input for the size of the speed dial" msgstr "Valore non valido per la dimensione della selezione veloce" -#: ../midori/midori-view.c:3507 +#: ../midori/midori-view.c:3744 msgid "Thumb size:" msgstr "Dimensione della miniatura:" -#: ../midori/midori-view.c:3508 +#: ../midori/midori-view.c:3745 msgid "Small" msgstr "Piccolo" -#: ../midori/midori-view.c:3509 +#: ../midori/midori-view.c:3746 msgid "Medium" msgstr "Medio" -#: ../midori/midori-view.c:3510 +#: ../midori/midori-view.c:3747 msgid "Big" msgstr "Grande" -#: ../midori/midori-view.c:3536 +#: ../midori/midori-view.c:3772 #, c-format msgid "Document cannot be displayed" msgstr "Il documento non può essere visualizzato" -#: ../midori/midori-view.c:3559 +#: ../midori/midori-view.c:3795 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "La documentazione non è installata" -#: ../midori/midori-view.c:3678 +#: ../midori/midori-view.c:3914 msgid "Page loading delayed" msgstr "Caricamento pagina ritardato" -#: ../midori/midori-view.c:3679 +#: ../midori/midori-view.c:3915 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "Caricamento ritardato a causa di un errore recente o delle preferenze di avvio" -#: ../midori/midori-view.c:3680 +#: ../midori/midori-view.c:3916 msgid "Load Page" msgstr "Carica pagina" -#: ../midori/midori-view.c:3824 +#: ../midori/midori-view.c:4057 msgid "Blank page" msgstr "Pagina vuota" -#: ../midori/midori-view.c:4076 +#: ../midori/midori-view.c:4308 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "_Duplica scheda" -#: ../midori/midori-view.c:4081 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-view.c:4313 msgid "Show Tab _Label" -msgstr "Mostra pannello" +msgstr "Mostra solo l'_etichetta nelle schede" -#: ../midori/midori-view.c:4081 +#: ../midori/midori-view.c:4313 msgid "Show Tab _Icon Only" -msgstr "" +msgstr "Mostra solo l'_icona nelle schede" -#: ../midori/midori-view.c:4087 +#: ../midori/midori-view.c:4319 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "Chiudi le altre sc_hede" -#: ../midori/midori-view.c:4738 +#: ../midori/midori-view.c:4911 msgid "Print background images" msgstr "Stampa immagini di sfondo" -#: ../midori/midori-view.c:4739 +#: ../midori/midori-view.c:4912 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Abilitare questa opzione per stampare le immagini di sfondo" -#: ../midori/midori-view.c:4791 ../midori/midori-preferences.c:384 +#: ../midori/midori-view.c:4964 +#: ../midori/midori-preferences.c:412 msgid "Features" msgstr "Opzioni" #. Page "General" -#: ../midori/midori-preferences.c:301 +#: ../midori/midori-preferences.c:329 msgid "General" msgstr "Generale" -#: ../midori/midori-preferences.c:302 +#: ../midori/midori-preferences.c:330 msgid "Startup" msgstr "Avvio" -#: ../midori/midori-preferences.c:317 ../midori/midori-preferences.c:324 +#: ../midori/midori-preferences.c:345 +#: ../midori/midori-preferences.c:352 msgid "Use current page as homepage" msgstr "Usa la pagina corrente come homepage" -#: ../midori/midori-preferences.c:334 ../panels/midori-transfers.c:87 +#: ../midori/midori-preferences.c:362 +#: ../panels/midori-transfers.c:87 msgid "Transfers" msgstr "Trasferimenti" #. Page "Appearance" -#: ../midori/midori-preferences.c:352 +#: ../midori/midori-preferences.c:380 msgid "Appearance" msgstr "Visualizzazione" -#: ../midori/midori-preferences.c:353 +#: ../midori/midori-preferences.c:381 msgid "Font settings" msgstr "Impostazioni caratteri" -#: ../midori/midori-preferences.c:355 +#: ../midori/midori-preferences.c:383 msgid "Default Font Family" msgstr "Famiglia di caratteri predefinita" -#: ../midori/midori-preferences.c:358 +#: ../midori/midori-preferences.c:386 msgid "The default font family used to display text" msgstr "Scegliere la famiglia predefinita dei caratteri per visualizzare il testo" -#: ../midori/midori-preferences.c:361 +#: ../midori/midori-preferences.c:389 msgid "The default font size used to display text" msgstr "Scegliere la dimensione predefinita dei caratteri per visualizzare il testo" -#: ../midori/midori-preferences.c:363 +#: ../midori/midori-preferences.c:391 msgid "Fixed-width Font Family" msgstr "Caratteri a larghezza fissa" -#: ../midori/midori-preferences.c:366 +#: ../midori/midori-preferences.c:394 msgid "The font family used to display fixed-width text" msgstr "Dimensione dei caratteri del testo per visualizzare testi di larghezza predefinita" -#: ../midori/midori-preferences.c:369 +#: ../midori/midori-preferences.c:397 msgid "The font size used to display fixed-width text" msgstr "Dimensione dei caratteri utilizzati per visualizzare il testo di altezza fissa" -#: ../midori/midori-preferences.c:371 +#: ../midori/midori-preferences.c:399 msgid "Minimum Font Size" msgstr "Dimensione minima caratteri" -#: ../midori/midori-preferences.c:374 +#: ../midori/midori-preferences.c:402 msgid "The minimum font size used to display text" msgstr "Scegliere la dimensione minima dei caratteri per visualizzare il testo" #. Page "Behavior" -#: ../midori/midori-preferences.c:383 +#: ../midori/midori-preferences.c:411 msgid "Behavior" msgstr "Comportamento" -#: ../midori/midori-preferences.c:396 +#: ../midori/midori-preferences.c:424 msgid "Enforce 96 dots per inch" msgstr "Forza 96 punti per pollice" -#: ../midori/midori-preferences.c:397 +#: ../midori/midori-preferences.c:425 msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI" msgstr "Abilitare questa opzione per forzare la densità dei punti a 96 DPI" -#: ../midori/midori-preferences.c:417 +#: ../midori/midori-preferences.c:441 msgid "Allow scripts to open popups" msgstr "Permetti agli script di aprire popup" -#: ../midori/midori-preferences.c:418 +#: ../midori/midori-preferences.c:442 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" msgstr "Abilitare questa opzione per consentire l' apertura automatica delle finestre di popup" -#: ../midori/midori-preferences.c:422 +#: ../midori/midori-preferences.c:446 msgid "Spell Checking" msgstr "Controllo dell'ortografia" -#: ../midori/midori-preferences.c:424 +#: ../midori/midori-preferences.c:448 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "Abilita controllo ortografico" -#: ../midori/midori-preferences.c:425 +#: ../midori/midori-preferences.c:449 msgid "Enable spell checking while typing" msgstr "Abilita questa opzione per attivare il controllo ortografico durante la digitazione" -#: ../midori/midori-preferences.c:427 -msgid "Spelling dictionaries:" -msgstr "Dizionari di controllo ortografico:" - #. i18n: The example should be adjusted to contain a good local default -#: ../midori/midori-preferences.c:431 +#: ../midori/midori-preferences.c:453 msgid "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for example \"en_GB,de_DE\"" -msgstr "Una lista separata da virgole da usare per il controllo ortografico, per esempio \"en_GB,de_DE\"" +msgstr "Una lista separata da virgole da usare per il controllo ortografico, per esempio \"en_GB, de_DE\"" #. Page "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:437 +#: ../midori/midori-preferences.c:459 msgid "Interface" msgstr "Interfaccia" -#: ../midori/midori-preferences.c:438 +#: ../midori/midori-preferences.c:460 msgid "Navigationbar" msgstr "Barra di navigazione" -#: ../midori/midori-preferences.c:448 +#: ../midori/midori-preferences.c:470 msgid "Browsing" msgstr "Navigazione" #. Page "Applications" -#: ../midori/midori-preferences.c:470 +#: ../midori/midori-preferences.c:488 msgid "Applications" msgstr "Applicazioni" -#: ../midori/midori-preferences.c:471 +#: ../midori/midori-preferences.c:489 msgid "External applications" msgstr "Applicazioni esterne" #. Page "Network" -#: ../midori/midori-preferences.c:487 ../midori/midori-preferences.c:488 +#: ../midori/midori-preferences.c:505 +#: ../midori/midori-preferences.c:506 msgid "Network" msgstr "Rete" -#: ../midori/midori-preferences.c:494 +#: ../midori/midori-preferences.c:512 msgid "Hostname" msgstr "Nome host" #. Page "Privacy" -#: ../midori/midori-preferences.c:513 +#: ../midori/midori-preferences.c:530 msgid "Privacy" msgstr "Privacy" -#: ../midori/midori-preferences.c:514 +#: ../midori/midori-preferences.c:531 msgid "Web Cookies" msgstr "Cookie" -#: ../midori/midori-preferences.c:523 ../midori/midori-preferences.c:537 +# cri.penta version +#: ../midori/midori-preferences.c:532 +msgid "Delete cookies when quitting Midori" +msgstr "Cancella i cookie quando Midori viene chiuso" + +#: ../midori/midori-preferences.c:539 +msgid "Delete old cookies after 1 hour" +msgstr "Elimina i cookie obsoleti dopo 1 ora" + +#: ../midori/midori-preferences.c:540 +msgid "Delete old cookies after 1 day" +msgstr "Elimina i cookie obsoleti dopo 1 giorno" + +#: ../midori/midori-preferences.c:541 +msgid "Delete old cookies after 1 week" +msgstr "Elimina i cookie obsoleti dopo 1 settimana" + +#: ../midori/midori-preferences.c:542 +msgid "Delete old cookies after 1 month" +msgstr "Elimina i cookie obsoleti dopo 1 mese" + +#: ../midori/midori-preferences.c:543 +msgid "Delete old cookies after 1 year" +msgstr "Elimina i cookie obsoleti dopo 1 anno" + +#: ../midori/midori-preferences.c:564 +msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes." +msgstr "I cookie immagazzinano i dati di accesso, i giochi salvati o i profili dell'utente per scopi pubblicitari." + +#: ../midori/midori-preferences.c:580 +#: ../panels/midori-history.c:114 +msgid "History" +msgstr "Cronologia" + +#: ../midori/midori-preferences.c:585 msgid "days" msgstr "giorni" -#: ../midori/midori-searchaction.c:914 +#: ../midori/midori-searchaction.c:915 msgid "Add search engine" msgstr "Aggiungi motore di ricerca" -#: ../midori/midori-searchaction.c:914 +#: ../midori/midori-searchaction.c:915 msgid "Edit search engine" msgstr "Modifica motore di ricerca" -#: ../midori/midori-searchaction.c:942 +#: ../midori/midori-searchaction.c:944 msgid "_Name:" msgstr "_Nome:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:986 +#: ../midori/midori-searchaction.c:988 msgid "_Icon:" msgstr "I_cona:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1000 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1002 msgid "_Token:" msgstr "Parame_tro:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1231 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1234 msgid "Manage Search Engines" msgstr "Gestisci motori di ricerca" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1332 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1334 msgid "Use as _default" msgstr "Usa come _predefinito" -#: ../midori/sokoke.c:1303 +#: ../midori/sokoke.c:390 +msgid "Open with" +msgstr "Apri con" + +#: ../midori/sokoke.c:395 +#, c-format +msgid "Choose an application or command to open \"%s\":" +msgstr "Selezionare un'applicazione o un comando per aprire \"%s\":" + +#: ../midori/sokoke.c:1392 msgid "_Bookmark" msgstr "S_egnalibro" -#: ../midori/sokoke.c:1305 +#: ../midori/sokoke.c:1394 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "Aggiungi se_gnalibro" -#: ../midori/sokoke.c:1306 +#: ../midori/sokoke.c:1395 msgid "_Console" msgstr "_Console" -#: ../midori/sokoke.c:1307 +#: ../midori/sokoke.c:1396 msgid "_Extensions" msgstr "_Estensioni" -#: ../midori/sokoke.c:1308 -msgid "_History" -msgstr "C_ronologia" - -#: ../midori/sokoke.c:1309 +#: ../midori/sokoke.c:1398 msgid "_Homepage" msgstr "_Pagina iniziale" -#: ../midori/sokoke.c:1310 +#: ../midori/sokoke.c:1399 msgid "_Userscripts" msgstr "Script dell'_utente" -#: ../midori/sokoke.c:1311 +#: ../midori/sokoke.c:1400 msgid "New _Tab" msgstr "Nuova _scheda" -#: ../midori/sokoke.c:1312 +#: ../midori/sokoke.c:1401 msgid "_Transfers" msgstr "_Trasferimenti" -#: ../midori/sokoke.c:1313 +#: ../midori/sokoke.c:1402 msgid "Netscape p_lugins" -msgstr "Plugins n_avigatore" +msgstr "Plugin N_etscape" -#: ../midori/sokoke.c:1316 +#: ../midori/sokoke.c:1405 msgid "New _Folder" msgstr "Nuova _cartella" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages -#: ../toolbars/midori-findbar.c:213 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:228 msgid "_Inline Find:" msgstr "Cerca nel _testo:" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:245 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:262 msgid "Previous" msgstr "Successivo" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:251 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:268 msgid "Next" msgstr "Precedente" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:255 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:272 msgid "Match Case" msgstr "Maiuscole/minuscole" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:264 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:281 msgid "Highlight Matches" msgstr "Evidenzia risultati" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:275 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:292 msgid "Close Findbar" msgstr "Chiudi barra ricerca" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:88 ../panels/midori-transfers.c:273 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:88 +#: ../panels/midori-transfers.c:273 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s di %s" @@ -2139,17 +2298,19 @@ msgstr "%s di %s" #: ../toolbars/midori-transferbar.c:123 #, c-format msgid "The file '%s' has been downloaded." -msgstr "Il file '%s' è stato traferito." +msgstr "Il file «%s» è stato trasferito." #: ../toolbars/midori-transferbar.c:126 msgid "Transfer completed" msgstr "Trasferimento completato" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:257 ../panels/midori-transfers.c:144 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:257 +#: ../panels/midori-transfers.c:144 msgid "Clear All" msgstr "Cancella tutto" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:300 ../toolbars/midori-transferbar.c:302 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:300 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:302 msgid "Some files are being downloaded" msgstr "Alcuni file sono stati scaricati" @@ -2182,22 +2343,11 @@ msgstr "Elimina il segnalibro selezionato" msgid "Add a new folder" msgstr "Aggiunge una nuova cartella" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:562 ../panels/midori-history.c:572 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:562 +#: ../panels/midori-history.c:572 msgid "Separator" msgstr "Separatore" -#: ../panels/midori-console.c:90 -msgid "Console" -msgstr "Console" - -#: ../panels/midori-console.c:351 -msgid "Copy _All" -msgstr "Copi_a Tutto" - -#: ../panels/midori-console.c:352 -msgid "Copy All" -msgstr "Copia tutto" - #: ../panels/midori-extensions.c:91 msgid "Extensions" msgstr "Estensioni" @@ -2245,11 +2395,11 @@ msgstr "Apri _cartella di destinazione" msgid "Copy Link Loc_ation" msgstr "Copia l'indirizzo del colle_gamento" -#: ../katze/katze-http-auth.c:214 +#: ../katze/katze-http-auth.c:213 msgid "Authentication Required" msgstr "Autenticazione richiesta" -#: ../katze/katze-http-auth.c:230 +#: ../katze/katze-http-auth.c:229 msgid "" "A username and a password are required\n" "to open this location:" @@ -2257,45 +2407,47 @@ msgstr "" "Sono necessari un nome utente e una password\n" "per aprire questo indirizzo:" -#: ../katze/katze-http-auth.c:244 +#: ../katze/katze-http-auth.c:243 msgid "Username" msgstr "Nome utente" -#: ../katze/katze-http-auth.c:257 +#: ../katze/katze-http-auth.c:256 msgid "Password" msgstr "Password" -#: ../katze/katze-http-auth.c:272 +#: ../katze/katze-http-auth.c:270 msgid "_Remember password" msgstr "Memo_rizza password" -#: ../katze/katze-throbber.c:882 +#: ../katze/katze-throbber.c:879 #, c-format msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded" -msgstr "L'icona denominata '%s' non può essere caricata" +msgstr "L'icona denominata \"%s\" non può essere caricata" -#: ../katze/katze-throbber.c:895 +#: ../katze/katze-throbber.c:892 #, c-format msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded" -msgstr "L'icona «%s» dello stock non può essere caricata" +msgstr "L'icona \"%s\" dello stock non può essere caricata" -#: ../katze/katze-throbber.c:963 +#: ../katze/katze-throbber.c:964 msgid "Animation frames are broken" msgstr "I fotogrammi dell'animazione sono danneggiati" -#: ../katze/katze-utils.c:503 ../katze/katze-utils.c:898 +#: ../katze/katze-utils.c:510 +#: ../katze/katze-utils.c:918 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" -msgstr "La proprietà «%s» non è valida per %s" +msgstr "La proprietà \"%s\" non è valida per %s" -#: ../katze/katze-utils.c:549 ../katze/katze-utils.c:578 +#: ../katze/katze-utils.c:556 +#: ../katze/katze-utils.c:585 #: ../extensions/addons.c:119 msgid "Choose file" -msgstr "Scegli un file" +msgstr "Selezionare un file" -#: ../katze/katze-utils.c:564 +#: ../katze/katze-utils.c:571 msgid "Choose folder" -msgstr "Scegli una cartella" +msgstr "Selezionare una cartella" #: ../katze/katze-preferences.c:95 #, c-format @@ -2329,7 +2481,7 @@ msgstr "Bl_occa immagine" #: ../extensions/adblock.c:913 msgid "Bl_ock link" -msgstr "Bl_occa link" +msgstr "Bl_occa collegamento" #: ../extensions/adblock.c:1492 msgid "Advertisement blocker" @@ -2339,85 +2491,86 @@ msgstr "Blocca avvisi pubblicitari" msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Blocca gli avvisi pubblicitari in accordo alla lista dei filtri" -#: ../extensions/addons.c:130 ../extensions/addons.c:490 +#: ../extensions/addons.c:130 +#: ../extensions/addons.c:491 msgid "Userscripts" msgstr "Script dell'utente" -#: ../extensions/addons.c:135 ../extensions/addons.c:492 +#: ../extensions/addons.c:135 +#: ../extensions/addons.c:493 msgid "Userstyles" msgstr "Stili dell'utente" -#: ../extensions/addons.c:191 ../extensions/addons.c:267 +#: ../extensions/addons.c:191 +#: ../extensions/addons.c:267 #: ../extensions/feed-panel/main.c:129 msgid "Error" msgstr "Errore" #: ../extensions/addons.c:231 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Do you want to delete '%s'?" -msgstr "Vuoi davvero cancellare tutti i cookie?" +msgstr "Cancellare \"%s\"?" #: ../extensions/addons.c:237 -#, fuzzy msgid "Delete user script" -msgstr "Script dell'utente" +msgstr "Elimina script dell'utente" #: ../extensions/addons.c:238 -#, fuzzy msgid "Delete user style" -msgstr "Elimina feed" +msgstr "Elimina stile utente" #: ../extensions/addons.c:242 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The file %s will be permanently deleted." -msgstr "Il file '%s' è stato traferito." +msgstr "Il file «%s» verrà eliminato definitivamente." -#: ../extensions/addons.c:377 ../extensions/addons.c:454 -#, fuzzy +#: ../extensions/addons.c:378 +#: ../extensions/addons.c:455 msgid "Open in Text Editor" -msgstr "Editor di testo" +msgstr "Apre nell'editor di testo" -#: ../extensions/addons.c:379 ../extensions/addons.c:463 -#, fuzzy +#: ../extensions/addons.c:380 +#: ../extensions/addons.c:464 msgid "Open Target Folder" -msgstr "Apri _cartella di destinazione" +msgstr "Apri cartella di destinazione" -#: ../extensions/addons.c:445 -#, fuzzy +#: ../extensions/addons.c:446 msgid "Add new addon" -msgstr "Aggiungi nuovo feed" - -#: ../extensions/addons.c:472 -msgid "Open target folder for selected addon" -msgstr "" +msgstr "Aggiunge nuovo addon" #: ../extensions/addons.c:473 -msgid "Remove selected addon" -msgstr "" +msgid "Open target folder for selected addon" +msgstr "Apre la cartella di destinazione dell'addon selezionato" -#: ../extensions/addons.c:1421 ../extensions/addons.c:1583 +#: ../extensions/addons.c:474 +msgid "Remove selected addon" +msgstr "Rimuove l'addon selezionato" + +#: ../extensions/addons.c:1411 +#: ../extensions/addons.c:1573 msgid "User addons" msgstr "Estensioni utente" -#: ../extensions/addons.c:1542 +#: ../extensions/addons.c:1532 #, c-format msgid "Can't monitor folder '%s': %s" -msgstr "Impossibile monitorare la cartella '%s': %s" +msgstr "Impossibile monitorare la cartella «%s»: %s" -#: ../extensions/addons.c:1584 +#: ../extensions/addons.c:1574 msgid "Support for userscripts and userstyles" -msgstr "Supporto per userscripts ed userstyles" +msgstr "Supporto per script utente e stili utente" #: ../extensions/colorful-tabs.c:202 msgid "Colorful Tabs" -msgstr "Tab colorate" +msgstr "Schede colorate" #: ../extensions/colorful-tabs.c:203 msgid "Tint each tab distinctly" msgstr "Colora ogni etichetta in modo differente" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:82 -#: ../extensions/cookie-manager/main.c:56 +#: ../extensions/cookie-manager/main.c:35 msgid "Cookie Manager" msgstr "Gestore Cookie" @@ -2485,11 +2638,11 @@ msgid "" "Cookies: %d" msgstr "" "Dominio: %s\n" -"Cookies: %d" +"Cookie: %d" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1030 msgid "Name" -msgstr "Nome:" +msgstr "Nome" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1083 msgid "_Expand All" @@ -2507,17 +2660,13 @@ msgstr "Filtro:" msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter" msgstr "Inserisci una stringa filtro per mostrare i soli cookie il cui nome o dominio corrisponda a quello del filtro inserito" -#: ../extensions/cookie-manager/main.c:40 -msgid "_Cookie Manager" -msgstr "Gestore _Cookie" - -#: ../extensions/cookie-manager/main.c:57 +#: ../extensions/cookie-manager/main.c:36 msgid "List, view and delete cookies" msgstr "Elenca, mostra o elimina i cookie" #: ../extensions/copy-tabs.c:39 msgid "Copy Tab _Addresses" -msgstr "Copia gli indirizzi delle schede" +msgstr "Copia gli in_dirizzi delle schede" #: ../extensions/copy-tabs.c:96 msgid "Copy Addresses of Tabs" @@ -2527,54 +2676,46 @@ msgstr "Copia gli indirizzi delle schede" msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard" msgstr "Copia gli indirizzi di tutte le schede negli appunti" -#: ../extensions/external-applications.vala:93 -msgid "External Applications" -msgstr "Applicazioni esterne" - -#: ../extensions/external-applications.vala:94 -msgid "Associate URL schemes with external commands" -msgstr "Associa gli schemi URL con comandi esterni" - #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:209 msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data." -msgstr "Impossibile trovare gli elementi Atom \"entry\" nei dati XML." +msgstr "Impossibile trovare gli elementi \"entry\" Atom nei dati XML." #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:315 msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data." msgstr "Impossibile trovare l'elemento Atom \"feed\" nell'XML indicato." #. i18n: The local date a feed was last updated -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:396 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:392 #, c-format msgctxt "Feed" msgid "Last updated: %s." msgstr "Ultimo aggiornamento: %s." -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:668 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:661 msgid "Feeds" msgstr "Feed" -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:721 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:714 msgid "Add new feed" msgstr "Aggiunge un nuovo feed" -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:728 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:721 msgid "Delete feed" msgstr "Elimina feed" -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:810 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:803 msgid "_Feeds" msgstr "_Feeds" #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:195 #, c-format msgid "Failed to find root element in feed XML data." -msgstr "Impossibile trovare elemento root nel file XML del feed." +msgstr "Impossibile trovare l'elemento radice nel file XML del feed." #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:235 #, c-format msgid "Unsupported feed format." -msgstr "Format del feed non supportato." +msgstr "Formato del feed non supportato." #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:265 #, c-format @@ -2583,7 +2724,7 @@ msgstr "Errore nell'analisi del file XML del feed : %s" #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:46 msgid "Failed to find \"channel\" element in RSS XML data." -msgstr "Impossibile trovare l'emento \"channel\" nell'XML del flusso RSS." +msgstr "Impossibile trovare l'elemento \"channel\" nell'XML del flusso RSS." #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:51 msgid "Unsupported RSS version found." @@ -2600,12 +2741,12 @@ msgstr "Impossibile trovare l'elemento RSS \"channel\" nell'XML indicato." #: ../extensions/feed-panel/main.c:131 #, c-format msgid "Feed '%s' already exists" -msgstr "Il Feed '%s' già esiste." +msgstr "Il feed \"%s\" esiste già." #: ../extensions/feed-panel/main.c:208 #, c-format msgid "Error loading feed '%s'" -msgstr "Errore nel caricare feed '%s'" +msgstr "Errore nel caricare il feed \"%s\"" #: ../extensions/feed-panel/main.c:518 msgid "Feed Panel" @@ -2615,33 +2756,40 @@ msgstr "Pannello Feed" msgid "Read Atom/ RSS feeds" msgstr "Leggi feed Atom/RSS" -#: ../extensions/formhistory.c:142 +#: ../extensions/formhistory.c:146 #, c-format msgid "Failed to add form value: %s\n" msgstr "Errore nell'aggiunta del valore della form: %s\n" -#: ../extensions/formhistory.c:454 ../extensions/formhistory.c:458 +#: ../extensions/formhistory.c:458 +#: ../extensions/formhistory.c:462 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s\n" msgstr "Errore nell'esecuzione della richiesta al database: %s\n" -#: ../extensions/formhistory.c:501 +#: ../extensions/formhistory.c:520 msgid "Stores history of entered form data" msgstr "Memorizza una cronologia dei dati inseriti nei form" -#: ../extensions/formhistory.c:505 +#: ../extensions/formhistory.c:524 #, c-format msgid "Not available: %s" msgstr "Non disponibile: %s" -#: ../extensions/formhistory.c:506 +#: ../extensions/formhistory.c:525 msgid "Resource files not installed" msgstr "I file della risorsa non sono installati" -#: ../extensions/formhistory.c:512 +#: ../extensions/formhistory.c:531 msgid "Form history filler" msgstr "Gestore cronologia form" +#. i18n: Data entered into web forms by the user +#: ../extensions/formhistory.c:543 +#, fuzzy +msgid "_Form History" +msgstr "C_ronologia" + #: ../extensions/history-list.vala:174 msgid "Next Tab (History List)" msgstr "Scheda successiva (lista cronologia)" @@ -2656,15 +2804,15 @@ msgstr "Scheda precedente (lista cronologia)" #: ../extensions/history-list.vala:185 msgid "Previous tab from history" -msgstr "Scheda precedente dalla cornologia" +msgstr "Scheda precedente dalla cronologia" #: ../extensions/history-list.vala:245 msgid "History List" msgstr "Lista cronologia" #: ../extensions/history-list.vala:246 -msgid "Allows to switch tabs by choosing from a list sorted by last usage" -msgstr "Consente di cambiare scheda scegliendo da una lista ordinata per ultimo utilizzo" +msgid "Switch tabs with Ctrl+Tab sorted by last usage" +msgstr "Scorre tra le schede con i tasti Ctrl+Tab in ordine di utilizzo" #: ../extensions/mouse-gestures.c:301 msgid "Mouse Gestures" @@ -2675,15 +2823,16 @@ msgid "Control Midori by moving the mouse" msgstr "Permette di controllare Midori con i movimenti del mouse" #. i18n: A panel showing a user specified web page -#: ../extensions/page-holder.c:129 ../extensions/page-holder.c:175 +#: ../extensions/page-holder.c:128 +#: ../extensions/page-holder.c:174 msgid "Pageholder" msgstr "Cornice della pagina" -#: ../extensions/page-holder.c:159 +#: ../extensions/page-holder.c:158 msgid "_Pageholder" msgstr "_Cornice della pagina" -#: ../extensions/page-holder.c:176 +#: ../extensions/page-holder.c:175 msgid "Keep one or multiple pages open in parallel to your tabs" msgstr "Mantiene una o più pagine aperte in parallelo alla schede" @@ -2711,233 +2860,216 @@ msgstr "Orologio della barra di stato" msgid "Display date and time in the statusbar" msgstr "Mostra la data e l'ora nella barra di stato" -#: ../extensions/statusbar-features.c:84 +#: ../extensions/statusbar-features.c:85 msgid "Images" msgstr "Immagini" -#: ../extensions/statusbar-features.c:96 +#: ../extensions/statusbar-features.c:94 msgid "Scripts" msgstr "Script" -#: ../extensions/statusbar-features.c:108 +#: ../extensions/statusbar-features.c:103 msgid "Netscape plugins" -msgstr "Plugin di netscape" +msgstr "Plugin di Netscape" -#: ../extensions/statusbar-features.c:147 +#: ../extensions/statusbar-features.c:140 msgid "Statusbar Features" msgstr "Proprietà della barra di stato" -#: ../extensions/statusbar-features.c:148 +#: ../extensions/statusbar-features.c:141 msgid "Easily toggle features on web pages on and off" msgstr "Permette di attivare o disattivare facilmente determinate funzionalità sulle pagine internet" -#: ../extensions/tab-panel.c:569 ../extensions/tab-panel.c:626 +#: ../extensions/tab-panel.c:568 +#: ../extensions/tab-panel.c:625 msgid "Tab Panel" msgstr "Pannello a scheda" -#: ../extensions/tab-panel.c:610 +#: ../extensions/tab-panel.c:609 msgid "T_ab Panel" msgstr "Pannello _a scheda" -#: ../extensions/tab-panel.c:627 +#: ../extensions/tab-panel.c:626 msgid "Show tabs in a vertical panel" msgstr "Mostra le schede in un pannello verticale" #: ../extensions/tabs-minimized.c:77 msgid "Only Icons on Tabs by default" -msgstr "" +msgstr "Solo icone sulle schede" #: ../extensions/tabs-minimized.c:78 msgid "New tabs have no label by default" -msgstr "" +msgstr "Le nuove schede non hanno alcuna etichetta di default" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:389 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:387 msgid "Customize Toolbar" msgstr "Personalizza la barra degli strumenti" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:405 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:403 msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag and drop." -msgstr "Seleziona gli oggetti da visualizzare nella barra degli strumenti. Gli oggetti possono essere riordinati tramite trascinamento." +msgstr "Selezionare gli oggetti da visualizzare nella barra degli strumenti. Gli oggetti possono essere riordinati tramite trascinamento." -#: ../extensions/toolbar-editor.c:421 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:419 msgid "Available Items" msgstr "Oggetti disponibili" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:442 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:440 msgid "Displayed Items" msgstr "Oggetti visualizzati" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:577 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:575 msgid "Customize _Toolbar..." msgstr "Personalizza barra degli s_trumenti..." -#: ../extensions/toolbar-editor.c:606 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:604 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Editor della barra degli strumenti" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:607 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:605 msgid "Easily edit the toolbar layout" msgstr "Permette di modificare facilmente la disposizione della barra degli strumenti" -#: ../extensions/web-cache.c:463 +#: ../extensions/web-cache.c:472 +#: ../extensions/web-cache.c:481 +msgid "Web Cache" +msgstr "Cache web" + +#: ../extensions/web-cache.c:473 msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "Memorizza la comunicazione HTTP sul disco" +#~ msgid "Minimize _Current Tab" +#~ msgstr "Minimizza la scheda _corrente" +#~ msgid "Minimize the current tab" +#~ msgstr "Minimizza la scheda corrente" +#~ msgid "Spelling dictionaries:" +#~ msgstr "Dizionari di controllo ortografico:" +#~ msgid "Console" +#~ msgstr "Console" +#~ msgid "Copy _All" +#~ msgstr "Copi_a Tutto" +#~ msgid "Copy All" +#~ msgstr "Copia tutto" +#~ msgid "_Cookie Manager" +#~ msgstr "Gestore _Cookie" +#~ msgid "External Applications" +#~ msgstr "Applicazioni esterne" +#~ msgid "Associate URL schemes with external commands" +#~ msgstr "Associa gli schemi URL con comandi esterni" #~ msgid "_Restore Tab" #~ msgstr "_Ripristina scheda" - #~ msgid "_Minimize Tab" #~ msgstr "_Minimizza scheda" - #~ msgid "Copy %s to the folder %s." #~ msgstr "Copia %s nella cartella %s." - #~ msgid "Minimize new Tabs" #~ msgstr "Minimizza le nuove schede" - #~ msgid "New tabs open minimized" #~ msgstr "Le nuove schede sono aperte minimizzate" - #~ msgid "_Recently visited pages" #~ msgstr "Pagine visitate _recentemente" - #~ msgid "Reopen pages that you visited earlier" #~ msgstr "Riapre le pagine visitate recentemente" - #~ msgid "Original cookies only" #~ msgstr "Cookie originali" - #~ msgid "Accept cookies from the original website only" -#~ msgstr "Abilitare questa opzione per accettare i cookie solo dai siti originali" - +#~ msgstr "" +#~ "Abilitare questa opzione per accettare i cookie solo dai siti originali" #~ msgid "Remember last visited pages" #~ msgstr "Ricorda ultime pagine visitate" - #~ msgid "Whether the last visited pages are saved" -#~ msgstr "Abilitare questa opzione per salvare l'elenco delle ultime pagine visitate" - +#~ msgstr "" +#~ "Abilitare questa opzione per salvare l'elenco delle ultime pagine visitate" #~ msgid "Detect proxy server automatically" #~ msgstr "Riconosci automaticamente il server proxy" - -#~ msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment" -#~ msgstr "Abilitare questa opzione per riconoscere automaticamente il server proxy di sistema" - +#~ msgid "" +#~ "Whether to detect the proxy server automatically from the environment" +#~ msgstr "" +#~ "Abilitare questa opzione per riconoscere automaticamente il server proxy " +#~ "di sistema" #~ msgid "Open _Link" #~ msgstr "Apri co_llegamento" - #~ msgid "Open Image in New Wi_ndow" #~ msgstr "Apri immagine in nuova fi_nestra" - #~ msgid "Enable developer tools" #~ msgstr "Abilita strumenti di sviluppo" - #~ msgid "Enable special extensions for developers" -#~ msgstr "Abilitare questa opzione per utilizzare le estensioni per gli sviluppatori" - -#~ msgid "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s." -#~ msgstr "Copia gli script utente nella cartella %s e copia gli stili utente nella cartella %s." - +#~ msgstr "" +#~ "Abilitare questa opzione per utilizzare le estensioni per gli sviluppatori" +#~ msgid "" +#~ "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s." +#~ msgstr "" +#~ "Copia gli script utente nella cartella %s e copia gli stili utente nella " +#~ "cartella %s." #~ msgid "DNS prefetching" #~ msgstr "Precaricamento DNS" - #~ msgid "Prefetch IP addresses of hovered links" #~ msgstr "Precarica gli indirizzi IP dei collegamenti attraversati" - #~ msgid "Not available on this platform" #~ msgstr "Non disponibile in questa piattaforma" - #~ msgid "Shrink images automatically" #~ msgstr "Ridimensiona immagini" - #~ msgid "Automatically shrink standalone images to fit" -#~ msgstr "Abilitare per ridimensionare automaticamente le immagini caricate da sole" - +#~ msgstr "" +#~ "Abilitare per ridimensionare automaticamente le immagini caricate da sole" #~ msgid "Tint tabs distinctly" #~ msgstr "Colora le etichette in modo distinto" - #~ msgid "_Quick Find" #~ msgstr "Ricerca _veloce" - #~ msgid "Quickly jump to a word or phrase" #~ msgstr "Salta velocemente a una parola o frase" - #~ msgid "Last open pages" #~ msgstr "Ultime pagine visitate" - #~ msgid "Both" #~ msgstr "Entrambi" - #~ msgid "Both horizontal" #~ msgstr "Entrambi orizzontalmente" - #~ msgid "Load on Startup" #~ msgstr "Carica all'avvio" - #~ msgid "Remember last form inputs" #~ msgstr "Ricorda i moduli compilati" - #~ msgid "Whether the last form inputs are saved" #~ msgstr "Abilitare per salvare le informazioni inserite nei moduli." - #~ msgid "Cache size" #~ msgstr "File temporanei" - #~ msgid "The allowed size of the cache" #~ msgstr "Dimensione massima consentita per i file temporanei" - #~ msgid "Search" #~ msgstr "Cerca" - #~ msgid "Encoding" #~ msgstr "Codifica" - #~ msgid "The character encoding to use by default" #~ msgstr "Scegliere la codifica predefinita dei caratteri" - #~ msgid "Resizable text areas" #~ msgstr "Aree di testo ridimensionabili" - #~ msgid "Whether text areas are resizable" #~ msgstr "Abilitare per rendere le aree di testo ridimensionabili" - #~ msgid "MB" #~ msgstr "MB" - #~ msgid "Warning: You are using a superuser account!" #~ msgstr "Attenzione: si sta eseguendo l'applicazione come amministratore." - #~ msgid "User_styles" #~ msgstr "_Stili dell'utente" - #~ msgid "_Closed Tabs and Windows" #~ msgstr "_Finestre e schede chiuse" - #~ msgid "_Enable" #~ msgstr "_Abilita" - #~ msgid "Enable" #~ msgstr "Abilita" - #~ msgid "_Disable" #~ msgstr "_Disabilita" - #~ msgid "Disable" #~ msgstr "Disabilita" - #~ msgid "Source" #~ msgstr "Sorgente" - #~ msgid "%s has no property '%s'" #~ msgstr "%s non ha la proprietà «%s»" - #~ msgid "%s cannot be assigned to %s.%s" #~ msgstr "%s non può essere assegnato a %s.%s" - #~ msgid "%s.%s cannot be accessed" #~ msgstr "%s.%s non è accessibile" - #~ msgid "Plugins" #~ msgstr "Plugin" - #~ msgid "_Icon (name or file):" #~ msgstr "_Icona (nome o file):" +