From 156a7fafabe5eb2590b125d0f362d5e9dbc9e20c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Cristian Marchi Date: Thu, 17 Mar 2011 16:39:07 +0100 Subject: [PATCH] l10n: Updated Italian (it) translation to 100% New status: 679 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/it.po | 1116 ++++++++++++++++++++++++++++-------------------------- 1 file changed, 580 insertions(+), 536 deletions(-) diff --git a/po/it.po b/po/it.po index 3dca099b..8e89fbed 100644 --- a/po/it.po +++ b/po/it.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori 0.1.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-02-13 11:16+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2011-03-17 11:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-11-05 21:04+0100\n" "Last-Translator: Cristian Marchi \n" "Language-Team: Italian \n" @@ -26,8 +26,8 @@ msgstr "" msgid "Lightweight web browser" msgstr "Browser web leggero" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1322 ../midori/main.c:1718 -#: ../midori/main.c:1729 ../midori/main.c:1745 +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1353 ../midori/main.c:1894 +#: ../midori/main.c:1905 ../midori/main.c:1921 #: ../midori/midori-websettings.c:311 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -36,360 +36,359 @@ msgstr "Midori" msgid "Web Browser" msgstr "Browser web" -#: ../midori/main.c:94 +#: ../midori/main.c:95 ../midori/main.c:101 #, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Le impostazioni non possono essere caricate: %s\n" -#: ../midori/main.c:142 +#: ../midori/main.c:149 #, c-format msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "Il valore «%s» non è valido per %s" -#: ../midori/main.c:147 ../midori/main.c:240 +#: ../midori/main.c:154 ../midori/main.c:247 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "Valore di configurazione «%s» non valido" -#: ../midori/main.c:345 +#: ../midori/main.c:352 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgstr "I motori di ricerca non possono essere caricati. %s\n" -#: ../midori/main.c:399 +#: ../midori/main.c:406 #, c-format msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "Errore nella cancellazione della cronologia: %s\n" -#: ../midori/main.c:421 ../midori/main.c:542 ../extensions/formhistory.c:443 +#: ../midori/main.c:428 ../midori/main.c:549 ../extensions/formhistory.c:443 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "Errore nella connessione al database: %s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days -#: ../midori/main.c:485 +#: ../midori/main.c:492 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "Errore nella cancellazione dei vecchi elementi della cronologia: %s\n" -#: ../midori/main.c:525 ../panels/midori-history.c:180 +#: ../midori/main.c:532 ../panels/midori-history.c:180 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "Errore nell'eliminazione dell'elemento della cronologia: %s\n" -#: ../midori/main.c:572 +#: ../midori/main.c:579 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" msgstr "I segnalibri non possono essere salvati. %s" -#: ../midori/main.c:596 +#: ../midori/main.c:610 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "Le impostazioni non possono essere salvate. %s" -#: ../midori/main.c:631 +#: ../midori/main.c:645 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "I motori di ricerca non possono essere salvati. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:648 ../midori/main.c:668 +#: ../midori/main.c:671 ../midori/main.c:691 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "Il cestino non può essere salvato. %s" -#: ../midori/main.c:719 ../midori/main.c:958 +#: ../midori/main.c:742 ../midori/main.c:988 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "La sessione non può essere salvata. %s" -#: ../midori/main.c:905 +#: ../midori/main.c:928 msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." msgstr "Non è disponibile nessun certificato di root. I certificati SSL non possono essere verificati." -#: ../midori/main.c:993 +#: ../midori/main.c:1023 msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem." msgstr "Midori sembra essersi chiuso inaspettatamente l'ultima volta che è stato usato. Se dovesse capitare spesso, provare una delle seguenti opzioni per risolvere il problema." -#: ../midori/main.c:1009 +#: ../midori/main.c:1039 msgid "Modify _preferences" msgstr "Modifica _preferenze" -#: ../midori/main.c:1013 +#: ../midori/main.c:1043 msgid "Reset the last _session" msgstr "Reimposta l'ultima _sessione" -#: ../midori/main.c:1018 +#: ../midori/main.c:1048 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Disabilita tutte le _estensioni" -#: ../midori/main.c:1201 ../midori/main.c:2012 +#: ../midori/main.c:1231 ../midori/main.c:2200 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "La sessione non può essere caricata: %s\n" -#: ../midori/main.c:1322 +#: ../midori/main.c:1353 msgid "No filename specified" msgstr "Nessun file specificato" -#: ../midori/main.c:1341 +#: ../midori/main.c:1372 msgid "An unknown error occured." msgstr "Si è presentato un errore sconosciuto" -#: ../midori/main.c:1372 +#: ../midori/main.c:1403 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Istantanea salvata in: %s\n" -#: ../midori/main.c:1608 +#: ../midori/main.c:1780 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Esegue INDIRIZZO come applicazione web" -#: ../midori/main.c:1608 +#: ../midori/main.c:1780 msgid "ADDRESS" msgstr "INDIRIZZO" -#: ../midori/main.c:1611 +#: ../midori/main.c:1783 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Usa CARTELLA come cartella di configurazione" -#: ../midori/main.c:1611 +#: ../midori/main.c:1783 msgid "FOLDER" msgstr "CARTELLA" -#: ../midori/main.c:1614 +#: ../midori/main.c:1786 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Mostra finestra di diagnostica" -#: ../midori/main.c:1616 +#: ../midori/main.c:1788 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Esegue il file specificato come javascript" -#: ../midori/main.c:1619 +#: ../midori/main.c:1791 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Scatta istantanea dell'URL specificato" -#: ../midori/main.c:1622 +#: ../midori/main.c:1794 msgid "Execute the specified command" msgstr "Esegue il comando specificato" -#: ../midori/main.c:1624 +#: ../midori/main.c:1796 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "Elenca i comandi disponibili per l'esecuzione con -e/ --execute" -#: ../midori/main.c:1626 +#: ../midori/main.c:1798 msgid "Display program version" msgstr "Visualizza la versione dell'applicazione" -#: ../midori/main.c:1628 +#: ../midori/main.c:1800 msgid "Addresses" msgstr "Indirizzi" -#: ../midori/main.c:1630 +#: ../midori/main.c:1802 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "Blocca le URI secondo l'espressione regolare SCHEMA" -#: ../midori/main.c:1630 +#: ../midori/main.c:1802 msgid "PATTERN" msgstr "SCHEMA" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1634 +#: ../midori/main.c:1806 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "Riavvia Midori dopo SECONDI secondi di inattività" -#: ../midori/main.c:1634 +#: ../midori/main.c:1806 msgid "SECONDS" msgstr "SECONDI" -#: ../midori/main.c:1715 +#: ../midori/main.c:1891 msgid "[Addresses]" msgstr "[Indirizzi]" -#: ../midori/main.c:1727 +#: ../midori/main.c:1903 msgid "Midori (Private Browsing)" msgstr "Midori (Navigazione privata)" # fp suggerisce "a:", mantengo "su:" per uniformita´ con le trad xfce -#: ../midori/main.c:1746 +#: ../midori/main.c:1922 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Segnalare commenti, suggerimenti e bug su:" -#: ../midori/main.c:1748 +#: ../midori/main.c:1924 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Controlla nuove versioni su:" -#: ../midori/main.c:1812 +#: ../midori/main.c:1988 msgid "Website icons" msgstr "Icone dei siti" -#: ../midori/main.c:1814 +#: ../midori/main.c:1990 msgid "Cookies" msgstr "Cookie" -#: ../midori/main.c:1817 +#: ../midori/main.c:1993 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "Cookie \"Flash\"" -#: ../midori/main.c:1821 +#: ../midori/main.c:1997 msgid "HTML5 _Databases" msgstr "_Database HTML5" -#: ../midori/main.c:1895 +#: ../midori/main.c:2001 +msgid "Offline Application Cache" +msgstr "Cache dell'applicazioni offline" + +#: ../midori/main.c:2081 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "La cartella di configurazione specificata non è valida." -#: ../midori/main.c:1943 +#: ../midori/main.c:2129 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Un'istanza di Midori è già in esecuzione, ma non risponde.\n" -#: ../midori/main.c:1980 +#: ../midori/main.c:2167 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "I segnalibri non possono essere caricati: %s\n" -#: ../midori/main.c:2027 +#: ../midori/main.c:2215 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Il cestino non può essere caricato: %s\n" -#: ../midori/main.c:2040 +#: ../midori/main.c:2228 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "La cronologia non può essere caricata: %s\n" -#: ../midori/main.c:2053 +#: ../midori/main.c:2252 msgid "The following errors occured:" msgstr "Si sono presentati i seguenti errori:" -#: ../midori/main.c:2069 +#: ../midori/main.c:2268 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignora" -#: ../midori/midori-array.c:483 +#: ../midori/midori-array.c:522 msgid "File not found." msgstr "File non trovato." -#: ../midori/midori-array.c:508 ../midori/midori-array.c:547 -#: ../midori/midori-array.c:570 ../midori/midori-array.c:580 +#: ../midori/midori-array.c:547 ../midori/midori-array.c:586 +#: ../midori/midori-array.c:609 ../midori/midori-array.c:619 msgid "Malformed document." msgstr "Documento corrotto." -#: ../midori/midori-array.c:589 +#: ../midori/midori-array.c:628 msgid "Unrecognized bookmark format." msgstr "Formato del segnalibro non riconosciuto." -#: ../midori/midori-array.c:879 +#: ../midori/midori-array.c:918 msgid "Writing failed." msgstr "Errore di scrittura." -#: ../midori/midori-browser.c:331 ../midori/midori-browser.c:4925 -#: ../midori/midori-browser.c:4934 +#: ../midori/midori-browser.c:330 ../midori/midori-browser.c:5007 +#: ../midori/midori-browser.c:5016 msgid "Reload the current page" msgstr "Ricarica la pagina corrente" -#: ../midori/midori-browser.c:341 ../midori/midori-browser.c:4931 +#: ../midori/midori-browser.c:341 ../midori/midori-browser.c:5013 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Interrompe il caricamento della pagina corrente" -#: ../midori/midori-browser.c:448 -#, c-format -msgid "%d%% loaded" -msgstr "%d%% caricato" - -#: ../midori/midori-browser.c:487 +#: ../midori/midori-browser.c:468 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "Errore nell'aggiornamento del titolo: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:500 +#: ../midori/midori-browser.c:481 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Azione \"%s\" inaspettata." -#: ../midori/midori-browser.c:725 +#: ../midori/midori-browser.c:712 msgid "New folder" msgstr "Nuova cartella" -#: ../midori/midori-browser.c:725 +#: ../midori/midori-browser.c:712 msgid "Edit folder" msgstr "Modifica cartella" -#: ../midori/midori-browser.c:727 +#: ../midori/midori-browser.c:714 msgid "New bookmark" msgstr "Nuovo segnalibro" -#: ../midori/midori-browser.c:727 +#: ../midori/midori-browser.c:714 msgid "Edit bookmark" msgstr "Modifica segnalibro" -#: ../midori/midori-browser.c:758 +#: ../midori/midori-browser.c:745 msgid "_Title:" msgstr "_Titolo:" -#: ../midori/midori-browser.c:775 ../midori/midori-searchaction.c:966 +#: ../midori/midori-browser.c:762 ../midori/midori-searchaction.c:966 msgid "_Description:" msgstr "_Descrizione:" -#: ../midori/midori-browser.c:794 ../midori/midori-searchaction.c:980 +#: ../midori/midori-browser.c:781 ../midori/midori-searchaction.c:980 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" msgstr "_Indirizzo:" -#: ../midori/midori-browser.c:826 ../midori/midori-browser.c:4075 +#: ../midori/midori-browser.c:813 ../midori/midori-browser.c:4088 msgid "_Folder:" msgstr "_Cartella:" -#: ../midori/midori-browser.c:836 ../midori/midori-browser.c:927 -#: ../midori/midori-browser.c:4080 ../midori/midori-browser.c:4108 +#: ../midori/midori-browser.c:823 ../midori/midori-browser.c:914 +#: ../midori/midori-browser.c:4093 ../midori/midori-browser.c:4121 msgid "Toplevel folder" msgstr "Livello principale" -#: ../midori/midori-browser.c:868 +#: ../midori/midori-browser.c:855 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "Aggiungi a _selezione veloce" -#: ../midori/midori-browser.c:881 +#: ../midori/midori-browser.c:868 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "Mostra nella _barra degli strumenti" -#: ../midori/midori-browser.c:896 +#: ../midori/midori-browser.c:883 msgid "Run as _web application" msgstr "Esegui come applicazione _web" -#: ../midori/midori-browser.c:972 +#: ../midori/midori-browser.c:959 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "Il file «%s» non può essere salvato in questa cartella." -#: ../midori/midori-browser.c:974 +#: ../midori/midori-browser.c:961 #, c-format msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "Non si ha il permesso di scrivere in questa posizione." -#: ../midori/midori-browser.c:981 +#: ../midori/midori-browser.c:968 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "Spazio insufficiente per scaricare \"%s\"." -#: ../midori/midori-browser.c:984 +#: ../midori/midori-browser.c:971 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "Il file ha bisogno di %s ma sono rimasti solo %s." -#: ../midori/midori-browser.c:1050 ../midori/midori-browser.c:4159 +#: ../midori/midori-browser.c:1033 ../midori/midori-browser.c:4172 msgid "Save file as" msgstr "Salva come" -#: ../midori/midori-browser.c:1448 +#: ../midori/midori-browser.c:1430 msgid "Save file" msgstr "Salva file" -#: ../midori/midori-browser.c:2147 +#: ../midori/midori-browser.c:2159 msgid "Open file" msgstr "Apre file" -#: ../midori/midori-browser.c:2257 +#: ../midori/midori-browser.c:2269 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically." @@ -397,146 +396,146 @@ msgstr "" "Per usare questa URI usare un aggregatore di notizie; di solito vi è un pulsante \"Nuova sottoscrizione\", \"Nuovo Feed Notizie\" o simile;\n" "in alternativa andare in Preferenze, Applicazioni in Midori, e selezionare un aggregatore di notizie; al prossimo clic sull'icona del feed delle notizie, questo verrà aggiunto automaticamente" -#: ../midori/midori-browser.c:2263 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2275 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "Nuovo feed" -#: ../midori/midori-browser.c:2306 ../midori/midori-browser.c:4993 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:438 +#: ../midori/midori-browser.c:2318 ../midori/midori-browser.c:5075 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:445 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Aggiunge un nuovo segnalibro" -#: ../midori/midori-browser.c:2861 ../midori/midori-searchaction.c:487 +#: ../midori/midori-browser.c:2879 ../midori/midori-searchaction.c:487 msgid "Empty" msgstr "Vuoto" -#: ../midori/midori-browser.c:3337 ../midori/sokoke.c:446 -#: ../midori/sokoke.c:456 ../midori/sokoke.c:484 ../midori/sokoke.c:513 -#: ../midori/sokoke.c:527 +#: ../midori/midori-browser.c:3347 ../midori/sokoke.c:501 +#: ../midori/sokoke.c:511 ../midori/sokoke.c:539 ../midori/sokoke.c:568 +#: ../midori/sokoke.c:582 msgid "Could not run external program." msgstr "Non è possibile eseguire l'applicazione esterna." -#: ../midori/midori-browser.c:3581 ../midori/midori-browser.c:5391 +#: ../midori/midori-browser.c:3590 ../midori/midori-browser.c:5473 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Errore nell'inserimento dell'elemento della cronologia: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:3908 ../panels/midori-bookmarks.c:753 +#: ../midori/midori-browser.c:3921 ../panels/midori-bookmarks.c:760 #: ../panels/midori-history.c:729 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Apri _tutti in nuove schede" -#: ../midori/midori-browser.c:3915 ../panels/midori-bookmarks.c:759 +#: ../midori/midori-browser.c:3928 ../panels/midori-bookmarks.c:766 #: ../panels/midori-history.c:735 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:536 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Apri in una nuova sc_heda" -#: ../midori/midori-browser.c:3918 ../midori/midori-view.c:2623 -#: ../midori/midori-view.c:4326 ../panels/midori-bookmarks.c:761 +#: ../midori/midori-browser.c:3931 ../midori/midori-view.c:2650 +#: ../midori/midori-view.c:4437 ../panels/midori-bookmarks.c:768 #: ../panels/midori-history.c:737 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:538 msgid "Open in New _Window" msgstr "Apri in una nuova _finestra" -#: ../midori/midori-browser.c:3997 +#: ../midori/midori-browser.c:4010 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:3998 +#: ../midori/midori-browser.c:4011 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:3999 +#: ../midori/midori-browser.c:4012 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4000 +#: ../midori/midori-browser.c:4013 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4001 +#: ../midori/midori-browser.c:4014 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4026 +#: ../midori/midori-browser.c:4039 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Importa segnalibri..." -#: ../midori/midori-browser.c:4029 ../midori/midori-browser.c:4998 +#: ../midori/midori-browser.c:4042 ../midori/midori-browser.c:5080 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Importa segnalibri" -#: ../midori/midori-browser.c:4040 +#: ../midori/midori-browser.c:4053 msgid "_Application:" msgstr "_Applicazione:" -#: ../midori/midori-browser.c:4067 +#: ../midori/midori-browser.c:4080 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Importa da un file XBEL o HTML" -#: ../midori/midori-browser.c:4116 +#: ../midori/midori-browser.c:4129 msgid "Import from a file" msgstr "Importa da un file" -#: ../midori/midori-browser.c:4128 +#: ../midori/midori-browser.c:4141 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Impossibile importare i segnalibri" -#: ../midori/midori-browser.c:4164 +#: ../midori/midori-browser.c:4177 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "Segnalibri XBEL" -#: ../midori/midori-browser.c:4169 +#: ../midori/midori-browser.c:4182 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Segnalibri Netscape" -#: ../midori/midori-browser.c:4183 +#: ../midori/midori-browser.c:4196 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "Midori può esportare solamente in formato XBEL (*.xbel) e Netscape (*.html)" -#: ../midori/midori-browser.c:4199 +#: ../midori/midori-browser.c:4212 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Impossibile esportare i segnalibri" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4317 +#: ../midori/midori-browser.c:4330 msgid "Clear Private Data" msgstr "Pulizia dati personali" -#: ../midori/midori-browser.c:4321 +#: ../midori/midori-browser.c:4334 msgid "_Clear private data" msgstr "_Pulizia dati personali" -#: ../midori/midori-browser.c:4335 +#: ../midori/midori-browser.c:4348 msgid "Clear the following data:" msgstr "Rimuovi i seguenti dati:" #. i18n: Browsing history, visited web pages -#: ../midori/midori-browser.c:4346 ../midori/sokoke.c:1437 +#: ../midori/midori-browser.c:4359 ../midori/sokoke.c:1486 msgid "_History" msgstr "C_ronologia" -#: ../midori/midori-browser.c:4351 ../midori/sokoke.c:1443 +#: ../midori/midori-browser.c:4364 ../midori/sokoke.c:1492 msgid "_Closed Tabs" msgstr "Schede _chiuse" # cri.penta version -#: ../midori/midori-browser.c:4371 +#: ../midori/midori-browser.c:4384 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Cancella i dati personali _quando Midori viene chiuso" -#: ../midori/midori-browser.c:4510 +#: ../midori/midori-browser.c:4553 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Un browser web leggero" -#: ../midori/midori-browser.c:4511 +#: ../midori/midori-browser.c:4554 msgid "See about:version for version info." msgstr "Consultare about:info per le informazioni di versione." -#: ../midori/midori-browser.c:4513 +#: ../midori/midori-browser.c:4556 msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version." msgstr "Questa libreria è software libero; può essere redistribuito e/o modificato in accordo ai termini della GNU Lesser General Public License così come pubblicata dalla Free Software Foundation; sia nella versione 2.1 della licenza che (a scelta) in una versione successiva." -#: ../midori/midori-browser.c:4532 +#: ../midori/midori-browser.c:4575 msgid "translator-credits" msgstr "" "Sergio Durzu \n" @@ -545,525 +544,525 @@ msgstr "" "Gianluca Foddis \n" "Cristian Marchi , 2010" -#: ../midori/midori-browser.c:4836 +#: ../midori/midori-browser.c:4918 msgid "_File" msgstr "_File" -#: ../midori/midori-browser.c:4838 ../midori/sokoke.c:1444 +#: ../midori/midori-browser.c:4920 ../midori/sokoke.c:1493 msgid "New _Window" msgstr "N_uova finestra" -#: ../midori/midori-browser.c:4839 +#: ../midori/midori-browser.c:4921 msgid "Open a new window" msgstr "Apre una nuova finestra" -#: ../midori/midori-browser.c:4842 +#: ../midori/midori-browser.c:4924 msgid "Open a new tab" msgstr "Apre una nuova scheda" -#: ../midori/midori-browser.c:4844 +#: ../midori/midori-browser.c:4926 msgid "P_rivate Browsing" msgstr "Navi_gazione privata" -#: ../midori/midori-browser.c:4845 +#: ../midori/midori-browser.c:4927 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "Non memorizza i dati personali durante la navigazione" -#: ../midori/midori-browser.c:4849 +#: ../midori/midori-browser.c:4931 msgid "Open a file" msgstr "Apre un file" -#: ../midori/midori-browser.c:4852 +#: ../midori/midori-browser.c:4934 msgid "Save to a file" msgstr "Salva in un file" -#: ../midori/midori-browser.c:4854 +#: ../midori/midori-browser.c:4936 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Aggiungi a selezione _veloce" -#: ../midori/midori-browser.c:4855 +#: ../midori/midori-browser.c:4937 msgid "Add shortcut to speed dial" msgstr "Aggiungi collegamento a selezione veloce" -#: ../midori/midori-browser.c:4858 +#: ../midori/midori-browser.c:4940 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "Aggiungi collegamento sulla _scrivania" -#: ../midori/midori-browser.c:4859 +#: ../midori/midori-browser.c:4941 msgid "Add shortcut to the desktop" msgstr "Aggiunge collegamento sulla scrivania" -#: ../midori/midori-browser.c:4861 +#: ../midori/midori-browser.c:4943 msgid "Create _Launcher" msgstr "Crea avvia_tore" -#: ../midori/midori-browser.c:4862 +#: ../midori/midori-browser.c:4944 msgid "Create a launcher" msgstr "Crea un avviatore" -#: ../midori/midori-browser.c:4865 +#: ../midori/midori-browser.c:4947 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Abbonati al _feed di notizie" -#: ../midori/midori-browser.c:4866 +#: ../midori/midori-browser.c:4948 msgid "Subscribe to this news feed" msgstr "Sottoscrivi questo feed di notizie" -#: ../midori/midori-browser.c:4871 +#: ../midori/midori-browser.c:4953 msgid "_Close Tab" msgstr "_Chiudi scheda" -#: ../midori/midori-browser.c:4872 +#: ../midori/midori-browser.c:4954 msgid "Close the current tab" msgstr "Chiude la scheda corrente" -#: ../midori/midori-browser.c:4874 +#: ../midori/midori-browser.c:4956 msgid "C_lose Window" msgstr "C_hiudi finestra" -#: ../midori/midori-browser.c:4875 +#: ../midori/midori-browser.c:4957 msgid "Close this window" msgstr "Chiude la finestra" -#: ../midori/midori-browser.c:4878 +#: ../midori/midori-browser.c:4960 msgid "Print the current page" msgstr "Stampa la pagina corrente" -#: ../midori/midori-browser.c:4881 +#: ../midori/midori-browser.c:4963 msgid "Quit the application" msgstr "Esce dall'applicazione" -#: ../midori/midori-browser.c:4883 +#: ../midori/midori-browser.c:4965 msgid "_Edit" msgstr "Mo_difica" -#: ../midori/midori-browser.c:4887 +#: ../midori/midori-browser.c:4969 msgid "Undo the last modification" msgstr "Annulla l'ultima modifica" -#: ../midori/midori-browser.c:4890 +#: ../midori/midori-browser.c:4972 msgid "Redo the last modification" msgstr "Riesegui l'ultima modifica" -#: ../midori/midori-browser.c:4894 +#: ../midori/midori-browser.c:4976 msgid "Cut the selected text" msgstr "Taglia il testo selezionato" -#: ../midori/midori-browser.c:4897 +#: ../midori/midori-browser.c:4979 msgid "Copy the selected text" msgstr "Copia il testo selezionato" -#: ../midori/midori-browser.c:4900 +#: ../midori/midori-browser.c:4982 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Incolla il testo dagli appunti" -#: ../midori/midori-browser.c:4903 +#: ../midori/midori-browser.c:4985 msgid "Delete the selected text" msgstr "Elimina il testo selezionato" -#: ../midori/midori-browser.c:4906 +#: ../midori/midori-browser.c:4988 msgid "Select all text" msgstr "Seleziona tutto" -#: ../midori/midori-browser.c:4909 +#: ../midori/midori-browser.c:4991 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Cerca una parola o una frase nella pagina" -#: ../midori/midori-browser.c:4911 +#: ../midori/midori-browser.c:4993 msgid "Find _Next" msgstr "Trova s_uccessivo" -#: ../midori/midori-browser.c:4912 +#: ../midori/midori-browser.c:4994 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "Trova la parola o frase successiva" -#: ../midori/midori-browser.c:4914 +#: ../midori/midori-browser.c:4996 msgid "Find _Previous" msgstr "Trova _precedente" -#: ../midori/midori-browser.c:4915 +#: ../midori/midori-browser.c:4997 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "Trova la parola o frase precedente" -#: ../midori/midori-browser.c:4919 +#: ../midori/midori-browser.c:5001 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Imposta le preferenze dell'applicazione" -#: ../midori/midori-browser.c:4921 +#: ../midori/midori-browser.c:5003 msgid "_View" msgstr "_Visualizza" -#: ../midori/midori-browser.c:4922 +#: ../midori/midori-browser.c:5004 msgid "_Toolbars" msgstr "Barre degli _strumenti" -#: ../midori/midori-browser.c:4928 +#: ../midori/midori-browser.c:5009 ../midori/midori-browser.c:5010 msgid "Reload page without caching" msgstr "Ricarica la pagina senza effettuare il caching" -#: ../midori/midori-browser.c:4937 +#: ../midori/midori-browser.c:5019 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Aumenta il livello di ingrandimento" -#: ../midori/midori-browser.c:4940 +#: ../midori/midori-browser.c:5022 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Diminuisce il livello di ingrandimento" -#: ../midori/midori-browser.c:4943 +#: ../midori/midori-browser.c:5025 msgid "Reset the zoom level" msgstr "Azzera il livello di ingrandimento" -#: ../midori/midori-browser.c:4944 +#: ../midori/midori-browser.c:5026 msgid "_Encoding" msgstr "_Codifica" -#: ../midori/midori-browser.c:4946 +#: ../midori/midori-browser.c:5028 msgid "View So_urce" msgstr "Visualizza s_orgente" -#: ../midori/midori-browser.c:4947 +#: ../midori/midori-browser.c:5029 msgid "View the source code of the page" msgstr "Visualizza il codice sorgente della pagina" -#: ../midori/midori-browser.c:4950 +#: ../midori/midori-browser.c:5032 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Schermo intero" -#: ../midori/midori-browser.c:4953 +#: ../midori/midori-browser.c:5035 msgid "Scroll _Left" msgstr "Scorri a _sinistra" -#: ../midori/midori-browser.c:4954 +#: ../midori/midori-browser.c:5036 msgid "Scroll to the left" msgstr "Scorre verso sinistra" -#: ../midori/midori-browser.c:4956 +#: ../midori/midori-browser.c:5038 msgid "Scroll _Down" msgstr "Scorri in _basso" -#: ../midori/midori-browser.c:4957 +#: ../midori/midori-browser.c:5039 msgid "Scroll down" msgstr "Scorre in basso" -#: ../midori/midori-browser.c:4959 +#: ../midori/midori-browser.c:5041 msgid "Scroll _Up" msgstr "Scorri in _alto" -#: ../midori/midori-browser.c:4960 +#: ../midori/midori-browser.c:5042 msgid "Scroll up" msgstr "Scorre in alto" -#: ../midori/midori-browser.c:4962 +#: ../midori/midori-browser.c:5044 msgid "Scroll _Right" msgstr "Scorri a _destra" -#: ../midori/midori-browser.c:4963 +#: ../midori/midori-browser.c:5045 msgid "Scroll to the right" msgstr "Scorre verso destra" -#: ../midori/midori-browser.c:4966 +#: ../midori/midori-browser.c:5048 msgid "_Go" msgstr "V_ai" -#: ../midori/midori-browser.c:4969 +#: ../midori/midori-browser.c:5051 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Va alla pagina precedente" -#: ../midori/midori-browser.c:4972 +#: ../midori/midori-browser.c:5054 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Va alla pagina successiva" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:4976 +#: ../midori/midori-browser.c:5058 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Va alla pagina precedente" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:4980 +#: ../midori/midori-browser.c:5062 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Va alla sottopagina successiva" -#: ../midori/midori-browser.c:4983 +#: ../midori/midori-browser.c:5065 msgid "Go to your homepage" msgstr "Va alla pagina iniziale" -#: ../midori/midori-browser.c:4985 +#: ../midori/midori-browser.c:5067 msgid "Empty Trash" msgstr "Svuota cestino" -#: ../midori/midori-browser.c:4986 +#: ../midori/midori-browser.c:5068 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "Elimina il contenuto del cestino" -#: ../midori/midori-browser.c:4988 +#: ../midori/midori-browser.c:5070 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Annulla chi_usura scheda" -#: ../midori/midori-browser.c:4989 +#: ../midori/midori-browser.c:5071 msgid "Open the last closed tab" msgstr "Apre l'ultima scheda chiusa" -#: ../midori/midori-browser.c:4995 +#: ../midori/midori-browser.c:5077 msgid "Add a new _folder" msgstr "Aggiungi una nuova _cartella" -#: ../midori/midori-browser.c:4996 +#: ../midori/midori-browser.c:5078 msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "Aggiunge un nuova cartella di preferiti" -#: ../midori/midori-browser.c:5001 +#: ../midori/midori-browser.c:5083 msgid "_Export bookmarks" msgstr "Esp_orta segnalibri" -#: ../midori/midori-browser.c:5004 ../midori/midori-searchaction.c:496 +#: ../midori/midori-browser.c:5086 ../midori/midori-searchaction.c:496 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "Gestisci _motori di ricerca" -#: ../midori/midori-browser.c:5005 +#: ../midori/midori-browser.c:5087 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Aggiunge, modifica e elimina motori di ricerca..." -#: ../midori/midori-browser.c:5008 +#: ../midori/midori-browser.c:5090 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Rimuovi dati privati" -#: ../midori/midori-browser.c:5009 +#: ../midori/midori-browser.c:5091 msgid "Clear private data..." msgstr "Rimozione dati privati..." -#: ../midori/midori-browser.c:5013 +#: ../midori/midori-browser.c:5095 msgid "_Inspect Page" msgstr "_Ispeziona la pagina" -#: ../midori/midori-browser.c:5014 +#: ../midori/midori-browser.c:5096 msgid "Inspect page details and access developer tools..." msgstr "Vedi i dettagli della pagina ed accedi agli strumenti per sviluppatori..." -#: ../midori/midori-browser.c:5019 +#: ../midori/midori-browser.c:5101 msgid "_Previous Tab" msgstr "Scheda _precedente" -#: ../midori/midori-browser.c:5020 +#: ../midori/midori-browser.c:5102 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Passa alla scheda precedente" -#: ../midori/midori-browser.c:5022 +#: ../midori/midori-browser.c:5104 msgid "_Next Tab" msgstr "Scheda _successiva" -#: ../midori/midori-browser.c:5023 +#: ../midori/midori-browser.c:5105 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Passa alla scheda successiva" +#: ../midori/midori-browser.c:5106 +msgid "Move Tab _Backward" +msgstr "Sposta scheda in_dietro" + +#: ../midori/midori-browser.c:5107 +msgid "Move tab behind the previous tab" +msgstr "Sposta la scheda dietro a di quella precedente" + +#: ../midori/midori-browser.c:5108 +msgid "_Move Tab Forward" +msgstr "Sposta scheda da_vanti" + +#: ../midori/midori-browser.c:5109 +msgid "Move tab in front of the next tab" +msgstr "Sposta la scheda davanti a quella successiva" + # comando per selezionare la scheda corrente -#: ../midori/midori-browser.c:5025 +#: ../midori/midori-browser.c:5111 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "Scheda _corrente" -#: ../midori/midori-browser.c:5026 +#: ../midori/midori-browser.c:5112 msgid "Focus the current tab" msgstr "Posiziona il fuoco sulla scheda corrente" -#: ../midori/midori-browser.c:5028 +#: ../midori/midori-browser.c:5114 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Mostra solo l'icona della scheda corren_te" -#: ../midori/midori-browser.c:5029 +#: ../midori/midori-browser.c:5115 msgid "Only show the icon of the current tab" msgstr "Mostra solo l'icona della scheda corrente" -#: ../midori/midori-browser.c:5031 +#: ../midori/midori-browser.c:5117 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "_Duplica la scheda corrente" -#: ../midori/midori-browser.c:5032 +#: ../midori/midori-browser.c:5118 msgid "Duplicate the current tab" msgstr "Duplica la scheda corrente" # acceleratore sulla h per evitare conflitti -#: ../midori/midori-browser.c:5034 +#: ../midori/midori-browser.c:5120 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "Chiudi le altre sc_hede" -#: ../midori/midori-browser.c:5035 +#: ../midori/midori-browser.c:5121 msgid "Close all tabs except the current tab" msgstr "Chiude tutte le schede eccetto la corrente" -#: ../midori/midori-browser.c:5037 +#: ../midori/midori-browser.c:5123 msgid "Open last _session" msgstr "Apri ultima s_essione" -#: ../midori/midori-browser.c:5038 +#: ../midori/midori-browser.c:5124 msgid "Open the tabs saved in the last session" msgstr "Apre le schede salvate nell'ultima sessione" -#: ../midori/midori-browser.c:5040 +#: ../midori/midori-browser.c:5126 msgid "_Help" msgstr "A_iuto" -#: ../midori/midori-browser.c:5042 -msgid "_Contents" -msgstr "_Contenuti" - -#: ../midori/midori-browser.c:5043 -msgid "Show the documentation" -msgstr "Mostra la documentazione" - -#: ../midori/midori-browser.c:5045 +#: ../midori/midori-browser.c:5128 msgid "_Frequent Questions" msgstr "Domande fre_quenti" -#: ../midori/midori-browser.c:5046 +#: ../midori/midori-browser.c:5129 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "Mostra le domande e risposte frequenti (F.A.Q.)" -#: ../midori/midori-browser.c:5048 +#: ../midori/midori-browser.c:5131 msgid "_Report a Bug" msgstr "Segnala un _problema" -#: ../midori/midori-browser.c:5049 +#: ../midori/midori-browser.c:5132 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "Apre lo strumento di segnalazione bug di Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:5052 +#: ../midori/midori-browser.c:5135 msgid "Show information about the program" msgstr "Mostra le informazioni sull'applicazione" -#: ../midori/midori-browser.c:5060 +#: ../midori/midori-browser.c:5143 msgid "_Menubar" msgstr "Barra dei _menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5061 +#: ../midori/midori-browser.c:5144 msgid "Show menubar" msgstr "Mostra la barra dei menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5064 +#: ../midori/midori-browser.c:5147 msgid "_Navigationbar" msgstr "Barra di _navigazione" -#: ../midori/midori-browser.c:5065 +#: ../midori/midori-browser.c:5148 msgid "Show navigationbar" msgstr "Mostra la barra di navigazione" -#: ../midori/midori-browser.c:5068 +#: ../midori/midori-browser.c:5151 msgid "Side_panel" msgstr "Pannello _laterale" -#: ../midori/midori-browser.c:5069 +#: ../midori/midori-browser.c:5152 msgid "Show sidepanel" msgstr "Mostra il pannello laterale" -#: ../midori/midori-browser.c:5072 +#: ../midori/midori-browser.c:5155 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "Barra dei s_egnalibri" -#: ../midori/midori-browser.c:5073 +#: ../midori/midori-browser.c:5156 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "Mostra la barra dei segnalibri" -#: ../midori/midori-browser.c:5076 -msgid "_Transferbar" -msgstr "Barra dei _trasferimenti" - -#: ../midori/midori-browser.c:5077 -msgid "Show transferbar" -msgstr "Mostra la barra dei trasferimenti" - -#: ../midori/midori-browser.c:5080 +#: ../midori/midori-browser.c:5159 msgid "_Statusbar" msgstr "Barra di stat_o" -#: ../midori/midori-browser.c:5081 +#: ../midori/midori-browser.c:5160 msgid "Show statusbar" msgstr "Mostra la barra di stato" -#: ../midori/midori-browser.c:5089 +#: ../midori/midori-browser.c:5168 msgid "_Automatic" msgstr "_Automatico" -#: ../midori/midori-browser.c:5092 ../midori/midori-websettings.c:219 +#: ../midori/midori-browser.c:5171 ../midori/midori-websettings.c:219 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Cinese (BIGS)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5096 +#: ../midori/midori-browser.c:5175 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Giapponese (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5099 ../midori/midori-websettings.c:221 +#: ../midori/midori-browser.c:5178 ../midori/midori-websettings.c:221 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Coreano (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5102 ../midori/midori-websettings.c:222 +#: ../midori/midori-browser.c:5181 ../midori/midori-websettings.c:222 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Russo (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5105 ../midori/midori-websettings.c:223 +#: ../midori/midori-browser.c:5184 ../midori/midori-websettings.c:223 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5108 ../midori/midori-websettings.c:224 +#: ../midori/midori-browser.c:5187 ../midori/midori-websettings.c:224 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Occidentale (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5111 ../midori/midori-websettings.c:225 +#: ../midori/midori-browser.c:5190 ../midori/midori-websettings.c:225 #: ../midori/midori-websettings.c:316 ../katze/katze-utils.c:706 msgid "Custom..." msgstr "Personalizzato..." -#: ../midori/midori-browser.c:5633 +#: ../midori/midori-browser.c:5714 msgid "_Separator" msgstr "_Separatore" -#: ../midori/midori-browser.c:5640 +#: ../midori/midori-browser.c:5721 msgid "_Location..." msgstr "I_ndirizzo..." -#: ../midori/midori-browser.c:5642 +#: ../midori/midori-browser.c:5723 msgid "Open a particular location" msgstr "Apre un indirizzo specifico" -#: ../midori/midori-browser.c:5666 +#: ../midori/midori-browser.c:5747 msgid "_Web Search..." msgstr "Ricerca sul _web..." -#: ../midori/midori-browser.c:5668 +#: ../midori/midori-browser.c:5749 msgid "Run a web search" msgstr "Esegue una ricerca sul web" -#: ../midori/midori-browser.c:5689 +#: ../midori/midori-browser.c:5770 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Riapre una scheda o una finestra chiusa precedentemente" -#: ../midori/midori-browser.c:5702 ../midori/sokoke.c:1433 +#: ../midori/midori-browser.c:5783 ../midori/sokoke.c:1482 msgid "_Bookmarks" msgstr "Segnali_bri" -#: ../midori/midori-browser.c:5704 +#: ../midori/midori-browser.c:5785 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Mostra i segnalibri salvati" -#: ../midori/midori-browser.c:5718 +#: ../midori/midori-browser.c:5799 msgid "_Tools" msgstr "_Strumenti" -#: ../midori/midori-browser.c:5733 +#: ../midori/midori-browser.c:5814 msgid "_Window" msgstr "Fi_nestra" -#: ../midori/midori-browser.c:5735 +#: ../midori/midori-browser.c:5816 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Mostra un elenco delle schede aperte" -#: ../midori/midori-browser.c:5749 +#: ../midori/midori-browser.c:5830 msgid "_Menu" msgstr "_Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5751 +#: ../midori/midori-browser.c:5832 msgid "Menu" msgstr "Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:6331 +#: ../midori/midori-browser.c:6400 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Impostazione \"%s\" non prevista" @@ -1075,7 +1074,7 @@ msgstr "La configurazione dell'estensione \"%s\" non può essere caricata: %s\n" #: ../midori/midori-extension.c:668 ../midori/midori-extension.c:765 #: ../midori/midori-extension.c:862 ../midori/midori-extension.c:974 -#: ../extensions/addons.c:1648 +#: ../extensions/addons.c:1657 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "La configurazione dell'estensione \"%s\" non può essere salvata: %s\n" @@ -1095,28 +1094,37 @@ msgstr "Cerca %s" msgid "Search with %s" msgstr "Cerca con %s" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1311 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1314 #, c-format msgid "Failed to execute database statement\n" msgstr "Impossibile eseguire la richiesta al database\n" #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard -#: ../midori/midori-locationaction.c:1367 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1370 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "Incolla e p_rocedi" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1819 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1825 msgid "Not verified" msgstr "Non verificata" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1830 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1840 msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "Connessione verificata e cifrata" -#: ../midori/midori-panel.c:390 ../midori/midori-panel.c:391 +#: ../midori/midori-panel.c:397 ../midori/midori-panel.c:399 +#: ../midori/midori-panel.c:562 ../midori/midori-panel.c:565 +msgid "Align sidepanel to the right" +msgstr "Allinea il pannello laterale a destra" + +#: ../midori/midori-panel.c:409 ../midori/midori-panel.c:410 msgid "Close panel" msgstr "Chiude il pannello" +#: ../midori/midori-panel.c:563 ../midori/midori-panel.c:566 +msgid "Align sidepanel to the left" +msgstr "Allinea il pannello laterale a sinistra" + #: ../midori/midori-websettings.c:199 msgid "Show Blank page" msgstr "Mostra una pagina vuota" @@ -1294,414 +1302,406 @@ msgstr "Mostra pannello" msgid "Whether to show the panel" msgstr "Abilitare questa opzione per mostrare il pannello" -#: ../midori/midori-websettings.c:484 +#: ../midori/midori-websettings.c:486 msgid "Show Transferbar" msgstr "Mostra la barra dei trasferimenti" -#: ../midori/midori-websettings.c:485 +#: ../midori/midori-websettings.c:487 msgid "Whether to show the transferbar" msgstr "Abilitare questa opzione per mostrare la barra degli scaricamenti" -#: ../midori/midori-websettings.c:493 +#: ../midori/midori-websettings.c:495 msgid "Show Statusbar" msgstr "Mostra barra di stato" -#: ../midori/midori-websettings.c:494 +#: ../midori/midori-websettings.c:496 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "Abilitare questa opzione per mostrare la barra di stato" -#: ../midori/midori-websettings.c:503 +#: ../midori/midori-websettings.c:505 msgid "Toolbar Style:" msgstr "Stile della barra degli strumenti:" -#: ../midori/midori-websettings.c:504 +#: ../midori/midori-websettings.c:506 msgid "The style of the toolbar" msgstr "Scegliere lo stile della barra degli strumenti" -#: ../midori/midori-websettings.c:520 -msgid "Show progress in location entry" -msgstr "Mostra caricamento nella barra degli indirizzi" - -#: ../midori/midori-websettings.c:521 -msgid "Whether to show loading progress in the location entry" -msgstr "Abilitare questa opzione per mostrare la percentuale di caricamento della pagina nella barra degli indirizzi" - -#: ../midori/midori-websettings.c:536 +#: ../midori/midori-websettings.c:524 msgid "Search engines in location completion" msgstr "Motori di ricerca nell'autocompletamento" -#: ../midori/midori-websettings.c:537 +#: ../midori/midori-websettings.c:525 msgid "Whether to show search engines in the location completion" msgstr "Abilitare questa opzione per mostrare i motori di ricerca durante il completamento dell'indirizzo" -#: ../midori/midori-websettings.c:545 +#: ../midori/midori-websettings.c:533 msgid "Toolbar Items" msgstr "Elementi barra degli strumenti" -#: ../midori/midori-websettings.c:546 +#: ../midori/midori-websettings.c:534 msgid "The items to show on the toolbar" msgstr "Indicare gli elementi da mostrare nella barra degli strumenti" -#: ../midori/midori-websettings.c:554 +#: ../midori/midori-websettings.c:542 msgid "Compact Sidepanel" msgstr "Pannello compatto" -#: ../midori/midori-websettings.c:555 +#: ../midori/midori-websettings.c:543 msgid "Whether to make the sidepanel compact" msgstr "Abilitare questa opzione per la visualizzazione compatta del pannello" -#: ../midori/midori-websettings.c:572 +#: ../midori/midori-websettings.c:560 msgid "Show operating controls of the panel" msgstr "Mostra i controlli operativi del pannello" -#: ../midori/midori-websettings.c:573 +#: ../midori/midori-websettings.c:561 msgid "Whether to show the operating controls of the panel" msgstr "Abilitare questa opzione per mostrare i controlli operativi del pannello" -#: ../midori/midori-websettings.c:588 +#: ../midori/midori-websettings.c:576 msgid "Align sidepanel on the right" msgstr "Allinea a destra il pannello laterale" -#: ../midori/midori-websettings.c:589 +#: ../midori/midori-websettings.c:577 msgid "Whether to align the sidepanel on the right" msgstr "Abilitare questa opzione per allineare il pannello laterale a destra" -#: ../midori/midori-websettings.c:604 +#: ../midori/midori-websettings.c:592 msgid "Open panels in separate windows" msgstr "Apri i pannelli in finestre separate" -#: ../midori/midori-websettings.c:605 +#: ../midori/midori-websettings.c:593 msgid "Whether to always open panels in separate windows" msgstr "Abilitare questa opzione per aprire sempre i pannelli in finestre separate" -#: ../midori/midori-websettings.c:614 +#: ../midori/midori-websettings.c:602 msgid "When Midori starts:" msgstr "All'avvio di Midori:" -#: ../midori/midori-websettings.c:615 +#: ../midori/midori-websettings.c:603 msgid "What to do when Midori starts" msgstr "Cosa fare all'avvio di Midori" -#: ../midori/midori-websettings.c:624 +#: ../midori/midori-websettings.c:612 msgid "Homepage:" msgstr "Pagina iniziale:" -#: ../midori/midori-websettings.c:625 +#: ../midori/midori-websettings.c:613 msgid "The homepage" msgstr "La pagina iniziale" -#: ../midori/midori-websettings.c:640 +#: ../midori/midori-websettings.c:628 msgid "Show crash dialog" msgstr "Mostra finestra di errore" -#: ../midori/midori-websettings.c:641 +#: ../midori/midori-websettings.c:629 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "Abilitare questa opzione per mostrare una finestra nel caso Midori si sia chiuso inaspettatamente" #. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function -#: ../midori/midori-websettings.c:657 +#: ../midori/midori-websettings.c:645 msgid "Show speed dial in new tabs" msgstr "Mostra le selezioni veloci nelle nuove schede" -#: ../midori/midori-websettings.c:658 +#: ../midori/midori-websettings.c:646 msgid "Show speed dial in newly opened tabs" msgstr "Abilitare questa opzione per mostrare la selezione veloce nelle nuove schede" -#: ../midori/midori-websettings.c:666 +#: ../midori/midori-websettings.c:654 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "Salva i file scaricati in:" -#: ../midori/midori-websettings.c:667 +#: ../midori/midori-websettings.c:655 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "Scegliere la cartella dove devono essere salvati i file scaricati" -#: ../midori/midori-websettings.c:679 +#: ../midori/midori-websettings.c:667 msgid "Download Manager" msgstr "Gestione scaricamenti" -#: ../midori/midori-websettings.c:680 +#: ../midori/midori-websettings.c:668 msgid "An external download manager" msgstr "Un gestore di scaricamenti esterno" -#: ../midori/midori-websettings.c:688 +#: ../midori/midori-websettings.c:676 msgid "Text Editor" msgstr "Editor di testo" -#: ../midori/midori-websettings.c:689 +#: ../midori/midori-websettings.c:677 msgid "An external text editor" msgstr "Inserire un editor di testo esterno" -#: ../midori/midori-websettings.c:704 +#: ../midori/midori-websettings.c:692 msgid "News Aggregator" msgstr "Aggregatore notizie" -#: ../midori/midori-websettings.c:705 +#: ../midori/midori-websettings.c:693 msgid "An external news aggregator" msgstr "Aggregatore di notizie esterno" -#: ../midori/midori-websettings.c:713 +#: ../midori/midori-websettings.c:701 msgid "Location entry Search" msgstr "Motore di ricerca predefinito" -#: ../midori/midori-websettings.c:714 +#: ../midori/midori-websettings.c:702 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "Inserire il motore di ricerca predefinito da utilizzare dalla barra degli indirizzi" -#: ../midori/midori-websettings.c:722 +#: ../midori/midori-websettings.c:710 msgid "Preferred Encoding" msgstr "Codifica preferita" -#: ../midori/midori-websettings.c:723 +#: ../midori/midori-websettings.c:711 msgid "The preferred character encoding" msgstr "Scegliere la codifica dei caratteri preferita" -#: ../midori/midori-websettings.c:733 +#: ../midori/midori-websettings.c:721 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "Mostra sempre le schede" -#: ../midori/midori-websettings.c:734 +#: ../midori/midori-websettings.c:722 msgid "Always show the tabbar" msgstr "Abilitare questa opzione per mostrare sempre le etichette delle schede" -#: ../midori/midori-websettings.c:742 +#: ../midori/midori-websettings.c:730 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Pulsante di chiusura schede" -#: ../midori/midori-websettings.c:743 +#: ../midori/midori-websettings.c:731 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "Abilitare questa opzione per visualizzare il pulsante di chiusura nelle schede" -#: ../midori/midori-websettings.c:751 +#: ../midori/midori-websettings.c:760 msgid "Open new pages in:" msgstr "Apri le nuove pagine in:" -#: ../midori/midori-websettings.c:752 +#: ../midori/midori-websettings.c:761 msgid "Where to open new pages" msgstr "Scegliere dove aprire le nuove pagine" -#: ../midori/midori-websettings.c:761 +#: ../midori/midori-websettings.c:770 msgid "Open external pages in:" msgstr "Apri le pagine esterne in:" -#: ../midori/midori-websettings.c:762 +#: ../midori/midori-websettings.c:771 msgid "Where to open externally opened pages" msgstr "Scegliere dove aprire le pagine aperte da applicazioni esterne" -#: ../midori/midori-websettings.c:771 +#: ../midori/midori-websettings.c:780 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "Tasto centrale apre la selezione" -#: ../midori/midori-websettings.c:772 +#: ../midori/midori-websettings.c:781 msgid "Load an address from the selection via middle click" msgstr "Abilitare questa opzione per poter caricare un indirizzo da una selezione tramite il clic col tasto centrale" -#: ../midori/midori-websettings.c:780 +#: ../midori/midori-websettings.c:789 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Apri schede sullo sfondo" -#: ../midori/midori-websettings.c:781 +#: ../midori/midori-websettings.c:790 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "Abilitare questa opzione per aprire le nuove schede sullo sfondo" -#: ../midori/midori-websettings.c:789 +#: ../midori/midori-websettings.c:798 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "Apri schede dopo quella corrente" -#: ../midori/midori-websettings.c:790 +#: ../midori/midori-websettings.c:799 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "Abilitare questa opzione per aprire le nuove schede dopo la scheda attuale oppure disabilitarla per aprirle dopo l'ultima" -#: ../midori/midori-websettings.c:798 +#: ../midori/midori-websettings.c:807 msgid "Open popups in tabs" msgstr "Apri popup in schede" -#: ../midori/midori-websettings.c:799 +#: ../midori/midori-websettings.c:808 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "Abilitare questa opzione per aprire le finestre popup in schede" -#: ../midori/midori-websettings.c:809 ../extensions/statusbar-features.c:88 +#: ../midori/midori-websettings.c:818 ../extensions/statusbar-features.c:132 msgid "Load images automatically" msgstr "Carica immagini automaticamente" -#: ../midori/midori-websettings.c:810 +#: ../midori/midori-websettings.c:819 msgid "Load and display images automatically" msgstr "Abilitare questa opzione per caricare e visualizzare automaticamente le immagini" -#: ../midori/midori-websettings.c:817 ../extensions/statusbar-features.c:97 +#: ../midori/midori-websettings.c:826 ../extensions/statusbar-features.c:141 msgid "Enable scripts" msgstr "Abilita script" -#: ../midori/midori-websettings.c:818 +#: ../midori/midori-websettings.c:827 msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "Abilitare questa opzione per attivare i linguaggi di scripting integrati" -#: ../midori/midori-websettings.c:825 ../extensions/statusbar-features.c:106 +#: ../midori/midori-websettings.c:834 ../extensions/statusbar-features.c:150 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "Abilita plugin di Netscape" -#: ../midori/midori-websettings.c:826 +#: ../midori/midori-websettings.c:835 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" msgstr "Abilitare questa opzione per attivare gli oggetti integrati con i plugin di Netscape" -#: ../midori/midori-websettings.c:842 +#: ../midori/midori-websettings.c:851 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "Abilita controllo ortografico" -#: ../midori/midori-websettings.c:843 +#: ../midori/midori-websettings.c:852 msgid "Enable spell checking while typing" msgstr "Abilita questa opzione per attivare il controllo ortografico durante la digitazione" -#: ../midori/midori-websettings.c:851 +#: ../midori/midori-websettings.c:860 msgid "Enable HTML5 database support" msgstr "Abilita il supporto al database HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:852 +#: ../midori/midori-websettings.c:861 msgid "Whether to enable HTML5 database support" msgstr "Abilitare questa opzione per attivare il supporto al database HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:858 +#: ../midori/midori-websettings.c:867 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "Abilita il supporto allo storage locale HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:859 +#: ../midori/midori-websettings.c:868 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support" msgstr "Abilitare questa opzione per attivare il supporto allo storage locale HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:867 +#: ../midori/midori-websettings.c:876 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "Abilita la cache delle applicazioni web offline" -#: ../midori/midori-websettings.c:868 +#: ../midori/midori-websettings.c:877 msgid "Whether to enable offline web application cache" msgstr "Abilitare questa opzione per attivare la cache delle applicazioni web quando offline" -#: ../midori/midori-websettings.c:893 +#: ../midori/midori-websettings.c:902 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "Ingrandimento testo e immagini" -#: ../midori/midori-websettings.c:894 +#: ../midori/midori-websettings.c:903 msgid "Whether to zoom text and images" msgstr "Abilitare questa opzione per ingrandire il testo e le immagini" -#: ../midori/midori-websettings.c:909 +#: ../midori/midori-websettings.c:918 msgid "Find inline while typing" msgstr "Cerca nella pagina durante la digitazione" -#: ../midori/midori-websettings.c:910 +#: ../midori/midori-websettings.c:919 msgid "Whether to automatically find inline while typing" msgstr "Abilitare questa opzione per cercare automaticamente nella pagina durante la digitazione" -#: ../midori/midori-websettings.c:925 +#: ../midori/midori-websettings.c:934 msgid "Kinetic scrolling" msgstr "Scorrimento per movimento" -#: ../midori/midori-websettings.c:926 +#: ../midori/midori-websettings.c:935 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" msgstr "Se durante lo scorrimento si deve tener conto della velocità del movimento" -#: ../midori/midori-websettings.c:934 +#: ../midori/midori-websettings.c:943 msgid "Accept cookies" msgstr "Accetta cookie" -#: ../midori/midori-websettings.c:935 +#: ../midori/midori-websettings.c:944 msgid "What type of cookies to accept" msgstr "Indicare che tipo di cookie devono essere accettati" -#: ../midori/midori-websettings.c:944 +#: ../midori/midori-websettings.c:953 msgid "Maximum cookie age" msgstr "Durata massima dei cookie" -#: ../midori/midori-websettings.c:945 +#: ../midori/midori-websettings.c:954 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "Numero massimo di giorni per cui possono essere validi i cookie" -#: ../midori/midori-websettings.c:954 +#: ../midori/midori-websettings.c:963 msgid "Maximum history age" msgstr "Durata cronologia" -#: ../midori/midori-websettings.c:955 +#: ../midori/midori-websettings.c:964 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "Numero massimo di giorni per cui deve essere salvata la cronologia" -#: ../midori/midori-websettings.c:970 +#: ../midori/midori-websettings.c:979 msgid "Remember last downloaded files" msgstr "Ricorda gli ultimi file scaricati" -#: ../midori/midori-websettings.c:971 +#: ../midori/midori-websettings.c:980 msgid "Whether the last downloaded files are saved" msgstr "Abilitare questa opzione per salvare l'elenco degli ultimi file scaricati" -#: ../midori/midori-websettings.c:988 +#: ../midori/midori-websettings.c:997 msgid "Proxy server" msgstr "Server proxy" -#: ../midori/midori-websettings.c:989 +#: ../midori/midori-websettings.c:998 msgid "The type of proxy server to use" msgstr "Il tipo di server proxy da usare" -#: ../midori/midori-websettings.c:998 +#: ../midori/midori-websettings.c:1007 msgid "HTTP Proxy Server" msgstr "Server proxy HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:999 +#: ../midori/midori-websettings.c:1008 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "Inserire il server proxy usato per le connessioni HTTP" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:1015 +#: ../midori/midori-websettings.c:1024 msgid "Identify as" msgstr "Identifica come" -#: ../midori/midori-websettings.c:1016 +#: ../midori/midori-websettings.c:1025 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "Come essere identificati sul web" -#: ../midori/midori-websettings.c:1032 +#: ../midori/midori-websettings.c:1041 msgid "Identification string" msgstr "Stringa di identificazione" -#: ../midori/midori-websettings.c:1033 +#: ../midori/midori-websettings.c:1042 msgid "The application identification string" msgstr "Inserire la stringa di identificazione dell'applicazione" -#: ../midori/midori-websettings.c:1049 +#: ../midori/midori-websettings.c:1058 msgid "Preferred languages" msgstr "Lingue preferite" -#: ../midori/midori-websettings.c:1050 +#: ../midori/midori-websettings.c:1059 msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" msgstr "Una lista separata da virgole dei linguaggi preferiti per la visualizzazione di pagine web multilingua, per esempio \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" -#: ../midori/midori-websettings.c:1065 +#: ../midori/midori-websettings.c:1074 msgid "Clear private data" msgstr "Cancella i dati personali" -#: ../midori/midori-websettings.c:1066 +#: ../midori/midori-websettings.c:1075 msgid "The private data selected for deletion" msgstr "Dati privati selezionati per la cancellazione" -#: ../midori/midori-websettings.c:1081 +#: ../midori/midori-websettings.c:1090 msgid "Clear data" msgstr "Cancella i dati" -#: ../midori/midori-websettings.c:1082 +#: ../midori/midori-websettings.c:1091 msgid "The data selected for deletion" msgstr "I dati selezionati per la cancellazione" -#: ../midori/midori-view.c:1268 +#: ../midori/midori-view.c:1277 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s vuole salvare un database HTML5." -#: ../midori/midori-view.c:1272 ../midori/midori-view.c:1302 +#: ../midori/midori-view.c:1281 ../midori/midori-view.c:1311 msgid "_Deny" msgstr "_Nega" -#: ../midori/midori-view.c:1272 ../midori/midori-view.c:1302 +#: ../midori/midori-view.c:1281 ../midori/midori-view.c:1311 msgid "_Allow" msgstr "_Permetti" -#: ../midori/midori-view.c:1298 +#: ../midori/midori-view.c:1307 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "%s vuole conoscere la propria posizione." @@ -1710,237 +1710,237 @@ msgstr "%s vuole conoscere la propria posizione." #. so reloading via Javascript works but not via API calls. #. Error pages are special, we want to try loading the destination #. again, not the error page which isn't even a proper page -#: ../midori/midori-view.c:1399 ../midori/midori-view.c:4758 -#: ../midori/midori-view.c:4762 +#: ../midori/midori-view.c:1411 ../midori/midori-view.c:4872 +#: ../midori/midori-view.c:4876 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Errore - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1400 +#: ../midori/midori-view.c:1412 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "La pagina \"%s\" non può essere caricata." -#: ../midori/midori-view.c:1402 +#: ../midori/midori-view.c:1414 msgid "Try again" msgstr "Riprova" #. i18n: The title of the 404 - Not found error page -#: ../midori/midori-view.c:1421 +#: ../midori/midori-view.c:1433 #, c-format msgid "Not found - %s" msgstr "Non trovato - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1606 ../midori/midori-view.c:2564 +#: ../midori/midori-view.c:1627 ../midori/midori-view.c:2591 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Invia un messaggio a %s" -#: ../midori/midori-view.c:2345 ../midori/midori-view.c:2731 +#: ../midori/midori-view.c:2370 ../midori/midori-view.c:2758 msgid "Inspect _Element" msgstr "Ispeziona _Elemento" -#: ../midori/midori-view.c:2397 ../midori/midori-view.c:2465 +#: ../midori/midori-view.c:2422 ../midori/midori-view.c:2490 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Apri collegamento in una nuova sc_heda" -#: ../midori/midori-view.c:2401 +#: ../midori/midori-view.c:2426 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Apri collegamento in una scheda in primo _piano" -#: ../midori/midori-view.c:2402 +#: ../midori/midori-view.c:2427 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Apri collegamento in una scheda in secondo p_iano" -#: ../midori/midori-view.c:2405 ../midori/midori-view.c:2472 +#: ../midori/midori-view.c:2430 ../midori/midori-view.c:2497 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Apri collegamento in una nuova _finestra" -#: ../midori/midori-view.c:2408 +#: ../midori/midori-view.c:2433 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Apri il collegamento come applicazione _web" -#: ../midori/midori-view.c:2411 +#: ../midori/midori-view.c:2436 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "Copia l'indirizzo di de_stinazione" -#: ../midori/midori-view.c:2414 ../midori/midori-view.c:2484 -msgid "_Save Link destination" -msgstr "_Salva indirizzo collegamento" - -#: ../midori/midori-view.c:2418 ../midori/midori-view.c:2447 -#: ../midori/midori-view.c:2489 +#: ../midori/midori-view.c:2443 ../midori/midori-view.c:2472 +#: ../midori/midori-view.c:2516 msgid "Download with Download _Manager" msgstr "Scarica con Gestore scarica_menti" -#: ../midori/midori-view.c:2427 +#: ../midori/midori-view.c:2452 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Apri _immagine in nuova scheda" -#: ../midori/midori-view.c:2430 +#: ../midori/midori-view.c:2455 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Copi_a indirizzo immagine" -#: ../midori/midori-view.c:2433 +#: ../midori/midori-view.c:2458 msgid "Save I_mage" msgstr "Salva i_mmagine" -#: ../midori/midori-view.c:2440 +#: ../midori/midori-view.c:2465 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Copi_a indirizzo video" -#: ../midori/midori-view.c:2443 +#: ../midori/midori-view.c:2468 msgid "Save _Video" msgstr "Salva _video" -#: ../midori/midori-view.c:2443 +#: ../midori/midori-view.c:2468 msgid "Download _Video" msgstr "Scarica _video" -#: ../midori/midori-view.c:2478 -msgid "_Download Link destination" -msgstr "Scarica in_dirizzo collegamento" - -#: ../midori/midori-view.c:2509 +#: ../midori/midori-view.c:2536 msgid "Search _with" msgstr "Cerca _con" -#: ../midori/midori-view.c:2544 ../midori/midori-view.c:2551 +#: ../midori/midori-view.c:2571 ../midori/midori-view.c:2578 msgid "_Search the Web" msgstr "_Cerca nel web" -#: ../midori/midori-view.c:2572 +#: ../midori/midori-view.c:2599 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Apri indirizzi in una nuova _scheda" -#: ../midori/midori-view.c:2873 +#: ../midori/midori-view.c:2907 msgid "Open or download file" msgstr "Apri o scarica file" -#: ../midori/midori-view.c:2892 +#: ../midori/midori-view.c:2926 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Tipo di file: \"%s\"" -#: ../midori/midori-view.c:2895 +#: ../midori/midori-view.c:2928 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Tipo di file: %s (\"%s\")" +#: ../midori/midori-view.c:2943 +msgid "MD5-Checksum:" +msgstr "MD5-Checksum:" + +#: ../midori/midori-view.c:2950 +msgid "SHA1-Checksum:" +msgstr "SHA1-Checksum:" + #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:2899 +#: ../midori/midori-view.c:2960 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Apri %s" -#: ../midori/midori-view.c:3465 +#: ../midori/midori-view.c:3536 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Controllo pagina - %s" -#: ../midori/midori-view.c:3754 +#: ../midori/midori-view.c:3865 msgid "Speed dial" msgstr "Selezione veloce" -#: ../midori/midori-view.c:3755 +#: ../midori/midori-view.c:3866 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Fare clic per aggiungere un collegamento" -#: ../midori/midori-view.c:3756 +#: ../midori/midori-view.c:3867 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Inserire l'indirizzo del collegamento" -#: ../midori/midori-view.c:3757 +#: ../midori/midori-view.c:3868 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Inserire il titolo del collegamento" -#: ../midori/midori-view.c:3758 +#: ../midori/midori-view.c:3869 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Eliminare davvero questo collegamento?" -#: ../midori/midori-view.c:3759 +#: ../midori/midori-view.c:3870 msgid "Set number of columns and rows" msgstr "Imposta il numero di righe e colonne" -#: ../midori/midori-view.c:3760 +#: ../midori/midori-view.c:3871 msgid "Enter number of columns and rows:" msgstr "Inserisci il numero di righe e colonne" -#: ../midori/midori-view.c:3761 +#: ../midori/midori-view.c:3872 msgid "Invalid input for the size of the speed dial" msgstr "Valore non valido per la dimensione della selezione veloce" -#: ../midori/midori-view.c:3762 +#: ../midori/midori-view.c:3873 msgid "Thumb size:" msgstr "Dimensione della miniatura:" -#: ../midori/midori-view.c:3763 +#: ../midori/midori-view.c:3874 msgid "Small" msgstr "Piccolo" -#: ../midori/midori-view.c:3764 +#: ../midori/midori-view.c:3875 msgid "Medium" msgstr "Medio" -#: ../midori/midori-view.c:3765 +#: ../midori/midori-view.c:3876 msgid "Big" msgstr "Grande" -#: ../midori/midori-view.c:3790 +#: ../midori/midori-view.c:3901 #, c-format msgid "Document cannot be displayed" msgstr "Il documento non può essere visualizzato" -#: ../midori/midori-view.c:3813 +#: ../midori/midori-view.c:3924 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "La documentazione non è installata" -#: ../midori/midori-view.c:3885 +#: ../midori/midori-view.c:3998 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "I numeri di versione tra parentesi indicano la versione usata durante l'esecuzione." -#: ../midori/midori-view.c:3934 +#: ../midori/midori-view.c:4046 msgid "Page loading delayed" msgstr "Caricamento pagina ritardato" -#: ../midori/midori-view.c:3935 +#: ../midori/midori-view.c:4047 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "Caricamento ritardato a causa di un errore recente o delle preferenze di avvio" -#: ../midori/midori-view.c:3936 +#: ../midori/midori-view.c:4048 msgid "Load Page" msgstr "Carica pagina" -#: ../midori/midori-view.c:4078 +#: ../midori/midori-view.c:4189 msgid "Blank page" msgstr "Pagina vuota" -#: ../midori/midori-view.c:4330 +#: ../midori/midori-view.c:4441 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "_Duplica scheda" -#: ../midori/midori-view.c:4335 +#: ../midori/midori-view.c:4446 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Mostra solo l'_etichetta nelle schede" -#: ../midori/midori-view.c:4335 +#: ../midori/midori-view.c:4446 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Mostra solo l'_icona nelle schede" -#: ../midori/midori-view.c:4341 +#: ../midori/midori-view.c:4452 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "Chiudi le altre sc_hede" -#: ../midori/midori-view.c:4936 +#: ../midori/midori-view.c:5056 msgid "Print background images" msgstr "Stampa immagini di sfondo" -#: ../midori/midori-view.c:4937 +#: ../midori/midori-view.c:5057 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Abilitare questa opzione per stampare le immagini di sfondo" -#: ../midori/midori-view.c:4973 ../midori/midori-preferences.c:403 +#: ../midori/midori-view.c:5093 ../midori/midori-preferences.c:403 msgid "Features" msgstr "Opzioni" @@ -2032,71 +2032,71 @@ msgstr "Interfaccia" msgid "Navigationbar" msgstr "Barra di navigazione" -#: ../midori/midori-preferences.c:455 +#: ../midori/midori-preferences.c:451 msgid "Browsing" msgstr "Navigazione" #. Page "Applications" -#: ../midori/midori-preferences.c:473 +#: ../midori/midori-preferences.c:469 msgid "Applications" msgstr "Applicazioni" -#: ../midori/midori-preferences.c:474 +#: ../midori/midori-preferences.c:470 msgid "External applications" msgstr "Applicazioni esterne" #. Page "Network" -#: ../midori/midori-preferences.c:490 ../midori/midori-preferences.c:491 +#: ../midori/midori-preferences.c:486 ../midori/midori-preferences.c:487 msgid "Network" msgstr "Rete" -#: ../midori/midori-preferences.c:497 +#: ../midori/midori-preferences.c:493 msgid "Hostname" msgstr "Nome host" #. Page "Privacy" -#: ../midori/midori-preferences.c:511 +#: ../midori/midori-preferences.c:507 msgid "Privacy" msgstr "Privacy" -#: ../midori/midori-preferences.c:512 +#: ../midori/midori-preferences.c:508 msgid "Web Cookies" msgstr "Cookie" # cri.penta version -#: ../midori/midori-preferences.c:513 +#: ../midori/midori-preferences.c:509 msgid "Delete cookies when quitting Midori" msgstr "Cancella i cookie quando Midori viene chiuso" -#: ../midori/midori-preferences.c:520 +#: ../midori/midori-preferences.c:516 msgid "Delete old cookies after 1 hour" msgstr "Elimina i cookie obsoleti dopo 1 ora" -#: ../midori/midori-preferences.c:521 +#: ../midori/midori-preferences.c:517 msgid "Delete old cookies after 1 day" msgstr "Elimina i cookie obsoleti dopo 1 giorno" -#: ../midori/midori-preferences.c:522 +#: ../midori/midori-preferences.c:518 msgid "Delete old cookies after 1 week" msgstr "Elimina i cookie obsoleti dopo 1 settimana" -#: ../midori/midori-preferences.c:523 +#: ../midori/midori-preferences.c:519 msgid "Delete old cookies after 1 month" msgstr "Elimina i cookie obsoleti dopo 1 mese" -#: ../midori/midori-preferences.c:524 +#: ../midori/midori-preferences.c:520 msgid "Delete old cookies after 1 year" msgstr "Elimina i cookie obsoleti dopo 1 anno" -#: ../midori/midori-preferences.c:545 +#: ../midori/midori-preferences.c:541 msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes." msgstr "I cookie immagazzinano i dati di accesso, i giochi salvati o i profili dell'utente per scopi pubblicitari." -#: ../midori/midori-preferences.c:561 ../panels/midori-history.c:114 +#: ../midori/midori-preferences.c:557 ../panels/midori-history.c:114 msgid "History" msgstr "Cronologia" -#: ../midori/midori-preferences.c:566 +#: ../midori/midori-preferences.c:562 msgid "days" msgstr "giorni" @@ -2120,60 +2120,60 @@ msgstr "I_cona:" msgid "_Token:" msgstr "Parame_tro:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1240 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1306 msgid "Manage Search Engines" msgstr "Gestisci motori di ricerca" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1340 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1406 msgid "Use as _default" msgstr "Usa come _predefinito" -#: ../midori/sokoke.c:400 +#: ../midori/sokoke.c:452 msgid "Open with" msgstr "Apri con" -#: ../midori/sokoke.c:405 +#: ../midori/sokoke.c:460 #, c-format msgid "Choose an application or command to open \"%s\":" msgstr "Selezionare un'applicazione o un comando per aprire \"%s\":" -#: ../midori/sokoke.c:1432 +#: ../midori/sokoke.c:1481 msgid "_Bookmark" msgstr "S_egnalibro" -#: ../midori/sokoke.c:1434 +#: ../midori/sokoke.c:1483 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "Aggiungi se_gnalibro" -#: ../midori/sokoke.c:1435 +#: ../midori/sokoke.c:1484 msgid "_Console" msgstr "_Console" -#: ../midori/sokoke.c:1436 +#: ../midori/sokoke.c:1485 msgid "_Extensions" msgstr "_Estensioni" -#: ../midori/sokoke.c:1438 +#: ../midori/sokoke.c:1487 msgid "_Homepage" msgstr "_Pagina iniziale" -#: ../midori/sokoke.c:1439 +#: ../midori/sokoke.c:1488 msgid "_Userscripts" msgstr "Script dell'_utente" -#: ../midori/sokoke.c:1440 +#: ../midori/sokoke.c:1489 msgid "New _Tab" msgstr "Nuova _scheda" -#: ../midori/sokoke.c:1441 +#: ../midori/sokoke.c:1490 msgid "_Transfers" msgstr "_Trasferimenti" -#: ../midori/sokoke.c:1442 +#: ../midori/sokoke.c:1491 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "Plugin N_etscape" -#: ../midori/sokoke.c:1445 +#: ../midori/sokoke.c:1494 msgid "New _Folder" msgstr "Nuova _cartella" @@ -2202,33 +2202,47 @@ msgstr "Evidenzia risultati" msgid "Close Findbar" msgstr "Chiudi barra ricerca" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:88 ../panels/midori-transfers.c:273 -#, c-format -msgid "%s of %s" -msgstr "%s di %s" +#. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:108 +msgid "?B" +msgstr "?B" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:122 +#. i18n: Download tooltip, 4KB of 43MB, 130KB/s +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:110 +#, c-format +msgid "%s of %s, %s/s" +msgstr "%s di %s, %s/s" + +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:157 #, c-format msgid "The file '%s' has been downloaded." msgstr "Il file «%s» è stato trasferito." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:125 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:160 msgid "Transfer completed" msgstr "Trasferimento completato" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:256 ../panels/midori-transfers.c:144 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:242 +msgid "The downloaded file is erroneous." +msgstr "Il file scaricato è erroneo." + +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:243 +msgid "The checksum provided with the link did not match. This means the file is probably incomplete or was modified afterwards." +msgstr "Il checksum fornito con il collegamento non corrisponde. Ciò significa che il file è probabilmente incompleto o è stato modificato successivamente." + +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:352 ../panels/midori-transfers.c:144 msgid "Clear All" msgstr "Cancella tutto" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:299 ../toolbars/midori-transferbar.c:301 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:395 ../toolbars/midori-transferbar.c:397 msgid "Some files are being downloaded" msgstr "Alcuni file sono stati scaricati" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:305 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:401 msgid "_Quit Midori" msgstr "_Chiudi Midori" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:307 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:403 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." msgstr "I trasferimenti verranno cancellati se Midori viene chiuso" @@ -2236,24 +2250,24 @@ msgstr "I trasferimenti verranno cancellati se Midori viene chiuso" msgid "Bookmarks" msgstr "Segnalibri" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:276 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:282 #, c-format msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" msgstr "Impossibile aggiungere il segnalibro: %s\n" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:446 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:453 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "Modifica il segnalibro selezionato" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:454 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:461 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "Elimina il segnalibro selezionato" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:468 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:475 msgid "Add a new folder" msgstr "Aggiunge una nuova cartella" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:602 ../panels/midori-history.c:565 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:609 ../panels/midori-history.c:565 msgid "Separator" msgstr "Separatore" @@ -2296,6 +2310,11 @@ msgstr "Elimina l'elemento selezionato dalla cronologia" msgid "Clear the entire history" msgstr "Cancella l'intera cronologia" +#: ../panels/midori-transfers.c:273 +#, c-format +msgid "%s of %s" +msgstr "%s di %s" + #: ../panels/midori-transfers.c:481 msgid "Open Destination _Folder" msgstr "Apri _cartella di destinazione" @@ -2348,7 +2367,7 @@ msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "La proprietà \"%s\" non è valida per %s" #: ../katze/katze-utils.c:556 ../katze/katze-utils.c:585 -#: ../extensions/addons.c:318 +#: ../extensions/addons.c:321 msgid "Choose file" msgstr "Selezionare un file" @@ -2374,113 +2393,113 @@ msgstr "Digitare l'indirizzo della lista dei filtri preconfigurati nel campo di msgid "Configure _Advertisement filters..." msgstr "Configura i filtri per gli av_visi pubblicitari..." -#: ../extensions/adblock.c:846 +#: ../extensions/adblock.c:847 msgid "Edit rule" msgstr "Modifica regola" -#: ../extensions/adblock.c:859 +#: ../extensions/adblock.c:860 msgid "_Rule:" msgstr "_Regola:" -#: ../extensions/adblock.c:913 +#: ../extensions/adblock.c:914 msgid "Bl_ock image" msgstr "Bl_occa immagine" -#: ../extensions/adblock.c:918 +#: ../extensions/adblock.c:919 msgid "Bl_ock link" msgstr "Bl_occa collegamento" -#: ../extensions/adblock.c:1497 +#: ../extensions/adblock.c:1498 msgid "Advertisement blocker" msgstr "Blocca avvisi pubblicitari" -#: ../extensions/adblock.c:1498 +#: ../extensions/adblock.c:1499 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Blocca gli avvisi pubblicitari in accordo alla lista dei filtri" #. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org -#: ../extensions/addons.c:228 +#: ../extensions/addons.c:227 msgid "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?" msgstr "La pagina sembra contenere uno script utente. Si desidera installarlo?" -#: ../extensions/addons.c:229 +#: ../extensions/addons.c:228 msgid "_Install user script" msgstr "_Installa script utente" #. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org -#: ../extensions/addons.c:234 +#: ../extensions/addons.c:233 msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?" msgstr "La pagina sembra contenere uno stile utente. Si desidera installarlo?" -#: ../extensions/addons.c:235 +#: ../extensions/addons.c:234 msgid "_Install user style" msgstr "_Installa stile utente" -#: ../extensions/addons.c:243 +#: ../extensions/addons.c:242 msgid "Don't install" msgstr "Non installare" -#: ../extensions/addons.c:329 ../extensions/addons.c:693 +#: ../extensions/addons.c:332 ../extensions/addons.c:696 msgid "Userscripts" msgstr "Script dell'utente" -#: ../extensions/addons.c:334 ../extensions/addons.c:695 +#: ../extensions/addons.c:337 ../extensions/addons.c:698 msgid "Userstyles" msgstr "Stili dell'utente" -#: ../extensions/addons.c:390 ../extensions/addons.c:469 +#: ../extensions/addons.c:393 ../extensions/addons.c:472 #: ../extensions/feed-panel/main.c:129 msgid "Error" msgstr "Errore" -#: ../extensions/addons.c:431 +#: ../extensions/addons.c:434 #, c-format msgid "Do you want to delete '%s'?" msgstr "Cancellare \"%s\"?" -#: ../extensions/addons.c:437 +#: ../extensions/addons.c:440 msgid "Delete user script" msgstr "Elimina script dell'utente" -#: ../extensions/addons.c:438 +#: ../extensions/addons.c:441 msgid "Delete user style" msgstr "Elimina stile utente" -#: ../extensions/addons.c:441 +#: ../extensions/addons.c:444 #, c-format msgid "The file %s will be permanently deleted." msgstr "Il file «%s» verrà eliminato definitivamente." -#: ../extensions/addons.c:580 ../extensions/addons.c:657 +#: ../extensions/addons.c:583 ../extensions/addons.c:660 msgid "Open in Text Editor" msgstr "Apre nell'editor di testo" -#: ../extensions/addons.c:582 ../extensions/addons.c:666 +#: ../extensions/addons.c:585 ../extensions/addons.c:669 msgid "Open Target Folder" msgstr "Apri cartella di destinazione" -#: ../extensions/addons.c:648 +#: ../extensions/addons.c:651 msgid "Add new addon" msgstr "Aggiunge nuovo addon" -#: ../extensions/addons.c:675 +#: ../extensions/addons.c:678 msgid "Open target folder for selected addon" msgstr "Apre la cartella di destinazione dell'addon selezionato" -#: ../extensions/addons.c:676 +#: ../extensions/addons.c:679 msgid "Remove selected addon" msgstr "Rimuove l'addon selezionato" -#: ../extensions/addons.c:1649 ../extensions/addons.c:1811 +#: ../extensions/addons.c:1658 ../extensions/addons.c:1820 msgid "User addons" msgstr "Estensioni utente" -#: ../extensions/addons.c:1770 +#: ../extensions/addons.c:1779 #, c-format msgid "Can't monitor folder '%s': %s" msgstr "Impossibile monitorare la cartella «%s»: %s" -#: ../extensions/addons.c:1812 +#: ../extensions/addons.c:1821 msgid "Support for userscripts and userstyles" msgstr "Supporto per script utente e stili utente" @@ -2776,19 +2795,23 @@ msgstr "_Cornice della pagina" msgid "Keep one or multiple pages open in parallel to your tabs" msgstr "Mantiene una o più pagine aperte in parallelo alla schede" -#: ../extensions/shortcuts.c:170 +#: ../extensions/shortcuts.c:110 +msgid "Reload page or stop loading" +msgstr "Ricarica la pagina o interrompe il caricamento" + +#: ../extensions/shortcuts.c:176 msgid "Customize Keyboard shortcuts" msgstr "Personalizzazione delle scorciatoie da tastiera" -#: ../extensions/shortcuts.c:276 +#: ../extensions/shortcuts.c:282 msgid "Customize Sh_ortcuts..." msgstr "Personalizza sc_orciatoie..." -#: ../extensions/shortcuts.c:313 +#: ../extensions/shortcuts.c:319 msgid "Shortcuts" msgstr "Scorciatoie" -#: ../extensions/shortcuts.c:314 +#: ../extensions/shortcuts.c:320 msgid "View and edit keyboard shortcuts" msgstr "Visualizza e modifica le scorciatoie da tastiera" @@ -2800,35 +2823,35 @@ msgstr "Orologio della barra di stato" msgid "Display date and time in the statusbar" msgstr "Mostra la data e l'ora nella barra di stato" -#: ../extensions/statusbar-features.c:85 +#: ../extensions/statusbar-features.c:129 msgid "Images" msgstr "Immagini" -#: ../extensions/statusbar-features.c:94 +#: ../extensions/statusbar-features.c:138 msgid "Scripts" msgstr "Script" -#: ../extensions/statusbar-features.c:103 +#: ../extensions/statusbar-features.c:147 msgid "Netscape plugins" msgstr "Plugin di Netscape" -#: ../extensions/statusbar-features.c:140 +#: ../extensions/statusbar-features.c:193 msgid "Statusbar Features" msgstr "Proprietà della barra di stato" -#: ../extensions/statusbar-features.c:141 +#: ../extensions/statusbar-features.c:194 msgid "Easily toggle features on web pages on and off" msgstr "Permette di attivare o disattivare facilmente determinate funzionalità sulle pagine internet" -#: ../extensions/tab-panel.c:585 ../extensions/tab-panel.c:643 +#: ../extensions/tab-panel.c:594 ../extensions/tab-panel.c:681 msgid "Tab Panel" msgstr "Pannello a scheda" -#: ../extensions/tab-panel.c:626 +#: ../extensions/tab-panel.c:664 msgid "T_ab Panel" msgstr "Pannello _a scheda" -#: ../extensions/tab-panel.c:644 +#: ../extensions/tab-panel.c:682 msgid "Show tabs in a vertical panel" msgstr "Mostra le schede in un pannello verticale" @@ -2879,6 +2902,33 @@ msgstr "Cache web" msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "Memorizza la comunicazione HTTP sul disco" +#~ msgid "%d%% loaded" +#~ msgstr "%d%% caricato" + +#~ msgid "_Contents" +#~ msgstr "_Contenuti" + +#~ msgid "Show the documentation" +#~ msgstr "Mostra la documentazione" + +#~ msgid "_Transferbar" +#~ msgstr "Barra dei _trasferimenti" + +#~ msgid "Show transferbar" +#~ msgstr "Mostra la barra dei trasferimenti" + +#~ msgid "Show progress in location entry" +#~ msgstr "Mostra caricamento nella barra degli indirizzi" + +#~ msgid "Whether to show loading progress in the location entry" +#~ msgstr "Abilitare questa opzione per mostrare la percentuale di caricamento della pagina nella barra degli indirizzi" + +#~ msgid "_Save Link destination" +#~ msgstr "_Salva indirizzo collegamento" + +#~ msgid "_Download Link destination" +#~ msgstr "Scarica in_dirizzo collegamento" + #~ msgid "Ask for the destination folder" #~ msgstr "Richiedi cartella di destinazione" @@ -2900,12 +2950,6 @@ msgstr "Memorizza la comunicazione HTTP sul disco" #~ msgid "Detach chosen panel from the window" #~ msgstr "Stacca il pannello selezionato dalla finestra" -msgid "Align sidepanel to the right" -msgstr "Allinea il pannello laterale a destra" - -msgid "Align sidepanel to the left" -msgstr "Allinea il pannello laterale a sinistra" - #~ msgid "Hide operating controls" #~ msgstr "Nasconde i controlli operativi"