From 16366448294e0ee88603c4b7ae2bcfe04f0222fd Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Christian Dywan Date: Sun, 1 May 2011 18:11:13 +0200 Subject: [PATCH] Update German translation --- po/de.po | 1280 ++++++++++++++++++++++++++++-------------------------- 1 file changed, 672 insertions(+), 608 deletions(-) diff --git a/po/de.po b/po/de.po index 2f15ce66..04295b72 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -6,9 +6,9 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: midori 0.3.2\n" +"Project-Id-Version: midori 0.3.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-04-15 00:34+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2011-05-01 18:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-04-30 00:15+0100\n" "Last-Translator: Christian Dywan \n" "Language-Team: German \n" @@ -22,9 +22,9 @@ msgstr "" msgid "Lightweight web browser" msgstr "Schlanker Internetbetrachter" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1502 ../midori/main.c:2051 -#: ../midori/main.c:2074 ../midori/main.c:2090 -#: ../midori/midori-websettings.c:313 +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1510 ../midori/main.c:2073 +#: ../midori/main.c:2098 ../midori/main.c:2114 +#: ../midori/midori-websettings.c:321 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -32,105 +32,101 @@ msgstr "Midori" msgid "Web Browser" msgstr "Internetbetrachter" -#: ../midori/main.c:95 ../midori/main.c:101 +#: ../midori/main.c:100 ../midori/main.c:106 #, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Die Konfiguration konnte nicht geladen werden: %s\n" -#: ../midori/main.c:149 +#: ../midori/main.c:154 #, c-format msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "Wert »%s« ist ungültig für %s" -#: ../midori/main.c:154 ../midori/main.c:247 +#: ../midori/main.c:159 ../midori/main.c:252 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "Ungültiger Einstellungswert »%s«" -#: ../midori/main.c:352 +#: ../midori/main.c:357 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgstr "Die Suchmaschinen konnten nicht geladen werden. %s\n" -#: ../midori/main.c:406 +#: ../midori/main.c:411 #, c-format msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "Verlauf konnte nicht geleert werden: %s\n" -#: ../midori/main.c:428 ../midori/main.c:549 ../extensions/formhistory.c:443 +#: ../midori/main.c:433 ../midori/main.c:554 ../extensions/formhistory.c:443 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "Datenbank konnte nicht geöffnet werden: %s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days -#: ../midori/main.c:492 +#: ../midori/main.c:497 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "Verlaufseintrag konnte nicht entfernt werden: %s\n" -#: ../midori/main.c:532 ../panels/midori-history.c:180 +#: ../midori/main.c:537 ../panels/midori-history.c:190 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "Verlaufseintrag konnte nicht entfernt werden: %s\n" -#: ../midori/main.c:579 +#: ../midori/main.c:584 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" msgstr "Die Lesezeichen konnten nicht gespeichert werden. %s" -#: ../midori/main.c:610 +#: ../midori/main.c:615 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "Die Konfiguration konnte nicht gespeichert werden. %s" -#: ../midori/main.c:645 +#: ../midori/main.c:650 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "Die Suchmaschinen konnten nicht gespeichert werden. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:671 ../midori/main.c:691 +#: ../midori/main.c:676 ../midori/main.c:696 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "Der Papierkorb konnte nicht gespeichert werden. %s" -#: ../midori/main.c:711 ../panels/midori-extensions.c:91 +#: ../midori/main.c:716 ../panels/midori-extensions.c:91 msgid "Extensions" msgstr "Erweiterungen" -#: ../midori/main.c:755 +#: ../midori/main.c:751 msgid "Privacy" msgstr "Privatsphäre" -#: ../midori/main.c:756 +#: ../midori/main.c:752 msgid "Web Cookies" msgstr "Benutzerprofile" -#: ../midori/main.c:757 -msgid "Delete cookies when quitting Midori" -msgstr "Cookies beim Beenden von Midori löschen" - -#: ../midori/main.c:764 +#: ../midori/main.c:756 msgid "Delete old cookies after 1 hour" msgstr "Alte Cookies nach 1 Stunde löschen" -#: ../midori/main.c:765 +#: ../midori/main.c:757 msgid "Delete old cookies after 1 day" msgstr "Alte Cookies nach 1 Tag löschen" -#: ../midori/main.c:766 +#: ../midori/main.c:758 msgid "Delete old cookies after 1 week" msgstr "Alte Cookies after 1 Woche löschen" -#: ../midori/main.c:767 +#: ../midori/main.c:759 msgid "Delete old cookies after 1 month" msgstr "Alte Cookies nach 1 Monat löschen" -#: ../midori/main.c:768 +#: ../midori/main.c:760 msgid "Delete old cookies after 1 year" msgstr "Alte Cookies nach 1 Jahr löschen" -#: ../midori/main.c:786 +#: ../midori/main.c:778 msgid "" "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement " "purposes." @@ -138,23 +134,23 @@ msgstr "" "Cookies sind Profildateien, die Anmeldedaten, Spielstände oder " "Benutzerprofile zu Werbezwecken speichern." -#: ../midori/main.c:812 +#: ../midori/main.c:804 msgid "days" msgstr "Tage" -#: ../midori/main.c:861 ../midori/main.c:1115 +#: ../midori/main.c:853 ../midori/main.c:1108 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "Die Sitzung konnte nicht gespeichert werden. %s" -#: ../midori/main.c:1066 +#: ../midori/main.c:1059 msgid "" "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." msgstr "" "Es ist kein Stammzertifikat verfügbar. SSL-Zertifikate können nicht " "überprüft werden." -#: ../midori/main.c:1150 +#: ../midori/main.c:1143 msgid "" "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened " "repeatedly, try one of the following options to solve the problem." @@ -162,165 +158,170 @@ msgstr "" "Midori ist offenbar abgestürzt nachdem es das letzte Mal geöffnet wurde. " "Probieren Sie folgende Möglichkeiten falls dies vermehrt vorkommt." -#: ../midori/main.c:1166 +#: ../midori/main.c:1159 msgid "Modify _preferences" msgstr "_Einstellungen bearbeiten" -#: ../midori/main.c:1170 +#: ../midori/main.c:1163 msgid "Reset the last _session" msgstr "Die letzte _Sitzung zurücksetzen" -#: ../midori/main.c:1175 +#: ../midori/main.c:1168 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Alle Er_weiterungen ausschalten" -#: ../midori/main.c:1380 ../midori/main.c:2399 +#: ../midori/main.c:1388 ../midori/main.c:2432 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Die Sitzung konnte nicht geladen werden: %s\n" -#: ../midori/main.c:1502 +#: ../midori/main.c:1510 msgid "No filename specified" msgstr "Kein Dateiname angegeben" -#: ../midori/main.c:1521 +#: ../midori/main.c:1529 msgid "An unknown error occured." msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten." -#: ../midori/main.c:1552 +#: ../midori/main.c:1559 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Schnappschuss gespeichert: %s\n" -#: ../midori/main.c:1936 +#: ../midori/main.c:1958 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "ADRESSE als Internetanwendung starten" -#: ../midori/main.c:1936 +#: ../midori/main.c:1958 msgid "ADDRESS" msgstr "ADRESSE" -#: ../midori/main.c:1939 +#: ../midori/main.c:1961 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "ORDNER als Konfigurationsordner benutzen" -#: ../midori/main.c:1939 +#: ../midori/main.c:1961 msgid "FOLDER" msgstr "ORDNER" -#: ../midori/main.c:1942 +#: ../midori/main.c:1964 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "Privat surfen, Änderungen werden nicht gespeichert" -#: ../midori/main.c:1944 +#: ../midori/main.c:1966 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Diagnosedialog anzeigen" -#: ../midori/main.c:1946 +#: ../midori/main.c:1968 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Angegebenen Dateinamen als Javaskript ausführen" -#: ../midori/main.c:1949 +#: ../midori/main.c:1971 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Schnappschuss der angegebenen URI aufnehmen" -#: ../midori/main.c:1952 +#: ../midori/main.c:1974 msgid "Execute the specified command" msgstr "Den angegebenen Befehl ausführen" -#: ../midori/main.c:1954 +#: ../midori/main.c:1976 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "Alle Befehle auflisten, die mit -e/ --execute ausgeführt werden können" -#: ../midori/main.c:1956 +#: ../midori/main.c:1978 msgid "Display program version" msgstr "Programmversion anzeigen" -#: ../midori/main.c:1958 +#: ../midori/main.c:1980 msgid "Addresses" msgstr "Adressen" -#: ../midori/main.c:1960 +#: ../midori/main.c:1982 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "URIs anhand des regulären Ausdrucks MUSTER blockieren" -#: ../midori/main.c:1960 +#: ../midori/main.c:1982 msgid "PATTERN" msgstr "MUSTER" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1964 +#: ../midori/main.c:1986 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "Midori nach SEKUNDEN Sekunden Untätigkeit zurücksetzen" -#: ../midori/main.c:1964 +#: ../midori/main.c:1986 msgid "SECONDS" msgstr "SEKUNDEN" -#: ../midori/main.c:2048 +#: ../midori/main.c:2070 msgid "[Addresses]" msgstr "[Adressen]" -#: ../midori/main.c:2062 +#: ../midori/main.c:2084 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "Der angegebene Konfigurationsordner konnte nicht geladen werden." -#: ../midori/main.c:2069 +#: ../midori/main.c:2091 msgid "Midori (Private Browsing)" msgstr "Midori (Privat surfen)" -#: ../midori/main.c:2091 +#: ../midori/main.c:2115 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Kommentare, Vorschläge und Fehlerberichte senden an:" -#: ../midori/main.c:2093 +#: ../midori/main.c:2117 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Informieren Sie sich über neue Versionen unter:" -#: ../midori/main.c:2157 +#: ../midori/main.c:2181 msgid "Website icons" msgstr "Symbole von Internetseiten" -#: ../midori/main.c:2159 +#: ../midori/main.c:2183 msgid "Cookies" msgstr "Benutzerprofile/ Cookies" -#: ../midori/main.c:2162 +#: ../midori/main.c:2186 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "»Flash« Cookies" -#: ../midori/main.c:2166 +#: ../midori/main.c:2190 msgid "HTML5 _Databases" msgstr "HTML5-_Datenbanken" -#: ../midori/main.c:2170 +#: ../midori/main.c:2194 ../midori/midori-websettings.c:1057 +#: ../extensions/web-cache.c:478 ../extensions/web-cache.c:487 +msgid "Web Cache" +msgstr "Zwischenspeicher" + +#: ../midori/main.c:2198 msgid "Offline Application Cache" msgstr "HTML5-Anwendungsspeicher" -#: ../midori/main.c:2328 +#: ../midori/main.c:2361 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Eine Instanz von Midori läuft bereits, reagiert aber nicht.\n" -#: ../midori/main.c:2366 +#: ../midori/main.c:2399 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Die Lesezeichen konnten nicht geladen werden: %s\n" -#: ../midori/main.c:2414 +#: ../midori/main.c:2447 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Der Papierkorb konnte nicht geladen werden: %s\n" -#: ../midori/main.c:2427 +#: ../midori/main.c:2460 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Der Verlauf konnte nicht geladen werden: %s\n" -#: ../midori/main.c:2442 +#: ../midori/main.c:2475 msgid "The following errors occured:" msgstr "Folgende Fehler sind aufgetreten:" -#: ../midori/main.c:2458 +#: ../midori/main.c:2491 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorieren" @@ -337,112 +338,128 @@ msgstr "Fehlerhaftes Dokument" msgid "Unrecognized bookmark format." msgstr "Unbekanntes Lesezeichenformat." -#: ../midori/midori-array.c:918 +#: ../midori/midori-array.c:916 msgid "Writing failed." msgstr "Schreiben fehlgeschlagen." -#: ../midori/midori-browser.c:335 ../midori/midori-browser.c:5038 -#: ../midori/midori-browser.c:5047 +#: ../midori/midori-browser.c:333 ../midori/midori-browser.c:5127 +#: ../midori/midori-browser.c:5136 msgid "Reload the current page" msgstr "Diese Seite neu laden" -#: ../midori/midori-browser.c:346 ../midori/midori-browser.c:5044 +#: ../midori/midori-browser.c:344 ../midori/midori-browser.c:5133 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Laden dieser Seite abbrechen" -#: ../midori/midori-browser.c:473 +#: ../midori/midori-browser.c:471 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "Titel konnte nicht aktualisiert werden: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:486 +#: ../midori/midori-browser.c:484 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Unerwartete Aktion »%s«." -#: ../midori/midori-browser.c:732 +#: ../midori/midori-browser.c:739 msgid "New folder" msgstr "Neuer Ordner" -#: ../midori/midori-browser.c:732 +#: ../midori/midori-browser.c:739 msgid "Edit folder" msgstr "Ordner bearbeiten" -#: ../midori/midori-browser.c:734 +#: ../midori/midori-browser.c:741 msgid "New bookmark" msgstr "Neues Lesezeichen" -#: ../midori/midori-browser.c:734 +#: ../midori/midori-browser.c:741 msgid "Edit bookmark" msgstr "Lesezeichen bearbeiten" -#: ../midori/midori-browser.c:765 +#: ../midori/midori-browser.c:772 msgid "_Title:" msgstr "_Titel:" -#: ../midori/midori-browser.c:782 ../midori/midori-searchaction.c:966 +#: ../midori/midori-browser.c:789 ../midori/midori-searchaction.c:952 msgid "_Description:" msgstr "_Beschreibung:" -#: ../midori/midori-browser.c:801 ../midori/midori-searchaction.c:980 +#: ../midori/midori-browser.c:808 ../midori/midori-searchaction.c:966 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" msgstr "_Adresse:" -#: ../midori/midori-browser.c:833 ../midori/midori-browser.c:4119 +#: ../midori/midori-browser.c:840 ../midori/midori-browser.c:4189 msgid "_Folder:" msgstr "_Ordner:" -#: ../midori/midori-browser.c:843 ../midori/midori-browser.c:934 -#: ../midori/midori-browser.c:4124 ../midori/midori-browser.c:4152 +#: ../midori/midori-browser.c:850 ../midori/midori-browser.c:940 +#: ../midori/midori-browser.c:4194 ../midori/midori-browser.c:4222 msgid "Toplevel folder" msgstr "Oberster Ordner" -#: ../midori/midori-browser.c:875 +#: ../midori/midori-browser.c:881 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "Zu Schnell_wahl hinzufügen" -#: ../midori/midori-browser.c:888 +#: ../midori/midori-browser.c:894 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "In der Werkzeug_leiste anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:903 +#: ../midori/midori-browser.c:909 msgid "Run as _web application" msgstr "Als _Internetanwendung starten" -#: ../midori/midori-browser.c:979 +#: ../midori/midori-browser.c:985 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "Die Datei «%s» kann in diesem Ornder nicht gespeichert werden." -#: ../midori/midori-browser.c:981 +#: ../midori/midori-browser.c:987 #, c-format msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "Sie haben an diesem Ort keine Schreibberechtigung." -#: ../midori/midori-browser.c:988 +#: ../midori/midori-browser.c:994 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "Der freie Speichersplatz reicht nicht aus, um «%s» herunterzuladen." -#: ../midori/midori-browser.c:991 +#: ../midori/midori-browser.c:997 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "Die Datei benötigt %s, aber nur %s sind übrig." -#: ../midori/midori-browser.c:1053 ../midori/midori-browser.c:4203 +#: ../midori/midori-browser.c:1059 ../midori/midori-browser.c:4273 msgid "Save file as" msgstr "Datei speichern unter" -#: ../midori/midori-browser.c:1379 +#: ../midori/midori-browser.c:1362 +msgid "New Window" +msgstr "Neues Fenster" + +#: ../midori/midori-browser.c:1362 +msgid "A new window has been opened" +msgstr "Ein neues Fenster wurde geöffnet" + +#: ../midori/midori-browser.c:1365 +msgid "New Tab" +msgstr "Neuer Reiter" + +#: ../midori/midori-browser.c:1365 +msgid "A new tab has been opened" +msgstr "Ein neuer Reiter wurde geöffnet" + +#: ../midori/midori-browser.c:1404 msgid "Save file" msgstr "Datei speichern" -#: ../midori/midori-browser.c:2179 +#: ../midori/midori-browser.c:2238 msgid "Open file" msgstr "Datei öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:2289 +#: ../midori/midori-browser.c:2355 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" @@ -457,141 +474,141 @@ msgstr "" "Nachrichtenaggregator auswählen. Dann wird beim nächsten Klick auf das " "Symbol für Nachrichtenquellen die Addresse automatisch hinzugefügt." -#: ../midori/midori-browser.c:2295 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2361 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "Neue Nachrichtenquelle" -#: ../midori/midori-browser.c:2338 ../midori/midori-browser.c:5106 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:457 +#: ../midori/midori-browser.c:2404 ../midori/midori-browser.c:5200 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:454 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Ein neues Lesezeichen hinzufügen" -#: ../midori/midori-browser.c:2899 ../midori/midori-searchaction.c:487 +#: ../midori/midori-browser.c:2968 ../midori/midori-searchaction.c:487 msgid "Empty" msgstr "Leer" -#: ../midori/midori-browser.c:3378 ../midori/sokoke.c:501 +#: ../midori/midori-browser.c:3451 ../midori/sokoke.c:501 #: ../midori/sokoke.c:511 ../midori/sokoke.c:539 ../midori/sokoke.c:568 #: ../midori/sokoke.c:582 msgid "Could not run external program." msgstr "Konnte externes Programm nicht ausführen." -#: ../midori/midori-browser.c:3621 ../midori/midori-browser.c:5515 +#: ../midori/midori-browser.c:3691 ../midori/midori-browser.c:5616 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Verlaufseintrag konnte nicht hinzugefügt werden: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:3952 ../panels/midori-bookmarks.c:773 -#: ../panels/midori-history.c:729 +#: ../midori/midori-browser.c:4022 ../panels/midori-bookmarks.c:770 +#: ../panels/midori-history.c:740 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Alle in neuen _Reitern öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:3959 ../panels/midori-bookmarks.c:779 -#: ../panels/midori-history.c:735 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:536 +#: ../midori/midori-browser.c:4029 ../panels/midori-bookmarks.c:776 +#: ../panels/midori-history.c:746 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533 msgid "Open in New _Tab" msgstr "In neuem _Reiter öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:3962 ../midori/midori-view.c:2686 -#: ../midori/midori-view.c:4611 ../panels/midori-bookmarks.c:781 -#: ../panels/midori-history.c:737 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:538 +#: ../midori/midori-browser.c:4032 ../midori/midori-view.c:2730 +#: ../midori/midori-view.c:4671 ../panels/midori-bookmarks.c:778 +#: ../panels/midori-history.c:748 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535 msgid "Open in New _Window" msgstr "In neuem _Fenster öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:4041 +#: ../midori/midori-browser.c:4111 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4042 +#: ../midori/midori-browser.c:4112 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4043 +#: ../midori/midori-browser.c:4113 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4044 +#: ../midori/midori-browser.c:4114 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4045 +#: ../midori/midori-browser.c:4115 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4070 +#: ../midori/midori-browser.c:4140 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Lesezeichen importieren..." -#: ../midori/midori-browser.c:4073 ../midori/midori-browser.c:5111 +#: ../midori/midori-browser.c:4143 ../midori/midori-browser.c:5205 msgid "_Import bookmarks" msgstr "Lesezeichen _importieren" -#: ../midori/midori-browser.c:4084 +#: ../midori/midori-browser.c:4154 msgid "_Application:" msgstr "_Anwendung:" -#: ../midori/midori-browser.c:4111 +#: ../midori/midori-browser.c:4181 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Aus einer XBEL- oder HTML-Datei importieren" -#: ../midori/midori-browser.c:4160 +#: ../midori/midori-browser.c:4230 msgid "Import from a file" msgstr "Aus einer Datei importieren" -#: ../midori/midori-browser.c:4172 +#: ../midori/midori-browser.c:4242 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Fehler beim Importieren der Lesezeichen" -#: ../midori/midori-browser.c:4208 +#: ../midori/midori-browser.c:4278 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "XBEL-Lesezeichen" -#: ../midori/midori-browser.c:4213 +#: ../midori/midori-browser.c:4283 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Netscape-Lesezeichen" -#: ../midori/midori-browser.c:4227 +#: ../midori/midori-browser.c:4297 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "Midori kann nur zu XBEL (*.xbel) oder Netscape (*.html) exportieren" -#: ../midori/midori-browser.c:4243 +#: ../midori/midori-browser.c:4313 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Fehler beim Exportieren der Lesezeichen" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4361 +#: ../midori/midori-browser.c:4430 msgid "Clear Private Data" msgstr "Private Daten löschen" -#: ../midori/midori-browser.c:4365 +#: ../midori/midori-browser.c:4434 msgid "_Clear private data" msgstr "_Private Daten löschen" -#: ../midori/midori-browser.c:4379 +#: ../midori/midori-browser.c:4447 msgid "Clear the following data:" msgstr "Folgende Daten löschen:" #. i18n: Browsing history, visited web pages -#: ../midori/midori-browser.c:4390 ../midori/sokoke.c:1486 +#: ../midori/midori-browser.c:4458 ../midori/sokoke.c:1486 msgid "_History" msgstr "_Verlauf" -#: ../midori/midori-browser.c:4395 ../midori/sokoke.c:1492 +#: ../midori/midori-browser.c:4463 ../midori/sokoke.c:1492 msgid "_Closed Tabs" msgstr "Ges_chlossene Reiter" -#: ../midori/midori-browser.c:4415 +#: ../midori/midori-browser.c:4483 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Private Daten beim _Beenden von Midori löschen" -#: ../midori/midori-browser.c:4584 +#: ../midori/midori-browser.c:4659 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Ein schlanker Internetbetrachter." -#: ../midori/midori-browser.c:4585 +#: ../midori/midori-browser.c:4660 msgid "See about:version for version info." msgstr "Siehe about:version für Versionsinformationen." -#: ../midori/midori-browser.c:4587 +#: ../midori/midori-browser.c:4662 msgid "" "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " @@ -603,533 +620,549 @@ msgstr "" "veröffentlicht, weitergeben und/ oder modifizieren, entweder gemäß Version " "2.1 der Lizenz oder (wahlweise) jeder späteren Version." -#: ../midori/midori-browser.c:4606 +#: ../midori/midori-browser.c:4681 msgid "translator-credits" msgstr "" "Enrico Tröger \n" "Christian Dywan " -#: ../midori/midori-browser.c:4949 +#: ../midori/midori-browser.c:5038 msgid "_File" msgstr "_Datei" -#: ../midori/midori-browser.c:4951 ../midori/sokoke.c:1493 +#: ../midori/midori-browser.c:5040 ../midori/sokoke.c:1493 msgid "New _Window" msgstr "Neues _Fenster" -#: ../midori/midori-browser.c:4952 +#: ../midori/midori-browser.c:5041 msgid "Open a new window" msgstr "Ein neues Fenster öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:4955 +#: ../midori/midori-browser.c:5044 msgid "Open a new tab" msgstr "Einen neuen Reiter öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:4957 +#: ../midori/midori-browser.c:5046 msgid "P_rivate Browsing" msgstr "_Privat surfen" -#: ../midori/midori-browser.c:4958 +#: ../midori/midori-browser.c:5047 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "Keinerlei private Daten während des Surfens speichern" -#: ../midori/midori-browser.c:4962 +#: ../midori/midori-browser.c:5051 msgid "Open a file" msgstr "Eine Datei öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:4965 +#: ../midori/midori-browser.c:5054 msgid "Save to a file" msgstr "In Datei speichern" -#: ../midori/midori-browser.c:4967 +#: ../midori/midori-browser.c:5056 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Zu Schnell_wahl hinzufügen" -#: ../midori/midori-browser.c:4968 +#: ../midori/midori-browser.c:5057 msgid "Add shortcut to speed dial" msgstr "Eine Verknüpfung zur Schnellwahl hinzufügen" -#: ../midori/midori-browser.c:4971 +#: ../midori/midori-browser.c:5060 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "Verknüpfung auf dem _Schreibtisch" -#: ../midori/midori-browser.c:4972 +#: ../midori/midori-browser.c:5061 msgid "Add shortcut to the desktop" msgstr "Eine Verknüpfung auf dem Schreibtisch hinzufügen" -#: ../midori/midori-browser.c:4974 +#: ../midori/midori-browser.c:5063 msgid "Create _Launcher" msgstr "_Starter erstellen" -#: ../midori/midori-browser.c:4975 +#: ../midori/midori-browser.c:5064 msgid "Create a launcher" msgstr "Starter erstellen" -#: ../midori/midori-browser.c:4978 +#: ../midori/midori-browser.c:5067 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Nachrichten_quelle abonnieren" -#: ../midori/midori-browser.c:4979 +#: ../midori/midori-browser.c:5068 msgid "Subscribe to this news feed" msgstr "Diese Nachrichtenquelle abonnieren" -#: ../midori/midori-browser.c:4984 +#: ../midori/midori-browser.c:5073 msgid "_Close Tab" msgstr "Reiter s_chließen" -#: ../midori/midori-browser.c:4985 +#: ../midori/midori-browser.c:5074 msgid "Close the current tab" msgstr "Den aktuellen Reiter schließen" -#: ../midori/midori-browser.c:4987 +#: ../midori/midori-browser.c:5076 msgid "C_lose Window" msgstr "_Fenster schließen" -#: ../midori/midori-browser.c:4988 +#: ../midori/midori-browser.c:5077 msgid "Close this window" msgstr "Dieses Fenster schließen" -#: ../midori/midori-browser.c:4991 +#: ../midori/midori-browser.c:5080 msgid "Print the current page" msgstr "Aktuelle Seite ausdrucken" -#: ../midori/midori-browser.c:4993 +#: ../midori/midori-browser.c:5082 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "_Alle Fenster schließen" -#: ../midori/midori-browser.c:4994 +#: ../midori/midori-browser.c:5083 msgid "Close all open windows" msgstr "Alle offenen Fenster schließen" -#: ../midori/midori-browser.c:4996 +#: ../midori/midori-browser.c:5085 msgid "_Edit" msgstr "_Bearbeiten" -#: ../midori/midori-browser.c:5000 +#: ../midori/midori-browser.c:5089 msgid "Undo the last modification" msgstr "Letzte Änderung rückgängig machen" -#: ../midori/midori-browser.c:5003 +#: ../midori/midori-browser.c:5092 msgid "Redo the last modification" msgstr "Die letzte Ä_nderung rückgängig machen" -#: ../midori/midori-browser.c:5007 +#: ../midori/midori-browser.c:5096 msgid "Cut the selected text" msgstr "Markierten Text ausschneiden" -#: ../midori/midori-browser.c:5010 +#: ../midori/midori-browser.c:5099 msgid "Copy the selected text" msgstr "Markierten Text kopieren" -#: ../midori/midori-browser.c:5013 +#: ../midori/midori-browser.c:5102 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Text aus der Zwischenablage einfügen" -#: ../midori/midori-browser.c:5016 +#: ../midori/midori-browser.c:5105 msgid "Delete the selected text" msgstr "Markierten Text löschen" -#: ../midori/midori-browser.c:5019 +#: ../midori/midori-browser.c:5108 msgid "Select all text" msgstr "Gesamten Text auswählen" -#: ../midori/midori-browser.c:5022 +#: ../midori/midori-browser.c:5111 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Finde ein Wort oder einen Satz auf der Seite" -#: ../midori/midori-browser.c:5024 +#: ../midori/midori-browser.c:5113 msgid "Find _Next" msgstr "_Nächstes suchen" -#: ../midori/midori-browser.c:5025 +#: ../midori/midori-browser.c:5114 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "Finde das nächste Auftreten eines Wortes oder Satzes" -#: ../midori/midori-browser.c:5027 +#: ../midori/midori-browser.c:5116 msgid "Find _Previous" msgstr "_Vorheriges suchen" -#: ../midori/midori-browser.c:5028 +#: ../midori/midori-browser.c:5117 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "Finde das voherige Auftreten eines Wortes oder Satzes" -#: ../midori/midori-browser.c:5032 +#: ../midori/midori-browser.c:5121 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Anwedungseinstellungen anpassen" -#: ../midori/midori-browser.c:5034 +#: ../midori/midori-browser.c:5123 msgid "_View" msgstr "_Ansicht" -#: ../midori/midori-browser.c:5035 +#: ../midori/midori-browser.c:5124 msgid "_Toolbars" msgstr "_Werkzeugleisten" -#: ../midori/midori-browser.c:5040 ../midori/midori-browser.c:5041 +#: ../midori/midori-browser.c:5129 ../midori/midori-browser.c:5130 msgid "Reload page without caching" msgstr "Seite ohne Zwischenspeicher neu laden" -#: ../midori/midori-browser.c:5050 +#: ../midori/midori-browser.c:5139 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Erhöhe die Vergrößerungsstufe" -#: ../midori/midori-browser.c:5053 +#: ../midori/midori-browser.c:5142 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Verringere die Vergrößerungsstufe" -#: ../midori/midori-browser.c:5056 +#: ../midori/midori-browser.c:5145 msgid "Reset the zoom level" msgstr "Setzte die Vergrößerungsstufe zurück" -#: ../midori/midori-browser.c:5057 +#: ../midori/midori-browser.c:5146 msgid "_Encoding" msgstr "_Zeichensatz" -#: ../midori/midori-browser.c:5059 +#: ../midori/midori-browser.c:5148 msgid "View So_urce" msgstr "_Quelltext anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:5060 +#: ../midori/midori-browser.c:5149 msgid "View the source code of the page" msgstr "Zeige den Quelltext der Seite an" -#: ../midori/midori-browser.c:5063 +#: ../midori/midori-browser.c:5152 +msgid "Ca_ret Browsing" +msgstr "Navigation mit Textmarke" + +#: ../midori/midori-browser.c:5153 +msgid "Toggle text cursor navigation" +msgstr "Navigation mit Textmarke einschalten" + +#: ../midori/midori-browser.c:5157 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Vollbildmodus ein-/ ausschalten" -#: ../midori/midori-browser.c:5066 +#: ../midori/midori-browser.c:5160 msgid "Scroll _Left" msgstr "Nach _links rollen" -#: ../midori/midori-browser.c:5067 +#: ../midori/midori-browser.c:5161 msgid "Scroll to the left" msgstr "Nach links rollen" -#: ../midori/midori-browser.c:5069 +#: ../midori/midori-browser.c:5163 msgid "Scroll _Down" msgstr "_Herunter rollen" -#: ../midori/midori-browser.c:5070 +#: ../midori/midori-browser.c:5164 msgid "Scroll down" msgstr "Herunter rollen" -#: ../midori/midori-browser.c:5072 +#: ../midori/midori-browser.c:5166 msgid "Scroll _Up" msgstr "H_och rollen" -#: ../midori/midori-browser.c:5073 +#: ../midori/midori-browser.c:5167 msgid "Scroll up" msgstr "Hoch rollen" -#: ../midori/midori-browser.c:5075 +#: ../midori/midori-browser.c:5169 msgid "Scroll _Right" msgstr "Nach _rechts rollen" -#: ../midori/midori-browser.c:5076 +#: ../midori/midori-browser.c:5170 msgid "Scroll to the right" msgstr "Nach rechts rollen" -#: ../midori/midori-browser.c:5079 +#: ../midori/midori-browser.c:5173 msgid "_Go" msgstr "_Gehe zu" -#: ../midori/midori-browser.c:5082 +#: ../midori/midori-browser.c:5176 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Gehe zur voherigen Seite zurück" -#: ../midori/midori-browser.c:5085 +#: ../midori/midori-browser.c:5179 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Gehe weiter zur nächsten Seite" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5089 +#: ../midori/midori-browser.c:5183 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Gehe zur voherigen Unterseite zurück" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5093 +#: ../midori/midori-browser.c:5187 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Gehe weiter zur nächsten Unterseite" -#: ../midori/midori-browser.c:5096 +#: ../midori/midori-browser.c:5190 msgid "Go to your homepage" msgstr "Gehe zu Deiner Startseite" -#: ../midori/midori-browser.c:5098 +#: ../midori/midori-browser.c:5192 msgid "Empty Trash" msgstr "Papierkorb leeren" -#: ../midori/midori-browser.c:5099 +#: ../midori/midori-browser.c:5193 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "Inhalt des Papierkorbs löschen" -#: ../midori/midori-browser.c:5101 +#: ../midori/midori-browser.c:5195 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Reiter _zurückholen" -#: ../midori/midori-browser.c:5102 +#: ../midori/midori-browser.c:5196 msgid "Open the last closed tab" msgstr "Zuletzt geschlossenen Reiter öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:5108 +#: ../midori/midori-browser.c:5202 msgid "Add a new _folder" msgstr "Einen neuen _Ordner hinzufügen" -#: ../midori/midori-browser.c:5109 +#: ../midori/midori-browser.c:5203 msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "Einen neuen Lesezeichenordner hinzufügen" -#: ../midori/midori-browser.c:5114 +#: ../midori/midori-browser.c:5208 msgid "_Export bookmarks" msgstr "Lesezeichen _exportieren" -#: ../midori/midori-browser.c:5117 ../midori/midori-searchaction.c:496 +#: ../midori/midori-browser.c:5211 ../midori/midori-searchaction.c:496 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Suchmaschinen verwalten" -#: ../midori/midori-browser.c:5118 +#: ../midori/midori-browser.c:5212 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Suchmaschinen hinzufügen, bearbeiten und löschen…" -#: ../midori/midori-browser.c:5121 +#: ../midori/midori-browser.c:5215 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Private Daten löschen" -#: ../midori/midori-browser.c:5122 +#: ../midori/midori-browser.c:5216 msgid "Clear private data..." msgstr "Private Daten löschen..." -#: ../midori/midori-browser.c:5126 +#: ../midori/midori-browser.c:5220 msgid "_Inspect Page" msgstr "Seite _untersuchen" -#: ../midori/midori-browser.c:5127 +#: ../midori/midori-browser.c:5221 msgid "Inspect page details and access developer tools..." msgstr "Einzelheiten der Seite untersuchen und Entwicklerwerkzeuge benutzen..." -#: ../midori/midori-browser.c:5132 +#: ../midori/midori-browser.c:5226 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Vorheriger Reiter" -#: ../midori/midori-browser.c:5133 +#: ../midori/midori-browser.c:5227 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Zum voherigen Reiter wechseln" -#: ../midori/midori-browser.c:5135 +#: ../midori/midori-browser.c:5229 msgid "_Next Tab" msgstr "_Nächster Reiter" -#: ../midori/midori-browser.c:5136 +#: ../midori/midori-browser.c:5230 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Zum nächsten Reiter wechseln" -#: ../midori/midori-browser.c:5137 +#: ../midori/midori-browser.c:5231 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "Reiter _zurück schieben" -#: ../midori/midori-browser.c:5138 +#: ../midori/midori-browser.c:5232 msgid "Move tab behind the previous tab" msgstr "Reiter hinter den voherigen schieben" -#: ../midori/midori-browser.c:5139 +#: ../midori/midori-browser.c:5233 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "Reiter v_orwärts schieben" -#: ../midori/midori-browser.c:5140 +#: ../midori/midori-browser.c:5234 msgid "Move tab in front of the next tab" msgstr "Reiter vor den nächsten schieben" -#: ../midori/midori-browser.c:5142 +#: ../midori/midori-browser.c:5236 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "_Aktuellen Reiter fokusieren" -#: ../midori/midori-browser.c:5143 +#: ../midori/midori-browser.c:5237 msgid "Focus the current tab" msgstr "Den aktuellen Reiter fokussieren" -#: ../midori/midori-browser.c:5145 +#: ../midori/midori-browser.c:5239 +msgid "Focus _Next view" +msgstr "_Nächste Ansicht foussieren" + +#: ../midori/midori-browser.c:5240 +msgid "Cycle focus between views" +msgstr "Fokus zwischen Ansichten wechseln" + +#: ../midori/midori-browser.c:5242 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Nur das Symbol des _aktuellen Reiters anziegen" -#: ../midori/midori-browser.c:5146 +#: ../midori/midori-browser.c:5243 msgid "Only show the icon of the current tab" msgstr "Nur das Symbol des aktuellen Reiters anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:5148 +#: ../midori/midori-browser.c:5245 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "Aktuellen Reiter _verdoppeln" -#: ../midori/midori-browser.c:5149 +#: ../midori/midori-browser.c:5246 msgid "Duplicate the current tab" msgstr "Den aktuellen Reiter verdoppeln" -#: ../midori/midori-browser.c:5151 +#: ../midori/midori-browser.c:5248 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "Ande_re Reiter schließen" -#: ../midori/midori-browser.c:5152 +#: ../midori/midori-browser.c:5249 msgid "Close all tabs except the current tab" msgstr "Alle Reiter, bis auf den aktuellen Reiter schließen" -#: ../midori/midori-browser.c:5154 +#: ../midori/midori-browser.c:5251 msgid "Open last _session" msgstr "Die letzte _Sitzung öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:5155 +#: ../midori/midori-browser.c:5252 msgid "Open the tabs saved in the last session" msgstr "In der letzten Sitzung geöffnete Reiter öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:5157 +#: ../midori/midori-browser.c:5254 msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" -#: ../midori/midori-browser.c:5159 +#: ../midori/midori-browser.c:5256 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Häufige Fragen" -#: ../midori/midori-browser.c:5160 +#: ../midori/midori-browser.c:5257 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "Häufig gestellte Fragen anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:5162 +#: ../midori/midori-browser.c:5259 msgid "_Report a Problem..." msgstr "Einen Fehler _melden..." -#: ../midori/midori-browser.c:5163 +#: ../midori/midori-browser.c:5260 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "Midoris Fehlerverfolgung öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:5166 +#: ../midori/midori-browser.c:5263 msgid "Show information about the program" msgstr "Zeige Informationen über das Programm" -#: ../midori/midori-browser.c:5174 +#: ../midori/midori-browser.c:5271 msgid "_Menubar" msgstr "_Menüleiste" -#: ../midori/midori-browser.c:5175 +#: ../midori/midori-browser.c:5272 msgid "Show menubar" msgstr "Menüleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:5178 +#: ../midori/midori-browser.c:5275 msgid "_Navigationbar" msgstr "_Navigationsleiste" -#: ../midori/midori-browser.c:5179 +#: ../midori/midori-browser.c:5276 msgid "Show navigationbar" msgstr "Navigationsleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:5182 +#: ../midori/midori-browser.c:5279 msgid "Side_panel" msgstr "Seiten_leiste" -#: ../midori/midori-browser.c:5183 +#: ../midori/midori-browser.c:5280 msgid "Show sidepanel" msgstr "Seitenleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:5186 +#: ../midori/midori-browser.c:5283 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "_Lesezeichenleiste" -#: ../midori/midori-browser.c:5187 +#: ../midori/midori-browser.c:5284 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "Lesezeichenleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:5190 +#: ../midori/midori-browser.c:5287 msgid "_Statusbar" msgstr "_Statusleiste" -#: ../midori/midori-browser.c:5191 +#: ../midori/midori-browser.c:5288 msgid "Show statusbar" msgstr "Statusleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:5199 +#: ../midori/midori-browser.c:5296 msgid "_Automatic" msgstr "_Automatisch" -#: ../midori/midori-browser.c:5202 ../midori/midori-websettings.c:221 +#: ../midori/midori-browser.c:5299 ../midori/midori-websettings.c:229 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Chinesisch (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5206 +#: ../midori/midori-browser.c:5303 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japanisch (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5209 ../midori/midori-websettings.c:223 +#: ../midori/midori-browser.c:5306 ../midori/midori-websettings.c:231 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Koreanisch (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5212 ../midori/midori-websettings.c:224 +#: ../midori/midori-browser.c:5309 ../midori/midori-websettings.c:232 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Russisch (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5215 ../midori/midori-websettings.c:225 +#: ../midori/midori-browser.c:5312 ../midori/midori-websettings.c:233 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5218 ../midori/midori-websettings.c:226 +#: ../midori/midori-browser.c:5315 ../midori/midori-websettings.c:234 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Westlich (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5221 ../midori/midori-websettings.c:227 -#: ../midori/midori-websettings.c:318 ../katze/katze-utils.c:706 +#: ../midori/midori-browser.c:5318 ../midori/midori-websettings.c:235 +#: ../midori/midori-websettings.c:326 ../katze/katze-utils.c:706 msgid "Custom..." msgstr "Benutzerdefiniert…" -#: ../midori/midori-browser.c:5757 +#: ../midori/midori-browser.c:5853 msgid "_Separator" msgstr "_Trennlinie" -#: ../midori/midori-browser.c:5764 +#: ../midori/midori-browser.c:5860 msgid "_Location..." msgstr "_Ort…" -#: ../midori/midori-browser.c:5766 +#: ../midori/midori-browser.c:5862 msgid "Open a particular location" msgstr "Öffne einen bestimmten Ort" -#: ../midori/midori-browser.c:5790 +#: ../midori/midori-browser.c:5884 msgid "_Web Search..." msgstr "Im _Netz suchen…" -#: ../midori/midori-browser.c:5792 +#: ../midori/midori-browser.c:5886 msgid "Run a web search" msgstr "Starte eine Suche im Netz" -#: ../midori/midori-browser.c:5813 +#: ../midori/midori-browser.c:5907 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Reiter oder Fenster zurückholen" -#: ../midori/midori-browser.c:5826 ../midori/sokoke.c:1482 +#: ../midori/midori-browser.c:5920 ../midori/sokoke.c:1482 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Lesezeichen" -#: ../midori/midori-browser.c:5828 +#: ../midori/midori-browser.c:5922 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Die gespeicherten Lesezeichen anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:5842 +#: ../midori/midori-browser.c:5936 msgid "_Tools" msgstr "_Extras" -#: ../midori/midori-browser.c:5857 +#: ../midori/midori-browser.c:5951 msgid "_Window" msgstr "_Fenster" -#: ../midori/midori-browser.c:5859 +#: ../midori/midori-browser.c:5953 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Zeige eine Übersicht aller offenen Reiter" -#: ../midori/midori-browser.c:5873 +#: ../midori/midori-browser.c:5967 msgid "_Menu" msgstr "_Menü" -#: ../midori/midori-browser.c:5875 +#: ../midori/midori-browser.c:5969 msgid "Menu" msgstr "Menü" -#: ../midori/midori-browser.c:6444 +#: ../midori/midori-browser.c:6542 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Unerwartete Einstellung »%s«" @@ -1142,42 +1175,37 @@ msgstr "" #: ../midori/midori-extension.c:668 ../midori/midori-extension.c:765 #: ../midori/midori-extension.c:862 ../midori/midori-extension.c:974 -#: ../extensions/addons.c:1638 +#: ../extensions/addons.c:1636 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "" "Die Konfiguration der Erweiterung »%s« konnte nicht gespeichert werden: %s\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:393 +#: ../midori/midori-locationaction.c:395 #, c-format msgid "Failed to select from history\n" msgstr "Auswahl aus Verlauf schlug fehl\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:477 +#: ../midori/midori-locationaction.c:479 #, c-format msgid "Search for %s" msgstr "Nach %s suchen" -#: ../midori/midori-locationaction.c:500 +#: ../midori/midori-locationaction.c:502 #, c-format msgid "Search with %s" msgstr "Suchen mit %s" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1314 -#, c-format -msgid "Failed to execute database statement\n" -msgstr "Datenbankabfrage konnte nicht ausgeführt werden\n" - #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard -#: ../midori/midori-locationaction.c:1370 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1247 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "Einfügen und _fortfahren" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1825 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1642 msgid "Not verified" msgstr "Nicht überprüft" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1840 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1657 msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "Überprüfte und verschlüsselte Verbindung" @@ -1194,550 +1222,554 @@ msgstr "Leiste schließen" msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "Seitenleiste links anordnen" -#: ../midori/midori-websettings.c:201 +#: ../midori/midori-websettings.c:209 msgid "Show Speed Dial" msgstr "Schnellwahl anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:202 +#: ../midori/midori-websettings.c:210 msgid "Show Homepage" msgstr "Startseite anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:203 +#: ../midori/midori-websettings.c:211 msgid "Show last open tabs" msgstr "Zuletzt geöffnete Reiter anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:205 +#: ../midori/midori-websettings.c:213 msgid "Show last tabs without loading" msgstr "Letzte Reiter zeigen ohne sie zu laden" -#: ../midori/midori-websettings.c:222 +#: ../midori/midori-websettings.c:230 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Japanisch (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-websettings.c:242 +#: ../midori/midori-websettings.c:250 msgid "New tab" msgstr "Neuer Reiter" -#: ../midori/midori-websettings.c:243 +#: ../midori/midori-websettings.c:251 msgid "New window" msgstr "Neues Fenster" -#: ../midori/midori-websettings.c:244 +#: ../midori/midori-websettings.c:252 msgid "Current tab" msgstr "Aktueller Reiter" -#: ../midori/midori-websettings.c:259 +#: ../midori/midori-websettings.c:267 msgid "Default" msgstr "Standard" -#: ../midori/midori-websettings.c:260 +#: ../midori/midori-websettings.c:268 msgid "Icons" msgstr "Symbole" -#: ../midori/midori-websettings.c:261 +#: ../midori/midori-websettings.c:269 msgid "Small icons" msgstr "Kleine Symbole" -#: ../midori/midori-websettings.c:262 +#: ../midori/midori-websettings.c:270 msgid "Text" msgstr "Text" -#: ../midori/midori-websettings.c:263 +#: ../midori/midori-websettings.c:271 msgid "Icons and text" msgstr "Symbole und Text" -#: ../midori/midori-websettings.c:264 +#: ../midori/midori-websettings.c:272 msgid "Text beside icons" msgstr "Text neben Symbolen" -#: ../midori/midori-websettings.c:279 +#: ../midori/midori-websettings.c:287 msgid "Automatic (GNOME or environment)" msgstr "Automatisch (GNOME oder Umgebung)" -#: ../midori/midori-websettings.c:280 +#: ../midori/midori-websettings.c:288 msgid "HTTP proxy server" msgstr "HTTP-Zwischenrechner" -#: ../midori/midori-websettings.c:281 +#: ../midori/midori-websettings.c:289 msgid "No proxy server" msgstr "Kein Zwischenrechner" -#: ../midori/midori-websettings.c:296 +#: ../midori/midori-websettings.c:304 msgid "All cookies" msgstr "Alle Profildateien" -#: ../midori/midori-websettings.c:297 +#: ../midori/midori-websettings.c:305 msgid "Session cookies" msgstr "Sitzungsprofile" -#: ../midori/midori-websettings.c:298 ../katze/katze-utils.c:675 +#: ../midori/midori-websettings.c:306 ../katze/katze-utils.c:675 msgid "None" msgstr "Keine" -#: ../midori/midori-websettings.c:314 +#: ../midori/midori-websettings.c:322 msgid "Safari" msgstr "Safari" -#: ../midori/midori-websettings.c:315 +#: ../midori/midori-websettings.c:323 msgid "iPhone" msgstr "iPhone" -#: ../midori/midori-websettings.c:316 +#: ../midori/midori-websettings.c:324 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../midori/midori-websettings.c:317 +#: ../midori/midori-websettings.c:325 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" -#: ../midori/midori-websettings.c:370 +#: ../midori/midori-websettings.c:378 msgid "Remember last window size" msgstr "Letzte Fenstergröße merken" -#: ../midori/midori-websettings.c:371 +#: ../midori/midori-websettings.c:379 msgid "Whether to save the last window size" msgstr "Die letzte Fenstergröße speichern oder nicht" -#: ../midori/midori-websettings.c:379 +#: ../midori/midori-websettings.c:387 msgid "Last window width" msgstr "Letzte Fensterbreite" -#: ../midori/midori-websettings.c:380 +#: ../midori/midori-websettings.c:388 msgid "The last saved window width" msgstr "Die zuletzt gespeicherte Fensterbreite" -#: ../midori/midori-websettings.c:388 +#: ../midori/midori-websettings.c:396 msgid "Last window height" msgstr "Letzte Fensterhöhe" -#: ../midori/midori-websettings.c:389 +#: ../midori/midori-websettings.c:397 msgid "The last saved window height" msgstr "Die zuletzt gespeicherte Fensterhöhe" -#: ../midori/midori-websettings.c:414 +#: ../midori/midori-websettings.c:422 msgid "Last panel position" msgstr "Letzte Leistenposition" -#: ../midori/midori-websettings.c:415 +#: ../midori/midori-websettings.c:423 msgid "The last saved panel position" msgstr "Die zuletzt gespeicherte Leistenposition" #. i18n: The internal index of the last opened panel -#: ../midori/midori-websettings.c:424 +#: ../midori/midori-websettings.c:432 msgid "Last panel page" msgstr "Letzte Leistenseite" -#: ../midori/midori-websettings.c:425 +#: ../midori/midori-websettings.c:433 msgid "The last saved panel page" msgstr "Die zuletzt gespeicherte Leistenseite" -#: ../midori/midori-websettings.c:433 +#: ../midori/midori-websettings.c:441 msgid "Last Web search" msgstr "Letzte Suche im Netz" -#: ../midori/midori-websettings.c:434 +#: ../midori/midori-websettings.c:442 msgid "The last saved Web search" msgstr "Die zuletzt gespeicherte Suche im Netz" -#: ../midori/midori-websettings.c:443 +#: ../midori/midori-websettings.c:451 msgid "Show Menubar" msgstr "Menüleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:444 +#: ../midori/midori-websettings.c:452 msgid "Whether to show the menubar" msgstr "Die Menüleiste anzeigen oder verbergen" -#: ../midori/midori-websettings.c:452 +#: ../midori/midori-websettings.c:460 msgid "Show Navigationbar" msgstr "Navigationsleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:453 +#: ../midori/midori-websettings.c:461 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "Die Navigationsleiste anzeigen oder verbergen" -#: ../midori/midori-websettings.c:461 +#: ../midori/midori-websettings.c:469 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "Lesezeichenleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:462 +#: ../midori/midori-websettings.c:470 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "Die Lesezeichenleiste anzeigen oder verbergen" -#: ../midori/midori-websettings.c:470 +#: ../midori/midori-websettings.c:478 msgid "Show Panel" msgstr "Leiste anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:471 +#: ../midori/midori-websettings.c:479 msgid "Whether to show the panel" msgstr "Die Leiste anzeigen oder verbergen" -#: ../midori/midori-websettings.c:488 +#: ../midori/midori-websettings.c:496 msgid "Show Transferbar" msgstr "Übertragungsleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:489 +#: ../midori/midori-websettings.c:497 msgid "Whether to show the transferbar" msgstr "Die Übertragungsleiste anzeigen oder verbergen" -#: ../midori/midori-websettings.c:497 +#: ../midori/midori-websettings.c:505 msgid "Show Statusbar" msgstr "Statusleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:498 +#: ../midori/midori-websettings.c:506 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "Die Statusleiste anzeigen oder verbergen" -#: ../midori/midori-websettings.c:507 +#: ../midori/midori-websettings.c:515 msgid "Toolbar Style:" msgstr "Werkzeugleistenstil:" -#: ../midori/midori-websettings.c:508 +#: ../midori/midori-websettings.c:516 msgid "The style of the toolbar" msgstr "Der Stil der Werkzeugleiste" -#: ../midori/midori-websettings.c:526 +#: ../midori/midori-websettings.c:534 msgid "Search engines in location completion" msgstr "Suchmaschinen in Vervollständigung" -#: ../midori/midori-websettings.c:527 +#: ../midori/midori-websettings.c:535 msgid "Whether to show search engines in the location completion" msgstr "Verfügbare Suchmaschinen in der Adressvervollständigung anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:535 +#: ../midori/midori-websettings.c:543 msgid "Toolbar Items" msgstr "Werkzeugleistenelemente" -#: ../midori/midori-websettings.c:536 +#: ../midori/midori-websettings.c:544 msgid "The items to show on the toolbar" msgstr "Die in der Werkzeugleiste anzuzeigenden Elemente" -#: ../midori/midori-websettings.c:544 +#: ../midori/midori-websettings.c:552 msgid "Compact Sidepanel" msgstr "Kompakte Seitenleiste" -#: ../midori/midori-websettings.c:545 +#: ../midori/midori-websettings.c:553 msgid "Whether to make the sidepanel compact" msgstr "Die Seitenleiste anzeigen oder verbergen" -#: ../midori/midori-websettings.c:562 +#: ../midori/midori-websettings.c:570 msgid "Show operating controls of the panel" msgstr "Bedienelemente der Leiste anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:563 +#: ../midori/midori-websettings.c:571 msgid "Whether to show the operating controls of the panel" msgstr "Die Bedienelemente der Leiste anzeigen oder verbergen" -#: ../midori/midori-websettings.c:578 +#: ../midori/midori-websettings.c:586 msgid "Align sidepanel on the right" msgstr "Seitenleiste rechts anordnen" -#: ../midori/midori-websettings.c:579 +#: ../midori/midori-websettings.c:587 msgid "Whether to align the sidepanel on the right" msgstr "Die Seitenleiste auf der rechten Seite anordnen" -#: ../midori/midori-websettings.c:594 +#: ../midori/midori-websettings.c:602 msgid "Open panels in separate windows" msgstr "Leisten in eigenen Fenstern öffnen" -#: ../midori/midori-websettings.c:595 +#: ../midori/midori-websettings.c:603 msgid "Whether to always open panels in separate windows" msgstr "Ob Seitenleisten immer in eigenen Fenstern geöffnet werden sollen" -#: ../midori/midori-websettings.c:604 +#: ../midori/midori-websettings.c:612 msgid "When Midori starts:" msgstr "Beim Starten von Midori:" -#: ../midori/midori-websettings.c:605 +#: ../midori/midori-websettings.c:613 msgid "What to do when Midori starts" msgstr "Was beim Starten von Midori passieren soll" -#: ../midori/midori-websettings.c:614 +#: ../midori/midori-websettings.c:622 msgid "Homepage:" msgstr "Startseite:" -#: ../midori/midori-websettings.c:615 +#: ../midori/midori-websettings.c:623 msgid "The homepage" msgstr "Die Startseite" -#: ../midori/midori-websettings.c:630 +#: ../midori/midori-websettings.c:638 msgid "Show crash dialog" msgstr "Absturzdialog anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:631 +#: ../midori/midori-websettings.c:639 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "Absturzdialog anzeigen nachdem Midori abgestürzt ist" #. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function -#: ../midori/midori-websettings.c:649 +#: ../midori/midori-websettings.c:657 msgid "Show speed dial in new tabs" msgstr "Schnellwahl in neuen Reitern anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:650 +#: ../midori/midori-websettings.c:658 msgid "Show speed dial in newly opened tabs" msgstr "Schnellwahl in neu geöffneten Reitern anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:658 +#: ../midori/midori-websettings.c:666 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "Heruntergeladene Dateien speichern:" -#: ../midori/midori-websettings.c:659 +#: ../midori/midori-websettings.c:667 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "Der Ordner, in dem heruntergeladene Dateien gespeichert werden" -#: ../midori/midori-websettings.c:678 +#: ../midori/midori-websettings.c:686 msgid "Download Manager" msgstr "Übertragungsmanager" -#: ../midori/midori-websettings.c:679 +#: ../midori/midori-websettings.c:687 msgid "An external download manager" msgstr "Ein externer Übertragungsmanager" -#: ../midori/midori-websettings.c:687 +#: ../midori/midori-websettings.c:695 msgid "Text Editor" msgstr "Texteditor" -#: ../midori/midori-websettings.c:688 +#: ../midori/midori-websettings.c:696 msgid "An external text editor" msgstr "Ein externer Texteditor" -#: ../midori/midori-websettings.c:703 +#: ../midori/midori-websettings.c:711 msgid "News Aggregator" msgstr "Nachrichtenaggregator" -#: ../midori/midori-websettings.c:704 +#: ../midori/midori-websettings.c:712 msgid "An external news aggregator" msgstr "Ein externer Nachrichtenaggregator" -#: ../midori/midori-websettings.c:712 +#: ../midori/midori-websettings.c:720 msgid "Location entry Search" msgstr "Adressfeldsuche" -#: ../midori/midori-websettings.c:713 +#: ../midori/midori-websettings.c:721 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "Die Suche, die über das Adressfeld ausgeführt wird" -#: ../midori/midori-websettings.c:721 +#: ../midori/midori-websettings.c:729 msgid "Preferred Encoding" msgstr "Bevorzugter Zeichensatz" -#: ../midori/midori-websettings.c:722 +#: ../midori/midori-websettings.c:730 msgid "The preferred character encoding" msgstr "Der bevorzugte Zeichensatz" -#: ../midori/midori-websettings.c:732 +#: ../midori/midori-websettings.c:740 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "Reiterleiste immer anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:733 +#: ../midori/midori-websettings.c:741 msgid "Always show the tabbar" msgstr "Die Reiterleiste immer anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:741 +#: ../midori/midori-websettings.c:749 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Schließenschaltflächen auf Reitern" -#: ../midori/midori-websettings.c:742 +#: ../midori/midori-websettings.c:750 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "Schließenschaltflächen auf Reitern anzeigen oder verbergen" -#: ../midori/midori-websettings.c:771 +#: ../midori/midori-websettings.c:779 msgid "Open new pages in:" msgstr "Öffne neue Seiten in:" -#: ../midori/midori-websettings.c:772 +#: ../midori/midori-websettings.c:780 msgid "Where to open new pages" msgstr "Wo neue Seiten geöffnet werden sollen" -#: ../midori/midori-websettings.c:781 +#: ../midori/midori-websettings.c:796 msgid "Open external pages in:" msgstr "Öffne Seiten von außerhalb in:" -#: ../midori/midori-websettings.c:782 +#: ../midori/midori-websettings.c:797 msgid "Where to open externally opened pages" msgstr "Wo Seiten von außerhalb geöffnet werden sollen" -#: ../midori/midori-websettings.c:791 +#: ../midori/midori-websettings.c:806 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "Mittelklick öffnet Markierung" -#: ../midori/midori-websettings.c:792 +#: ../midori/midori-websettings.c:807 msgid "Load an address from the selection via middle click" msgstr "Lade eine markierte Adresse mit der mittleren Maustaste" -#: ../midori/midori-websettings.c:800 +#: ../midori/midori-websettings.c:815 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Reiter im Hintergrund öffnen" -#: ../midori/midori-websettings.c:801 +#: ../midori/midori-websettings.c:816 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "Neue Reiter im Hintergrund öffnen" -#: ../midori/midori-websettings.c:809 +#: ../midori/midori-websettings.c:824 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "Reiter neben aktuellem öffnen" -#: ../midori/midori-websettings.c:810 +#: ../midori/midori-websettings.c:825 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "Neue Reiter neben dem aktuellen Reiter oder nach dem letzten öffnen" -#: ../midori/midori-websettings.c:818 +#: ../midori/midori-websettings.c:833 msgid "Open popups in tabs" msgstr "Aufklappfenster in Reitern öffnen" -#: ../midori/midori-websettings.c:819 +#: ../midori/midori-websettings.c:834 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "Aufklappfenster in neuen Reitern öffnen" -#: ../midori/midori-websettings.c:829 ../extensions/statusbar-features.c:132 +#: ../midori/midori-websettings.c:844 ../extensions/statusbar-features.c:132 msgid "Load images automatically" msgstr "Bilder automatisch laden" -#: ../midori/midori-websettings.c:830 +#: ../midori/midori-websettings.c:845 msgid "Load and display images automatically" msgstr "Bilder automatisch laden und anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:837 ../extensions/statusbar-features.c:141 +#: ../midori/midori-websettings.c:852 ../extensions/statusbar-features.c:141 msgid "Enable scripts" msgstr "Skripte einschalten" -#: ../midori/midori-websettings.c:838 +#: ../midori/midori-websettings.c:853 msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "Eingebettete Skriptsprachen einschalten" -#: ../midori/midori-websettings.c:845 ../extensions/statusbar-features.c:150 +#: ../midori/midori-websettings.c:860 ../extensions/statusbar-features.c:150 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "Netscape-Module einschalten" -#: ../midori/midori-websettings.c:846 +#: ../midori/midori-websettings.c:861 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" msgstr "Eingebettete Netscape-Module einschalten" -#: ../midori/midori-websettings.c:862 +#: ../midori/midori-websettings.c:877 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "Rechtschreibprüfung einschalten" -#: ../midori/midori-websettings.c:863 +#: ../midori/midori-websettings.c:878 msgid "Enable spell checking while typing" msgstr "Rechtschreibprüfung beim Eintippen einschalten" -#: ../midori/midori-websettings.c:871 +#: ../midori/midori-websettings.c:886 msgid "Enable HTML5 database support" msgstr "HTML5-Datenbanken einschalten" -#: ../midori/midori-websettings.c:872 +#: ../midori/midori-websettings.c:887 msgid "Whether to enable HTML5 database support" msgstr "Unterstützung für HTML5-Datenbank einschalten" -#: ../midori/midori-websettings.c:878 +#: ../midori/midori-websettings.c:893 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "HTML5-Lokalspeicher einschalten" -#: ../midori/midori-websettings.c:879 +#: ../midori/midori-websettings.c:894 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support" msgstr "Unterstützung für HTML5-Lokalspeicher einschalten" -#: ../midori/midori-websettings.c:887 +#: ../midori/midori-websettings.c:902 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "HTML5-Anwendungsspeicher einschalten" -#: ../midori/midori-websettings.c:888 +#: ../midori/midori-websettings.c:903 msgid "Whether to enable offline web application cache" msgstr "HTML5-Zwischenspeicher für Internetanwendungen einschalten" -#: ../midori/midori-websettings.c:913 +#: ../midori/midori-websettings.c:928 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "Text und Bilder vergrößern" -#: ../midori/midori-websettings.c:914 +#: ../midori/midori-websettings.c:929 msgid "Whether to zoom text and images" msgstr "Ob Text und Bilder gleichermaßen vergrößert werden sollen" -#: ../midori/midori-websettings.c:929 +#: ../midori/midori-websettings.c:944 msgid "Find inline while typing" msgstr "Inkrementelle Suche beim Eintippen" -#: ../midori/midori-websettings.c:930 +#: ../midori/midori-websettings.c:945 msgid "Whether to automatically find inline while typing" msgstr "Ob die inkrementelle Suche automatisch beim Eintippen starten soll" -#: ../midori/midori-websettings.c:945 +#: ../midori/midori-websettings.c:960 msgid "Kinetic scrolling" msgstr "Sanfter Bildlauf" -#: ../midori/midori-websettings.c:946 +#: ../midori/midori-websettings.c:961 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" msgstr "Ob der Bildlauf sanft schneller und langsamer wird" -#: ../midori/midori-websettings.c:954 +#: ../midori/midori-websettings.c:976 msgid "Accept cookies" msgstr "Cookies annehmen" -#: ../midori/midori-websettings.c:955 +#: ../midori/midori-websettings.c:977 msgid "What type of cookies to accept" msgstr "Welche Art von Profildateien (Cookies) angenommen werden" -#: ../midori/midori-websettings.c:964 +#: ../midori/midori-websettings.c:986 msgid "Maximum cookie age" msgstr "Maximales Alter von Cookiedaten" -#: ../midori/midori-websettings.c:965 +#: ../midori/midori-websettings.c:987 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "Die maximale Anzahl an Tagen, für die Profildateien gespeichert werden" -#: ../midori/midori-websettings.c:974 +#: ../midori/midori-websettings.c:996 msgid "Maximum history age" msgstr "Maximales Verlaufsalter" -#: ../midori/midori-websettings.c:975 +#: ../midori/midori-websettings.c:997 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "Die maximale Anzahl an Tagen, für die der Verlauf gespeichert wird" -#: ../midori/midori-websettings.c:990 +#: ../midori/midori-websettings.c:1012 msgid "Remember last downloaded files" msgstr "Zuletzt heruntergeladene Dateien merken" -#: ../midori/midori-websettings.c:991 +#: ../midori/midori-websettings.c:1013 msgid "Whether the last downloaded files are saved" msgstr "Die zuletzt heruntegeladenen Dateien speichern" -#: ../midori/midori-websettings.c:1008 +#: ../midori/midori-websettings.c:1030 msgid "Proxy server" msgstr "Proxy-Server" -#: ../midori/midori-websettings.c:1009 +#: ../midori/midori-websettings.c:1031 msgid "The type of proxy server to use" msgstr "Die Art des zu verwendenden Zwischenrechners" -#: ../midori/midori-websettings.c:1018 +#: ../midori/midori-websettings.c:1040 msgid "HTTP Proxy Server" msgstr "HTTP-Zwischenrechner" -#: ../midori/midori-websettings.c:1019 +#: ../midori/midori-websettings.c:1041 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "Der Zwischenrechner für HTTP-Verbindungen" +#: ../midori/midori-websettings.c:1058 +msgid "The maximum size of cached pages on disk" +msgstr "Die maximale Größe zwischengespeicherter Seiten auf der Festplatte" + #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:1035 +#: ../midori/midori-websettings.c:1075 msgid "Identify as" msgstr "Ausgeben als" -#: ../midori/midori-websettings.c:1036 +#: ../midori/midori-websettings.c:1076 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "Wie gegenüber Seiten im Internet identifiziert werden soll" -#: ../midori/midori-websettings.c:1052 +#: ../midori/midori-websettings.c:1092 msgid "Identification string" msgstr "Identifikationskennung" -#: ../midori/midori-websettings.c:1053 +#: ../midori/midori-websettings.c:1093 msgid "The application identification string" msgstr "Die Identifikationskennung der Anwedung" -#: ../midori/midori-websettings.c:1069 +#: ../midori/midori-websettings.c:1109 msgid "Preferred languages" msgstr "Bevorzugte Sprachen" -#: ../midori/midori-websettings.c:1070 +#: ../midori/midori-websettings.c:1110 msgid "" "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " "webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" @@ -1746,46 +1778,46 @@ msgstr "" "Darstellung mehrsprachiger Internetseiten benutzt wird, zum Beispiel »de«, " "»ru,nl« oder »en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667«" -#: ../midori/midori-websettings.c:1085 +#: ../midori/midori-websettings.c:1125 msgid "Clear private data" msgstr "Private Daten löschen" -#: ../midori/midori-websettings.c:1086 +#: ../midori/midori-websettings.c:1126 msgid "The private data selected for deletion" msgstr "Zum Löschen ausgewählte private Daten" -#: ../midori/midori-websettings.c:1101 +#: ../midori/midori-websettings.c:1141 msgid "Clear data" msgstr "Daten löschen" -#: ../midori/midori-websettings.c:1102 +#: ../midori/midori-websettings.c:1142 msgid "The data selected for deletion" msgstr "Zum Löschen ausgewählte Daten" -#. i18n: Referrer here really means "where the user came from" -#: ../midori/midori-websettings.c:1117 +#. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page +#: ../midori/midori-websettings.c:1175 msgid "Strip referrer details sent to external sites" msgstr "Herkunftsdetails beim Seitenwechsel kürzen" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term -#: ../midori/midori-websettings.c:1119 +#: ../midori/midori-websettings.c:1177 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" msgstr "Ob die »Referer«-Kopfzeile auf den Rechnernamen verkürzt werden soll" -#: ../midori/midori-view.c:1321 +#: ../midori/midori-view.c:1371 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s möchte eine HTML5-Datenbank speichern." -#: ../midori/midori-view.c:1325 ../midori/midori-view.c:1355 +#: ../midori/midori-view.c:1375 ../midori/midori-view.c:1405 msgid "_Deny" msgstr "_Verweigern" -#: ../midori/midori-view.c:1325 ../midori/midori-view.c:1355 +#: ../midori/midori-view.c:1375 ../midori/midori-view.c:1405 msgid "_Allow" msgstr "_Zulassen" -#: ../midori/midori-view.c:1351 +#: ../midori/midori-view.c:1401 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "%s möchte Ihren Standort wissen." @@ -1794,232 +1826,232 @@ msgstr "%s möchte Ihren Standort wissen." #. so reloading via Javascript works but not via API calls. #. Error pages are special, we want to try loading the destination #. again, not the error page which isn't even a proper page -#: ../midori/midori-view.c:1466 ../midori/midori-view.c:5074 -#: ../midori/midori-view.c:5078 +#: ../midori/midori-view.c:1516 ../midori/midori-view.c:5134 +#: ../midori/midori-view.c:5138 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Fehler - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1467 +#: ../midori/midori-view.c:1517 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "Die Seite »%s« konnte nicht geladen werden." -#: ../midori/midori-view.c:1469 +#: ../midori/midori-view.c:1519 msgid "Try again" msgstr "Erneut versuchen" #. i18n: The title of the 404 - Not found error page -#: ../midori/midori-view.c:1488 +#: ../midori/midori-view.c:1537 #, c-format msgid "Not found - %s" msgstr "Nicht gefunden - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1682 ../midori/midori-view.c:2627 +#: ../midori/midori-view.c:1727 ../midori/midori-view.c:2671 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Nachricht an %s schicken" -#: ../midori/midori-view.c:2418 ../midori/midori-view.c:2794 +#: ../midori/midori-view.c:2462 ../midori/midori-view.c:2838 msgid "Inspect _Element" msgstr "Element _untersuchen" -#: ../midori/midori-view.c:2470 ../midori/midori-view.c:2530 +#: ../midori/midori-view.c:2514 ../midori/midori-view.c:2574 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Verweis in neuem _Reiter öffnen" -#: ../midori/midori-view.c:2474 +#: ../midori/midori-view.c:2518 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Verweis in _Vordergrund-Reiter öffnen" -#: ../midori/midori-view.c:2475 +#: ../midori/midori-view.c:2519 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Verweis in _Hintergrund-Reiter öffnen" -#: ../midori/midori-view.c:2478 ../midori/midori-view.c:2537 +#: ../midori/midori-view.c:2522 ../midori/midori-view.c:2581 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Verweis in neuem _Fenster öffnen" -#: ../midori/midori-view.c:2481 +#: ../midori/midori-view.c:2525 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Verweis als _Internetanwendung öffnen" -#: ../midori/midori-view.c:2484 +#: ../midori/midori-view.c:2528 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "Verweisziel k_opieren" -#: ../midori/midori-view.c:2496 +#: ../midori/midori-view.c:2540 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "_Bild in neuem Reiter öffnen" -#: ../midori/midori-view.c:2499 +#: ../midori/midori-view.c:2543 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Bild_adresse kopieren" -#: ../midori/midori-view.c:2502 +#: ../midori/midori-view.c:2546 msgid "Save I_mage" msgstr "Bi_ld speichern" -#: ../midori/midori-view.c:2509 +#: ../midori/midori-view.c:2553 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Video_adresse kopieren" -#: ../midori/midori-view.c:2512 +#: ../midori/midori-view.c:2556 msgid "Save _Video" msgstr "_Video speichern" -#: ../midori/midori-view.c:2512 +#: ../midori/midori-view.c:2556 msgid "Download _Video" msgstr "_Video herunterladen" -#: ../midori/midori-view.c:2572 +#: ../midori/midori-view.c:2616 msgid "Search _with" msgstr "Suchen _mit" -#: ../midori/midori-view.c:2607 ../midori/midori-view.c:2614 +#: ../midori/midori-view.c:2651 ../midori/midori-view.c:2658 msgid "_Search the Web" msgstr "Im Netz _suchen" -#: ../midori/midori-view.c:2635 +#: ../midori/midori-view.c:2679 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Adresse in neuem _Reiter öffnen" -#: ../midori/midori-view.c:2943 +#: ../midori/midori-view.c:2987 msgid "Open or download file" msgstr "Datei öffnen oder herunterladen" -#: ../midori/midori-view.c:2962 +#: ../midori/midori-view.c:3006 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Dateityp: »%s«" -#: ../midori/midori-view.c:2964 +#: ../midori/midori-view.c:3008 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Dateityp: %s (»%s«)" -#: ../midori/midori-view.c:2979 +#: ../midori/midori-view.c:3023 msgid "MD5-Checksum:" msgstr "MD5-Prüfsumme:" -#: ../midori/midori-view.c:2986 +#: ../midori/midori-view.c:3030 msgid "SHA1-Checksum:" msgstr "SHA1-Prüfsumme:" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:2996 +#: ../midori/midori-view.c:3040 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "%s öffnen" -#: ../midori/midori-view.c:3589 +#: ../midori/midori-view.c:3643 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Seite untersuchen - %s" -#: ../midori/midori-view.c:4028 +#: ../midori/midori-view.c:4103 msgid "Speed Dial" msgstr "Schnellwahl" -#: ../midori/midori-view.c:4029 +#: ../midori/midori-view.c:4104 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Klicken um eine Verknüpfung hinzuzufügen" -#: ../midori/midori-view.c:4030 +#: ../midori/midori-view.c:4105 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Ziel der Verknüpfung eingeben" -#: ../midori/midori-view.c:4031 +#: ../midori/midori-view.c:4106 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Titel der Verknüpfung eingeben" -#: ../midori/midori-view.c:4032 +#: ../midori/midori-view.c:4107 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Verknüpfung löschen wollen?" -#: ../midori/midori-view.c:4033 +#: ../midori/midori-view.c:4108 msgid "Set number of columns and rows" msgstr "Anzahl Spalten und Zeilen ändern" -#: ../midori/midori-view.c:4034 +#: ../midori/midori-view.c:4109 msgid "Enter number of columns and rows:" msgstr "Anzahl an Spalten und Zeilen eingeben:" -#: ../midori/midori-view.c:4035 +#: ../midori/midori-view.c:4110 msgid "Invalid input for the size of the speed dial" msgstr "Ungültige Eingabe für die Größe der Schnellwahl" -#: ../midori/midori-view.c:4036 +#: ../midori/midori-view.c:4111 msgid "Thumb size:" msgstr "Vorschaubildgröße:" -#: ../midori/midori-view.c:4037 +#: ../midori/midori-view.c:4112 msgid "Small" msgstr "Klein" -#: ../midori/midori-view.c:4038 +#: ../midori/midori-view.c:4113 msgid "Medium" msgstr "Mittel" -#: ../midori/midori-view.c:4039 +#: ../midori/midori-view.c:4114 msgid "Big" msgstr "Groß" -#: ../midori/midori-view.c:4075 +#: ../midori/midori-view.c:4150 #, c-format msgid "Document cannot be displayed" msgstr "Dokument kann nicht angezeigt werden" -#: ../midori/midori-view.c:4098 +#: ../midori/midori-view.c:4173 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Keine Dokumentation installiert" -#: ../midori/midori-view.c:4172 +#: ../midori/midori-view.c:4242 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "Versionsnummern in Klammern geben Versionen zur Laufzeit an." -#: ../midori/midori-view.c:4220 +#: ../midori/midori-view.c:4292 msgid "Page loading delayed" msgstr "Laden der Seite verzögert" -#: ../midori/midori-view.c:4221 +#: ../midori/midori-view.c:4293 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "Laden der Seite wegen eines Absturzes oder Einstellung verzögert" -#: ../midori/midori-view.c:4222 +#: ../midori/midori-view.c:4294 msgid "Load Page" msgstr "Seite laden" -#: ../midori/midori-view.c:4363 +#: ../midori/midori-view.c:4435 msgid "Blank page" msgstr "Leere Seite" -#: ../midori/midori-view.c:4615 +#: ../midori/midori-view.c:4675 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "Reiter _verdoppeln" -#: ../midori/midori-view.c:4620 +#: ../midori/midori-view.c:4680 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Reiterleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-view.c:4620 +#: ../midori/midori-view.c:4680 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Nur Reiter_symbol anzeigen" -#: ../midori/midori-view.c:4626 +#: ../midori/midori-view.c:4686 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "Ande_re Reiter schließen" -#: ../midori/midori-view.c:5258 +#: ../midori/midori-view.c:5321 msgid "Print background images" msgstr "Hintergrundbilder drucken" -#: ../midori/midori-view.c:5259 +#: ../midori/midori-view.c:5322 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Sollen Hintergrundbilder gedruckt werden oder nicht" -#: ../midori/midori-view.c:5295 ../midori/midori-preferences.c:372 +#: ../midori/midori-view.c:5358 ../midori/midori-preferences.c:372 msgid "Features" msgstr "Inhalte" @@ -2104,51 +2136,63 @@ msgstr "Skripte können selbstständig neue Fenster öffnen" #. Page "Interface" #: ../midori/midori-preferences.c:413 -msgid "Interface" -msgstr "Oberfläche" +msgid "Browsing" +msgstr "Navigation" #: ../midori/midori-preferences.c:417 msgid "Navigationbar" msgstr "Navigationsleiste" #: ../midori/midori-preferences.c:423 -msgid "Browsing" -msgstr "Navigation" +msgid "Interface" +msgstr "Oberfläche" + +#: ../midori/midori-preferences.c:441 +msgid "Applications" +msgstr "Anwendungen" + +#: ../midori/midori-preferences.c:442 +msgid "External applications" +msgstr "Externe Anwendungen" #. Page "Network" -#: ../midori/midori-preferences.c:446 ../midori/midori-preferences.c:447 +#: ../midori/midori-preferences.c:454 ../midori/midori-preferences.c:455 msgid "Network" msgstr "Netzwerk" -#: ../midori/midori-preferences.c:453 +#: ../midori/midori-preferences.c:461 msgid "Hostname" msgstr "Rechnername" -#: ../midori/midori-searchaction.c:921 +#: ../midori/midori-preferences.c:474 +msgid "MB" +msgstr "MB" + +#: ../midori/midori-searchaction.c:907 msgid "Add search engine" msgstr "Suchmaschine hinzufügen" -#: ../midori/midori-searchaction.c:921 +#: ../midori/midori-searchaction.c:907 msgid "Edit search engine" msgstr "Suchmaschine bearbeiten" -#: ../midori/midori-searchaction.c:950 +#: ../midori/midori-searchaction.c:936 msgid "_Name:" msgstr "_Name:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:994 +#: ../midori/midori-searchaction.c:980 msgid "_Icon:" msgstr "_Symbol:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1008 +#: ../midori/midori-searchaction.c:994 msgid "_Token:" msgstr "_Kürzel:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1306 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1294 msgid "Manage Search Engines" msgstr "Suchmaschinen verwalten" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1406 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1394 msgid "Use as _default" msgstr "Als _Standard" @@ -2201,56 +2245,89 @@ msgstr "Netscape-Module" msgid "New _Folder" msgstr "Neuer _Ordner" -#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages -#: ../toolbars/midori-findbar.c:234 -msgid "_Inline Find:" -msgstr "_Inkrementelle Suche:" +#: ../midori/sokoke.c:2234 +#, c-format +msgid "%d hour" +msgid_plural "%d hours" +msgstr[0] "%d Stunde" +msgstr[1] "%d Stunden" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:268 -msgid "Previous" -msgstr "Zurück" +#: ../midori/sokoke.c:2235 +#, c-format +msgid "%d minute" +msgid_plural "%d minutes" +msgstr[0] "%d Minute" +msgstr[1] "%d Minuten" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:274 -msgid "Next" -msgstr "Weiter" +#: ../midori/sokoke.c:2236 +#, c-format +msgid "%d second" +msgid_plural "%d seconds" +msgstr[0] "%d Sekunde" +msgstr[1] "%d Sekunden" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:278 -msgid "Match Case" -msgstr "Groß-/ Kleinschreibung" - -#: ../toolbars/midori-findbar.c:287 -msgid "Highlight Matches" -msgstr "Treffer hervorheben" - -#: ../toolbars/midori-findbar.c:298 -msgid "Close Findbar" -msgstr "Suchleiste schließen" +#. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB +#: ../midori/sokoke.c:2244 ../panels/midori-transfers.c:273 +#, c-format +msgid "%s of %s" +msgstr "%s von %s" #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:108 +#: ../midori/sokoke.c:2253 msgid "?B" msgstr "?B" -#. i18n: Download tooltip, 4KB of 43MB, 130KB/s -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:110 +#. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) +#: ../midori/sokoke.c:2256 #, c-format -msgid "%s of %s, %s/s" -msgstr "%s von %s, %s/s" +msgid " (%s/s)" +msgstr " (%s/s)" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:157 +#. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning +#: ../midori/sokoke.c:2273 +#, c-format +msgid " - %s remaining" +msgstr "" + +#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages +#: ../toolbars/midori-findbar.c:231 +msgid "_Inline Find:" +msgstr "_Inkrementelle Suche:" + +#: ../toolbars/midori-findbar.c:265 +msgid "Previous" +msgstr "Zurück" + +#: ../toolbars/midori-findbar.c:271 +msgid "Next" +msgstr "Weiter" + +#: ../toolbars/midori-findbar.c:275 +msgid "Match Case" +msgstr "Groß-/ Kleinschreibung" + +#: ../toolbars/midori-findbar.c:284 +msgid "Highlight Matches" +msgstr "Treffer hervorheben" + +#: ../toolbars/midori-findbar.c:295 +msgid "Close Findbar" +msgstr "Suchleiste schließen" + +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:132 #, c-format msgid "The file '%s' has been downloaded." msgstr "Die Datei »%s« wurde heruntergeladen." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:160 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:135 msgid "Transfer completed" msgstr "Übertragung abgeschlossen" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:242 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:217 msgid "The downloaded file is erroneous." msgstr "Die heruntergeladene Datei ist fehlerhaft." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:243 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:218 msgid "" "The checksum provided with the link did not match. This means the file is " "probably incomplete or was modified afterwards." @@ -2259,19 +2336,19 @@ msgstr "" "normalerweise, dass die Datei unvollständig ist oder im Nachhinein verändert " "wurde." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:352 ../panels/midori-transfers.c:144 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:327 ../panels/midori-transfers.c:144 msgid "Clear All" msgstr "Alle entfernen" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:395 ../toolbars/midori-transferbar.c:397 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:370 ../toolbars/midori-transferbar.c:372 msgid "Some files are being downloaded" msgstr "Einige Dateien werden gerade heruntergeladen." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:401 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:376 msgid "_Quit Midori" msgstr "Midori _beenden" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:403 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:378 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." msgstr "Die Übertragungen werden abgebrochen wenn Midori beendet wird." @@ -2284,19 +2361,19 @@ msgstr "Lesezeichen" msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" msgstr "Lesezeichen konnte nicht hinzugefügt werden: %s\n" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:465 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:462 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "Markiertes Lesezeichen bearbeiten" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:473 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:470 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "Markiertes Lesezeichen löschen" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:488 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:485 msgid "Add a new folder" msgstr "Einen neuen Ordner hinzufügen" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:622 ../panels/midori-history.c:565 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:619 ../panels/midori-history.c:576 msgid "Separator" msgstr "Trennlinie" @@ -2323,27 +2400,22 @@ msgstr "Heute" msgid "Yesterday" msgstr "Gestern" -#: ../panels/midori-history.c:305 +#: ../panels/midori-history.c:315 msgid "Are you sure you want to remove all history items?" msgstr "Sind Sie sicher, dass alle Verlaufseinträge entfernt werden sollen?" -#: ../panels/midori-history.c:350 +#: ../panels/midori-history.c:360 msgid "Bookmark the selected history item" msgstr "Lesezeichen für ausgewählten Verlaufseintrag hinzufügen" -#: ../panels/midori-history.c:359 +#: ../panels/midori-history.c:369 msgid "Delete the selected history item" msgstr "Ausgewählten Verlaufseintrag löschen" -#: ../panels/midori-history.c:367 +#: ../panels/midori-history.c:377 msgid "Clear the entire history" msgstr "Den gesamten Verlauf löschen" -#: ../panels/midori-transfers.c:273 -#, c-format -msgid "%s of %s" -msgstr "%s von %s" - #: ../panels/midori-transfers.c:481 msgid "Open Destination _Folder" msgstr "Zielordner ö_ffnen" @@ -2475,11 +2547,11 @@ msgstr "Benutzerstil _installieren" msgid "Don't install" msgstr "Nicht installieren" -#: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:683 +#: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:681 msgid "Userscripts" msgstr "Benutzerskripte" -#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:685 +#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:683 msgid "Userstyles" msgstr "Benutzerstile" @@ -2518,32 +2590,28 @@ msgstr "Zielordner öffnen" msgid "Add new addon" msgstr "Eine neue Erweiterung hinzufügen" -#: ../extensions/addons.c:665 -msgid "Open target folder for selected addon" -msgstr "Zielordner für die ausgewählte Erweiterung öffnen" - -#: ../extensions/addons.c:666 +#: ../extensions/addons.c:664 msgid "Remove selected addon" msgstr "Ausgewählte Erweiterung löschen" -#: ../extensions/addons.c:1639 ../extensions/addons.c:1801 +#: ../extensions/addons.c:1637 ../extensions/addons.c:1799 msgid "User addons" msgstr "Benutzererweiterungen" -#: ../extensions/addons.c:1760 +#: ../extensions/addons.c:1758 #, c-format msgid "Can't monitor folder '%s': %s" msgstr "Der Ordner »%s« kann nicht überwacht werden: %s" -#: ../extensions/addons.c:1802 +#: ../extensions/addons.c:1800 msgid "Support for userscripts and userstyles" msgstr "Unterstützung für Benutzerskripte und -stile" -#: ../extensions/colorful-tabs.c:202 +#: ../extensions/colorful-tabs.c:201 msgid "Colorful Tabs" msgstr "Farbige Reiter" -#: ../extensions/colorful-tabs.c:203 +#: ../extensions/colorful-tabs.c:202 msgid "Tint each tab distinctly" msgstr "Alle Reiter unterschiedlich einfärben" @@ -2680,19 +2748,19 @@ msgctxt "Feed" msgid "Last updated: %s." msgstr "Zuletzt aktualisiert: %s." -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:661 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:658 msgid "Feeds" msgstr "Nachrichtenquellen" -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:714 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:711 msgid "Add new feed" msgstr "Eine neue Nachrichtenquelle hinzufügen" -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:721 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:718 msgid "Delete feed" msgstr "Nachrichtenquelle löschen" -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:803 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:800 msgid "_Feeds" msgstr "_Nachrichtenquellen (Feeds)" @@ -2783,43 +2851,27 @@ msgstr "Ausgefüllte _Formulare" msgid "There are no unvisited tabs" msgstr "Keine unbesuchten Reiter vorhanden." -#: ../extensions/history-list.vala:231 -msgid "Next Tab (History List)" -msgstr "Nächster Reiter (Verlaufsgestützte Liste)" - -#: ../extensions/history-list.vala:232 -msgid "Next tab from history" -msgstr "Nächster Reiter aus dem Verlauf" - -#: ../extensions/history-list.vala:241 -msgid "Previous Tab (History List)" -msgstr "Voheriger Reiter (Verlaufsgestützte Liste)" - -#: ../extensions/history-list.vala:242 -msgid "Previous tab from history" -msgstr "Voheriger Reiter aus dem Verlauf" - -#: ../extensions/history-list.vala:251 +#: ../extensions/history-list.vala:244 msgid "Next new Tab (History List)" msgstr "Nächster neuer Reiter (Verlaufsgestützte Liste)" -#: ../extensions/history-list.vala:252 +#: ../extensions/history-list.vala:245 msgid "Next new tab from history" msgstr "Nächster neuer Reiter aus dem Verlauf" -#: ../extensions/history-list.vala:261 +#: ../extensions/history-list.vala:254 msgid "Previous new Tab (History List)" msgstr "Voheriger neuer Reiter (Verlaufsgestützte Liste)" -#: ../extensions/history-list.vala:262 +#: ../extensions/history-list.vala:255 msgid "Previous new tab from history" msgstr "Voheriger neuer Reiter aus dem Verlauf" -#: ../extensions/history-list.vala:347 +#: ../extensions/history-list.vala:354 msgid "History List" msgstr "Verlaufsgestützte Liste" -#: ../extensions/history-list.vala:348 +#: ../extensions/history-list.vala:355 msgid "Switch tabs with Ctrl+Tab sorted by last usage" msgstr "Reiter mit Strg+Tab nach Nutzung wechseln" @@ -2879,15 +2931,15 @@ msgstr "Funktionen in der Statusleiste" msgid "Easily toggle features on web pages on and off" msgstr "Funktionen auf Internetseiten leicht an- und abstellen" -#: ../extensions/tab-panel.c:594 ../extensions/tab-panel.c:681 +#: ../extensions/tab-panel.c:597 ../extensions/tab-panel.c:684 msgid "Tab Panel" msgstr "Reiterleiste" -#: ../extensions/tab-panel.c:664 +#: ../extensions/tab-panel.c:667 msgid "T_ab Panel" msgstr "_Reiterleiste" -#: ../extensions/tab-panel.c:682 +#: ../extensions/tab-panel.c:685 msgid "Show tabs in a vertical panel" msgstr "Reiter in einer senkrechten Leiste anzeigen" @@ -2899,11 +2951,11 @@ msgstr "Nur Symbole in Reitern anzeigen" msgid "New tabs have no label by default" msgstr "Neue Reiter haben keine Beschriftung" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:387 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:391 msgid "Customize Toolbar" msgstr "Werkzeugleiste anpassen" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:403 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:407 msgid "" "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag " "and drop." @@ -2911,34 +2963,58 @@ msgstr "" "Wähle Elemente, die in der Werkzeugleiste erscheinen sollen. Elemente lassen " "sich durch Ziehen und Ablegen ordnen." -#: ../extensions/toolbar-editor.c:419 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:423 msgid "Available Items" msgstr "Verfügbare Elemente" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:440 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:444 msgid "Displayed Items" msgstr "Angezeigte Elemente" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:575 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:579 msgid "Customize _Toolbar..." msgstr "_Werkzeugleiste anpassen..." -#: ../extensions/toolbar-editor.c:604 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:595 +msgid "_Customize..." +msgstr "_Anpassen…" + +#: ../extensions/toolbar-editor.c:625 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Werkzeugleisteneditor" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:605 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:626 msgid "Easily edit the toolbar layout" msgstr "Werkzeugleisten leicht anpassen" -#: ../extensions/web-cache.c:472 ../extensions/web-cache.c:481 -msgid "Web Cache" -msgstr "Zwischenspeicher" - -#: ../extensions/web-cache.c:473 +#: ../extensions/web-cache.c:479 msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "HTTP-Kommunikation auf der Festplatte zwischenspeichern" +#~ msgid "Delete cookies when quitting Midori" +#~ msgstr "Cookies beim Beenden von Midori löschen" + +#~ msgid "Failed to execute database statement\n" +#~ msgstr "Datenbankabfrage konnte nicht ausgeführt werden\n" + +#~ msgid "%s of %s, %s/s" +#~ msgstr "%s von %s, %s/s" + +#~ msgid "Open target folder for selected addon" +#~ msgstr "Zielordner für die ausgewählte Erweiterung öffnen" + +#~ msgid "Next Tab (History List)" +#~ msgstr "Nächster Reiter (Verlaufsgestützte Liste)" + +#~ msgid "Next tab from history" +#~ msgstr "Nächster Reiter aus dem Verlauf" + +#~ msgid "Previous Tab (History List)" +#~ msgstr "Voheriger Reiter (Verlaufsgestützte Liste)" + +#~ msgid "Previous tab from history" +#~ msgstr "Voheriger Reiter aus dem Verlauf" + #~ msgid "Quit the application" #~ msgstr "Programm beenden" @@ -2948,12 +3024,6 @@ msgstr "HTTP-Kommunikation auf der Festplatte zwischenspeichern" #~ msgid "Download with Download _Manager" #~ msgstr "Mit Übertragungs_manager herunterladen" -#~ msgid "Applications" -#~ msgstr "Anwendungen" - -#~ msgid "External applications" -#~ msgstr "Externe Anwendungen" - #~ msgid "Pageholder" #~ msgstr "Seitenhalter" @@ -2996,9 +3066,6 @@ msgstr "HTTP-Kommunikation auf der Festplatte zwischenspeichern" #~ msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file" #~ msgstr "Beim Herunterladen einer Datei nach dem Zielordner fragen" -#~ msgid "Notify when a transfer has been completed" -#~ msgstr "Benachrichtigen bei Ende der Übertragung" - #~ msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed" #~ msgstr "" #~ "Eine Benachrichtigung anzeigen wenn eine Übertragung abgeschlossen wurde" @@ -3182,9 +3249,6 @@ msgstr "HTTP-Kommunikation auf der Festplatte zwischenspeichern" #~ msgid "The character encoding to use by default" #~ msgstr "Der voreingestellte Zeichensatz" -#~ msgid "MB" -#~ msgstr "MB" - #~ msgid "User_styles" #~ msgstr "Benutzer_stile"