From 1673f0218fdf8686868dbc7e80d47fe842237b42 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Piotr=20Sok=C3=B3=C5=82?= Date: Fri, 27 Jul 2012 01:34:16 +0200 Subject: [PATCH] l10n: Updated Polish (pl) translation to 97% New status: 658 messages complete with 1 fuzzy and 15 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/pl.po | 1089 +++++++++++++++++++++++++++++------------------------- 1 file changed, 583 insertions(+), 506 deletions(-) diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po index d3267cc5..bcf6b1c0 100644 --- a/po/pl.po +++ b/po/pl.po @@ -9,8 +9,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori 0.4.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-07-07 11:33+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-07-14 21:58+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2012-07-26 21:00+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-27 01:33+0200\n" "Last-Translator: Piotr Sokół \n" "Language-Team: polski <>\n" "Language: pl\n" @@ -22,30 +22,34 @@ msgstr "" #: ../data/midori.desktop.in.h:1 msgid "Browse the Web" -msgstr "Przeglądaj sieć" +msgstr "Umożliwia przeglądanie zawartości sieci internetowej" #: ../data/midori.desktop.in.h:2 msgid "Internet;WWW;Explorer" msgstr "Internet;WWW;Explorer" -#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1966 ../midori/main.c:1990 -#: ../midori/main.c:2004 ../midori/midori-websettings.c:313 +#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:2028 ../midori/main.c:2052 +#: ../midori/main.c:2066 ../midori/midori-websettings.c:315 msgid "Midori" msgstr "Midori" #: ../data/midori.desktop.in.h:4 +msgid "Midori Web Browser" +msgstr "Przeglądarka internetowa Midori" + +#: ../data/midori.desktop.in.h:5 msgid "New Private Browsing Window" msgstr "Nowe okno prywatne" -#: ../data/midori.desktop.in.h:5 ../midori/midori-browser.c:1313 +#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1429 msgid "New Tab" msgstr "Nowa karta" -#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1310 +#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1426 msgid "New Window" msgstr "Nowe okno" -#: ../data/midori.desktop.in.h:7 +#: ../data/midori.desktop.in.h:8 msgid "Web Browser" msgstr "Przeglądarka internetowa" @@ -57,9 +61,9 @@ msgstr "Tryb prywatny Midori" msgid "Open a new private browsing window" msgstr "Otwiera nowe, prywatne okno przeglądarki" -#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4284 +#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4481 msgid "Private Browsing" -msgstr "Prywatne przeglądanie" +msgstr "Przeglądanie w trybie prywatnym" #: ../midori/main.c:91 ../midori/main.c:97 #, c-format @@ -102,26 +106,26 @@ msgstr "Nie udało się usunąć przestarzałych elementów historii: %s\n" msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "Nie można zapisać ustawień. %s" -#: ../midori/main.c:580 +#: ../midori/main.c:571 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "Nie można zapisać wyszukiwarek internetowych. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:617 +#: ../midori/main.c:608 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "Nie można zapisać listy ostatnio zamkniętych kart i okien. %s" -#: ../midori/main.c:658 ../panels/midori-extensions.c:90 +#: ../midori/main.c:681 ../panels/midori-extensions.c:90 msgid "Extensions" msgstr "Wtyczki" -#: ../midori/main.c:672 +#: ../midori/main.c:695 msgid "Privacy" msgstr "Prywatność" -#: ../midori/main.c:684 +#: ../midori/main.c:707 msgid "" "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement " "purposes." @@ -129,18 +133,18 @@ msgstr "" "Ciasteczka przechowują dane logowania, zapisane stany gier lub profile " "użytkownika używane w celach reklamowych." -#: ../midori/main.c:740 +#: ../midori/main.c:763 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "Nie można zapisać sesji. %s" -#: ../midori/main.c:958 +#: ../midori/main.c:1001 msgid "" "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." msgstr "" "Brak pliku głównego certyfikatu. Nie można zweryfikować certyfikatu SSL." -#: ../midori/main.c:1034 +#: ../midori/main.c:1093 msgid "" "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened " "repeatedly, try one of the following options to solve the problem." @@ -148,226 +152,223 @@ msgstr "" "Program uległ awarii odkąd został uruchomiony ostatni raz. Jeżeli problem " "się powtarza, należy spróbować poniższych opcji w celu rozwiązania problemu." -#: ../midori/main.c:1053 +#: ../midori/main.c:1112 msgid "Modify _preferences" msgstr "Zmodyfikuj p_referencje" -#: ../midori/main.c:1057 +#: ../midori/main.c:1116 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Wyłącz wszystkie _wtyczki" -#: ../midori/main.c:1070 +#: ../midori/main.c:1129 msgid "Discard old tabs" msgstr "Porzucenie ostatnich kart" -#: ../midori/main.c:1071 ../midori/midori-websettings.c:221 +#: ../midori/main.c:1130 ../midori/midori-websettings.c:223 msgid "Show last tabs without loading" msgstr "Wyświetlenie ostatnich kart bez wczytywania" -#: ../midori/main.c:1072 ../midori/midori-websettings.c:220 +#: ../midori/main.c:1131 ../midori/midori-websettings.c:222 msgid "Show last open tabs" msgstr "Wyświetlenie ostatnich kart" -#: ../midori/main.c:1317 ../midori/main.c:2374 +#: ../midori/main.c:1379 ../midori/main.c:2436 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Nie można wczytać sesji: %s\n" -#: ../midori/main.c:1455 +#: ../midori/main.c:1517 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Obraz strony internetowej zapisano do pliku %s\n" -#: ../midori/main.c:1871 +#: ../midori/main.c:1933 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Otwiera ADRES jako stronę usługi internetowej" -#: ../midori/main.c:1871 +#: ../midori/main.c:1933 msgid "ADDRESS" msgstr "ADRES" -#: ../midori/main.c:1874 +#: ../midori/main.c:1936 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Używa KATALOGU do przechowywania konfiguracji programu" -#: ../midori/main.c:1874 +#: ../midori/main.c:1936 msgid "FOLDER" msgstr "KATALOG" -#: ../midori/main.c:1877 +#: ../midori/main.c:1939 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "" "Otwiera wystąpienie programu, które nie zapisuje żadnych prywatnych danych" -#: ../midori/main.c:1879 +#: ../midori/main.c:1941 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Wyświetla okno diagnostyczne po wystąpieniu awarii" -#: ../midori/main.c:1881 +#: ../midori/main.c:1943 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Uruchamia określony plik jako skrypt javascript" -#: ../midori/main.c:1883 +#: ../midori/main.c:1945 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Przechwytuje obraz strony określonej jako ADRES" -#: ../midori/main.c:1885 +#: ../midori/main.c:1947 msgid "Execute the specified command" msgstr "Wykonuje wprowadzone polecenie" -#: ../midori/main.c:1887 +#: ../midori/main.c:1949 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "Wypisuje polecenia dostępne z opcją -e lub --execute" -#: ../midori/main.c:1889 +#: ../midori/main.c:1951 msgid "Display program version" msgstr "Wypisuje wersję programu" -#: ../midori/main.c:1891 +#: ../midori/main.c:1953 msgid "Addresses" msgstr "Adresy" -#: ../midori/main.c:1893 +#: ../midori/main.c:1955 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "Blokuje adresy URI określone przez WZÓR" -#: ../midori/main.c:1893 +#: ../midori/main.c:1955 msgid "PATTERN" msgstr "WZÓR" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1897 +#: ../midori/main.c:1959 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "Resetuje działanie programu po czasie wyrażonym ilością SEKUND" -#: ../midori/main.c:1897 +#: ../midori/main.c:1959 msgid "SECONDS" msgstr "SEKUNDY" -#: ../midori/main.c:1900 +#: ../midori/main.c:1962 msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME" msgstr "Przekierowuje ostrzeżenia terminala do określonego PLIKU" -#: ../midori/main.c:1900 +#: ../midori/main.c:1962 msgid "FILENAME" msgstr "PLIK" -#: ../midori/main.c:1963 +#: ../midori/main.c:2025 msgid "[Addresses]" msgstr "[ADRES…]" -#: ../midori/main.c:2005 +#: ../midori/main.c:2067 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Prosimy o zgłaszanie uwag, sugestii i błędów na adres:" -#: ../midori/main.c:2007 +#: ../midori/main.c:2069 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Sprawdź nową wersję na:" #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms -#: ../midori/main.c:2102 +#: ../midori/main.c:2164 msgid "Saved logins and _passwords" msgstr "Zapisane nazwy użytkowników i _hasła" -#: ../midori/main.c:2104 +#: ../midori/main.c:2166 msgid "Cookies and Website data" msgstr "Ciasteczka i dane witryn" #. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items -#: ../midori/main.c:2108 ../midori/midori-websettings.c:1005 +#: ../midori/main.c:2170 ../midori/midori-websettings.c:1020 #: ../extensions/web-cache.c:462 ../extensions/web-cache.c:471 msgid "Web Cache" msgstr "Pamięć podręczna:" -#: ../midori/main.c:2111 +#: ../midori/main.c:2173 msgid "Website icons" msgstr "Ikony stron internetowych" -#: ../midori/main.c:2215 +#: ../midori/main.c:2277 msgid "An unknown error occured" msgstr "Wystąpił nieznany błąd." -#: ../midori/main.c:2322 +#: ../midori/main.c:2384 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Pogram Midori jest już uruchomiony lecz nie odpowiada.\n" -#: ../midori/main.c:2356 +#: ../midori/main.c:2418 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Nie można wczytać zakładek: %s\n" -#: ../midori/main.c:2389 +#: ../midori/main.c:2451 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Nie można wczytać listy ostatnio zamkniętych kart i okien: %s\n" -#: ../midori/main.c:2402 +#: ../midori/main.c:2464 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Nie można wczytać historii: %s\n" -#: ../midori/main.c:2417 +#: ../midori/main.c:2479 msgid "The following errors occured:" msgstr "Napotkano błędy:" -#: ../midori/main.c:2433 +#: ../midori/main.c:2495 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignoruj" -#: ../midori/midori-app.c:1426 -msgid "_Bookmark" -msgstr "_Zakładka" +#: ../midori/midori-app.c:1155 ../midori/midori-browser.c:494 +#, c-format +msgid "Unexpected action '%s'." +msgstr "Niespodziewana czynność „%s”." -#: ../midori/midori-app.c:1427 ../midori/midori-browser.c:6247 +#: ../midori/midori-app.c:1453 ../midori/midori-browser.c:6388 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Zakładki" -#: ../midori/midori-app.c:1428 +#: ../midori/midori-app.c:1454 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "_Dodaj zakładkę" -#: ../midori/midori-app.c:1429 -msgid "_Console" -msgstr "_Konsola" - -#: ../midori/midori-app.c:1430 +#: ../midori/midori-app.c:1455 msgid "_Extensions" msgstr "_Wtyczki" #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs -#: ../midori/midori-app.c:1431 ../midori/midori-browser.c:4715 +#: ../midori/midori-app.c:1456 ../midori/midori-browser.c:4834 msgid "_History" msgstr "_Historia" -#: ../midori/midori-app.c:1432 -msgid "_Homepage" -msgstr "_Strona główna" - -#: ../midori/midori-app.c:1433 +#: ../midori/midori-app.c:1457 msgid "_Userscripts" msgstr "Skrypty _użytkownika" -#: ../midori/midori-app.c:1434 +#: ../midori/midori-app.c:1458 +msgid "User_styles" +msgstr "_Style użytkownika" + +#: ../midori/midori-app.c:1459 msgid "New _Tab" msgstr "Nowa kar_ta" -#: ../midori/midori-app.c:1435 +#: ../midori/midori-app.c:1460 msgid "_Transfers" msgstr "_Pobieranie plików" -#: ../midori/midori-app.c:1436 +#: ../midori/midori-app.c:1461 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "Wtyczki _Netscape" -#: ../midori/midori-app.c:1437 +#: ../midori/midori-app.c:1462 msgid "_Closed Tabs" msgstr "_Zamknięte karty" -#: ../midori/midori-app.c:1438 ../midori/midori-browser.c:5392 +#: ../midori/midori-app.c:1463 ../midori/midori-browser.c:5527 msgid "New _Window" msgstr "_Nowe okno" -#: ../midori/midori-app.c:1439 +#: ../midori/midori-app.c:1464 msgid "New _Folder" msgstr "Nowy _katalog" @@ -388,12 +389,12 @@ msgstr "Nierozpoznany format zakładek." msgid "Writing failed." msgstr "Zapisywanie nie udało się." -#: ../midori/midori-browser.c:355 ../midori/midori-browser.c:5474 -#: ../midori/midori-browser.c:5483 +#: ../midori/midori-browser.c:355 ../midori/midori-browser.c:5615 +#: ../midori/midori-browser.c:5624 msgid "Reload the current page" msgstr "Wczytuje ponownie bieżącą stronę" -#: ../midori/midori-browser.c:364 ../midori/midori-browser.c:5480 +#: ../midori/midori-browser.c:364 ../midori/midori-browser.c:5621 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Zatrzymuje wczytywanie bieżącej strony" @@ -402,11 +403,6 @@ msgstr "Zatrzymuje wczytywanie bieżącej strony" msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "Nie udało się zaktualizować tytułu: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:494 -#, c-format -msgid "Unexpected action '%s'." -msgstr "Niespodziewana czynność „%s”." - #: ../midori/midori-browser.c:574 #, c-format msgid "%s (Private Browsing)" @@ -471,43 +467,47 @@ msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "" "Pobranie pliku wymaga %s wolnej przestrzeni ale dostępne jest tylko %s." -#: ../midori/midori-browser.c:1019 ../midori/midori-browser.c:4521 +#: ../midori/midori-browser.c:1118 ../midori/midori-browser.c:4635 msgid "Save file as" msgstr "Wybór pliku" -#: ../midori/midori-browser.c:1310 +#: ../midori/midori-browser.c:1124 +msgid "Save associated _resources" +msgstr "Zapisz powiązane _zasoby" + +#: ../midori/midori-browser.c:1426 msgid "A new window has been opened" msgstr "Otwarto nowe okno" -#: ../midori/midori-browser.c:1313 +#: ../midori/midori-browser.c:1429 msgid "A new tab has been opened" msgstr "Otwarto nową kartę" -#: ../midori/midori-browser.c:1330 +#: ../midori/midori-browser.c:1446 msgid "Error opening the image!" msgstr "Błąd przy otwieraniu obrazka!" -#: ../midori/midori-browser.c:1331 +#: ../midori/midori-browser.c:1447 msgid "Can not open selected image in a default viewer." msgstr "Nie można otworzyć obrazka w domyślnej przeglądarce" -#: ../midori/midori-browser.c:1337 +#: ../midori/midori-browser.c:1453 msgid "Error downloading the image!" msgstr "Wystąpił błąd podczas pobierania obrazu!" -#: ../midori/midori-browser.c:1338 +#: ../midori/midori-browser.c:1454 msgid "Can not download selected image." msgstr "Nie można pobrać wybranego obrazu." -#: ../midori/midori-browser.c:1464 +#: ../midori/midori-browser.c:1575 msgid "Save file" msgstr "Wybór pliku" -#: ../midori/midori-browser.c:2376 +#: ../midori/midori-browser.c:2471 msgid "Open file" msgstr "Wybór pliku" -#: ../midori/midori-browser.c:2508 +#: ../midori/midori-browser.c:2603 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" @@ -523,24 +523,24 @@ msgstr "" "karcie „Programy”, co umożliwi dodawanie źródeł wiadomości do czytnika w " "sposób automatyczny po kliknięciu w odnośnik." -#: ../midori/midori-browser.c:2514 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2609 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "Nowe źródło wiadomości" -#: ../midori/midori-browser.c:2557 ../midori/midori-browser.c:5546 +#: ../midori/midori-browser.c:2652 ../midori/midori-browser.c:5687 #: ../panels/midori-bookmarks.c:527 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Dodaje nową zakładkę" -#: ../midori/midori-browser.c:3076 ../midori/midori-searchaction.c:488 +#: ../midori/midori-browser.c:3196 ../midori/midori-searchaction.c:488 msgid "Empty" msgstr "Puste" -#: ../midori/midori-browser.c:3519 ../midori/midori-browser.c:3520 +#: ../midori/midori-browser.c:3639 ../midori/midori-browser.c:3640 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "Przełącza przeglądanie kursorem klawiatury" -#: ../midori/midori-browser.c:3522 +#: ../midori/midori-browser.c:3642 msgid "" "Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in " "all websites." @@ -548,134 +548,134 @@ msgstr "" "Naciśnięcie klawisza F7 przełącza przeglądanie kursorem klawiatury. Po " "włączeniu kursor tekstowy pojawi się na wszystkich stronach internetowych." -#: ../midori/midori-browser.c:3525 +#: ../midori/midori-browser.c:3645 msgid "_Enable Caret Browsing" msgstr "Przeglądanie _kursorem klawiatury" -#: ../midori/midori-browser.c:3915 ../midori/midori-browser.c:5940 +#: ../midori/midori-browser.c:4035 ../midori/midori-browser.c:6081 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Nie udało się dodać nowego elementu historii: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4247 ../panels/midori-bookmarks.c:847 +#: ../midori/midori-browser.c:4361 ../panels/midori-bookmarks.c:847 #: ../panels/midori-history.c:803 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Otwórz wszystkie w nowych _kartach" -#: ../midori/midori-browser.c:4254 ../panels/midori-bookmarks.c:853 +#: ../midori/midori-browser.c:4368 ../panels/midori-bookmarks.c:853 #: ../panels/midori-history.c:809 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Otwórz w nowej _karcie" -#: ../midori/midori-browser.c:4257 ../midori/midori-view.c:2737 -#: ../midori/midori-view.c:4840 ../panels/midori-bookmarks.c:855 +#: ../midori/midori-browser.c:4371 ../midori/midori-view.c:2940 +#: ../midori/midori-view.c:5058 ../panels/midori-bookmarks.c:855 #: ../panels/midori-history.c:811 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530 msgid "Open in New _Window" msgstr "Otwórz w nowym _oknie" -#: ../midori/midori-browser.c:4346 +#: ../midori/midori-browser.c:4460 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4347 +#: ../midori/midori-browser.c:4461 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4348 +#: ../midori/midori-browser.c:4462 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4349 +#: ../midori/midori-browser.c:4463 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4350 +#: ../midori/midori-browser.c:4464 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4351 +#: ../midori/midori-browser.c:4465 #, c-format msgid "Firefox (%s)" msgstr "Firefox (%s)" -#: ../midori/midori-browser.c:4352 +#: ../midori/midori-browser.c:4466 msgid "Midori 0.2.6" msgstr "Midori 0.2.6" -#: ../midori/midori-browser.c:4373 +#: ../midori/midori-browser.c:4487 msgid "Import bookmarks…" msgstr "Importowanie zakładek" -#: ../midori/midori-browser.c:4376 ../midori/midori-browser.c:5551 +#: ../midori/midori-browser.c:4490 ../midori/midori-browser.c:5692 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Importuj zakładki…" -#: ../midori/midori-browser.c:4387 +#: ../midori/midori-browser.c:4501 msgid "_Application:" msgstr "_Program:" -#: ../midori/midori-browser.c:4452 +#: ../midori/midori-browser.c:4566 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Plik XBEL lub HTML" -#: ../midori/midori-browser.c:4480 +#: ../midori/midori-browser.c:4594 msgid "Import from a file" msgstr "Z pliku" -#: ../midori/midori-browser.c:4492 +#: ../midori/midori-browser.c:4606 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Nie udało się zaimportować zakładek" -#: ../midori/midori-browser.c:4526 +#: ../midori/midori-browser.c:4640 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "Zakładki XBEL" -#: ../midori/midori-browser.c:4531 +#: ../midori/midori-browser.c:4645 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Zakładki Netscape" -#: ../midori/midori-browser.c:4545 +#: ../midori/midori-browser.c:4659 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "" "Program Midori umożliwia tylko eksportowanie zakładek w formatach XBEL (*." "xbel) i Netscape (*.html)" -#: ../midori/midori-browser.c:4560 +#: ../midori/midori-browser.c:4674 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Nie udało się wyeksportować zakładek" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4682 +#: ../midori/midori-browser.c:4796 msgid "Clear Private Data" msgstr "Usuwanie danych" -#: ../midori/midori-browser.c:4686 +#: ../midori/midori-browser.c:4800 msgid "_Clear private data" msgstr "_Usuń prywatne dane" -#: ../midori/midori-browser.c:4699 +#: ../midori/midori-browser.c:4818 msgid "Clear the following data:" msgstr "Prywatne dane:" -#: ../midori/midori-browser.c:4709 +#: ../midori/midori-browser.c:4828 msgid "Last open _tabs" msgstr "Ostatnio otwarte _karty" -#: ../midori/midori-browser.c:4735 +#: ../midori/midori-browser.c:4854 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Usunięcie danych podczas _kończenia programu" -#: ../midori/midori-browser.c:4958 +#: ../midori/midori-browser.c:5069 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Umożliwia przeglądanie zawartości sieci internetowej" -#: ../midori/midori-browser.c:4959 +#: ../midori/midori-browser.c:5070 msgid "See about:version for version info." msgstr "" "Proszę wprowadzić w pasku adresu about:version, aby uzyskać szczegółowe " "informacje o wersji." -#: ../midori/midori-browser.c:4961 +#: ../midori/midori-browser.c:5072 msgid "" "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " @@ -687,373 +687,381 @@ msgstr "" "Fundację Wolnego Oprogramowania - według wersji drugiej tej Licencji lub " "którejś z późniejszych wersji." -#: ../midori/midori-browser.c:5002 +#: ../midori/midori-browser.c:5113 msgid "translator-credits" msgstr "" "Przemysław Sitek , 2008.\n" "Łukasz Romanowicz , 2008.\n" "Piotr Sokół , 2010, 2011, 2012." -#: ../midori/midori-browser.c:5390 +#: ../midori/midori-browser.c:5525 msgid "_File" msgstr "_Plik" -#: ../midori/midori-browser.c:5393 +#: ../midori/midori-browser.c:5528 msgid "Open a new window" msgstr "Otwiera nowe okno programu" -#: ../midori/midori-browser.c:5396 +#: ../midori/midori-browser.c:5531 msgid "Open a new tab" msgstr "Otwiera nową kartę" -#: ../midori/midori-browser.c:5398 +#: ../midori/midori-browser.c:5533 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "Nowe okno p_rywatne" -#: ../midori/midori-browser.c:5402 +#: ../midori/midori-browser.c:5537 msgid "Open a file" msgstr "Otwiera plik strony" -#: ../midori/midori-browser.c:5404 +#: ../midori/midori-browser.c:5539 msgid "_Save Page As…" msgstr "Zapisz j_ako…" -#: ../midori/midori-browser.c:5405 +#: ../midori/midori-browser.c:5540 msgid "Save to a file" msgstr "Zapisuje stronę do pliku" -#: ../midori/midori-browser.c:5407 +#: ../midori/midori-browser.c:5542 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Utwórz odnośnik _szybkiego wybierania" -#: ../midori/midori-browser.c:5411 +#: ../midori/midori-browser.c:5546 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "Utwórz odnośnik na _pulpicie" -#: ../midori/midori-browser.c:5413 +#: ../midori/midori-browser.c:5548 msgid "Create _Launcher" msgstr "Utwórz _aktywator" -#: ../midori/midori-browser.c:5417 +#: ../midori/midori-browser.c:5552 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Zasubskrybuj _kanał wiadomości" -#: ../midori/midori-browser.c:5423 +#: ../midori/midori-browser.c:5558 msgid "_Close Tab" msgstr "_Zamknij kartę" -#: ../midori/midori-browser.c:5424 +#: ../midori/midori-browser.c:5559 msgid "Close the current tab" msgstr "Zamyka bieżącą kartę" -#: ../midori/midori-browser.c:5426 +#: ../midori/midori-browser.c:5561 msgid "C_lose Window" msgstr "Za_mknij okno" -#: ../midori/midori-browser.c:5430 +#: ../midori/midori-browser.c:5565 +msgid "_Share" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:5570 msgid "Print the current page" msgstr "Drukuje bieżącą stronę" -#: ../midori/midori-browser.c:5432 +#: ../midori/midori-browser.c:5573 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "Za_mknij wszystkie okna" -#: ../midori/midori-browser.c:5435 +#: ../midori/midori-browser.c:5576 msgid "_Edit" msgstr "_Edycja" -#: ../midori/midori-browser.c:5458 +#: ../midori/midori-browser.c:5599 msgid "_Find…" msgstr "_Wyszukaj…" -#: ../midori/midori-browser.c:5459 +#: ../midori/midori-browser.c:5600 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Wyszukuje słowa lub wyrażenia na stronie" -#: ../midori/midori-browser.c:5461 +#: ../midori/midori-browser.c:5602 msgid "Find _Next" msgstr "Znajdź _następne" -#: ../midori/midori-browser.c:5464 +#: ../midori/midori-browser.c:5605 msgid "Find _Previous" msgstr "Znajdź _poprzednie" -#: ../midori/midori-browser.c:5468 +#: ../midori/midori-browser.c:5609 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Otwiera okno preferencji programu" -#: ../midori/midori-browser.c:5470 +#: ../midori/midori-browser.c:5611 msgid "_View" msgstr "_Widok" -#: ../midori/midori-browser.c:5471 +#: ../midori/midori-browser.c:5612 msgid "_Toolbars" msgstr "Paski _narzędziowe" -#: ../midori/midori-browser.c:5476 +#: ../midori/midori-browser.c:5617 msgid "Reload page without caching" msgstr "Odśwież bez wczytywania pamięci podręcznej" -#: ../midori/midori-browser.c:5486 +#: ../midori/midori-browser.c:5627 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Powiększa rozmiar strony" -#: ../midori/midori-browser.c:5489 +#: ../midori/midori-browser.c:5630 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Zmniejsza rozmiar strony" -#: ../midori/midori-browser.c:5493 +#: ../midori/midori-browser.c:5634 msgid "_Encoding" msgstr "_Kodowanie znaków" -#: ../midori/midori-browser.c:5495 +#: ../midori/midori-browser.c:5636 msgid "View So_urce" msgstr "Wyświetl ź_ródło" -#: ../midori/midori-browser.c:5498 +#: ../midori/midori-browser.c:5639 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "Przeglądanie _kursorem klawiatury" -#: ../midori/midori-browser.c:5502 +#: ../midori/midori-browser.c:5643 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Przełącza widok trybu pełnoekranowego" -#: ../midori/midori-browser.c:5504 +#: ../midori/midori-browser.c:5645 msgid "Scroll _Left" msgstr "Przewiń w _lewo" -#: ../midori/midori-browser.c:5507 +#: ../midori/midori-browser.c:5648 msgid "Scroll _Down" msgstr "Przewiń w _dół" -#: ../midori/midori-browser.c:5510 +#: ../midori/midori-browser.c:5651 msgid "Scroll _Up" msgstr "Przewiń w _górę" -#: ../midori/midori-browser.c:5513 +#: ../midori/midori-browser.c:5654 msgid "Scroll _Right" msgstr "Przewiń w _prawo" -#: ../midori/midori-browser.c:5516 +#: ../midori/midori-browser.c:5657 msgid "_Readable" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:5519 +#: ../midori/midori-browser.c:5660 msgid "_Go" msgstr "P_rzejdź" -#: ../midori/midori-browser.c:5522 +#: ../midori/midori-browser.c:5663 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Przechodzi do poprzedniej odwiedzonej strony" -#: ../midori/midori-browser.c:5525 +#: ../midori/midori-browser.c:5666 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Przechodzi do następnej odwiedzonej strony" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5529 +#: ../midori/midori-browser.c:5670 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Przechodzi do poprzedniej podstrony" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5533 +#: ../midori/midori-browser.c:5674 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Przechodzi do następnej podstrony" -#: ../midori/midori-browser.c:5536 +#: ../midori/midori-browser.c:5676 +msgid "_Homepage" +msgstr "_Strona główna" + +#: ../midori/midori-browser.c:5677 msgid "Go to your homepage" msgstr "Przechodzi do strony głównej" -#: ../midori/midori-browser.c:5538 +#: ../midori/midori-browser.c:5679 msgid "Empty Trash" msgstr "Wyczyść listę" -#: ../midori/midori-browser.c:5541 +#: ../midori/midori-browser.c:5682 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Przywróć _zamkniętą kartę" -#: ../midori/midori-browser.c:5548 +#: ../midori/midori-browser.c:5689 msgid "Add a new _folder" msgstr "Utwórz _katalog" -#: ../midori/midori-browser.c:5554 +#: ../midori/midori-browser.c:5695 msgid "_Export bookmarks" msgstr "_Eksportuj zakładki…" -#: ../midori/midori-browser.c:5557 ../midori/midori-searchaction.c:497 +#: ../midori/midori-browser.c:5698 ../midori/midori-searchaction.c:497 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Zarządzaj wyszukiwarkami…" -#: ../midori/midori-browser.c:5560 +#: ../midori/midori-browser.c:5701 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Usuń prywatne dane…" -#: ../midori/midori-browser.c:5563 +#: ../midori/midori-browser.c:5704 msgid "_Inspect Page" msgstr "_Zbadaj stronę…" -#: ../midori/midori-browser.c:5567 +#: ../midori/midori-browser.c:5708 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Poprzednia karta" -#: ../midori/midori-browser.c:5570 +#: ../midori/midori-browser.c:5711 msgid "_Next Tab" msgstr "_Następna karta" -#: ../midori/midori-browser.c:5572 +#: ../midori/midori-browser.c:5713 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "Przemieść kartę w _lewo" -#: ../midori/midori-browser.c:5574 +#: ../midori/midori-browser.c:5715 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "Przemieść kartę w p_rawo" -#: ../midori/midori-browser.c:5577 +#: ../midori/midori-browser.c:5718 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "Uaktywnij _zawartość" -#: ../midori/midori-browser.c:5580 +#: ../midori/midori-browser.c:5721 msgid "Focus _Next view" msgstr "Uaktywnij n_astępny element" -#: ../midori/midori-browser.c:5583 +#: ../midori/midori-browser.c:5724 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Ukryj etykietę _bieżącej karty" -#: ../midori/midori-browser.c:5586 +#: ../midori/midori-browser.c:5727 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "_Powiel bieżącą kartę" -#: ../midori/midori-browser.c:5589 +#: ../midori/midori-browser.c:5730 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "Zamknij pozo_stałe karty" -#: ../midori/midori-browser.c:5592 +#: ../midori/midori-browser.c:5733 msgid "Open last _session" msgstr "Przywróć ostatnią _sesję" -#: ../midori/midori-browser.c:5595 +#: ../midori/midori-browser.c:5736 msgid "_Help" msgstr "Pomo_c" -#: ../midori/midori-browser.c:5597 +#: ../midori/midori-browser.c:5738 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Często zadawane pytania" -#: ../midori/midori-browser.c:5600 +#: ../midori/midori-browser.c:5741 msgid "_Report a Problem…" msgstr "_Zgłoś błąd w programie" -#: ../midori/midori-browser.c:5605 ../midori/midori-browser.c:6266 +#: ../midori/midori-browser.c:5746 ../midori/midori-browser.c:6407 msgid "_Tools" msgstr "_Narzędzia" -#: ../midori/midori-browser.c:5612 +#: ../midori/midori-browser.c:5753 msgid "_Menubar" msgstr "Pasek _menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5616 +#: ../midori/midori-browser.c:5757 msgid "_Navigationbar" msgstr "Pasek _narzędzi nawigacyjnych" -#: ../midori/midori-browser.c:5620 +#: ../midori/midori-browser.c:5761 msgid "Side_panel" msgstr "Panel _boczny" -#: ../midori/midori-browser.c:5621 +#: ../midori/midori-browser.c:5762 msgid "Sidepanel" msgstr "Panel boczny" -#: ../midori/midori-browser.c:5624 +#: ../midori/midori-browser.c:5765 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "Pasek _zakładek" -#: ../midori/midori-browser.c:5628 +#: ../midori/midori-browser.c:5769 msgid "_Statusbar" msgstr "Pasek stanu" -#: ../midori/midori-browser.c:5637 ../midori/midori-websettings.c:312 +#: ../midori/midori-browser.c:5778 ../midori/midori-websettings.c:314 msgid "_Automatic" msgstr "Wybór _automatyczny" -#: ../midori/midori-browser.c:5640 ../midori/midori-websettings.c:236 +#: ../midori/midori-browser.c:5781 ../midori/midori-websettings.c:238 msgid "Chinese Traditional (BIG5)" msgstr "Chiński tradycyjny (BIG5)" -#: ../midori/midori-browser.c:5643 ../midori/midori-websettings.c:237 +#: ../midori/midori-browser.c:5784 ../midori/midori-websettings.c:239 msgid "Chinese Simplified (GB18030)" msgstr "Chiński uproszczony (GB18030)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5647 +#: ../midori/midori-browser.c:5788 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japoński (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5650 ../midori/midori-websettings.c:239 +#: ../midori/midori-browser.c:5791 ../midori/midori-websettings.c:241 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Koreański (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5653 ../midori/midori-websettings.c:240 +#: ../midori/midori-browser.c:5794 ../midori/midori-websettings.c:242 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Rosyjski (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5656 ../midori/midori-websettings.c:241 +#: ../midori/midori-browser.c:5797 ../midori/midori-websettings.c:243 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5659 ../midori/midori-websettings.c:242 +#: ../midori/midori-browser.c:5800 ../midori/midori-websettings.c:244 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Zachodni (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5662 +#: ../midori/midori-browser.c:5803 msgid "Custom…" msgstr "Dostosuj…" -#: ../midori/midori-browser.c:6172 +#: ../midori/midori-browser.c:6313 msgid "_Separator" msgstr "_Separator" -#: ../midori/midori-browser.c:6179 +#: ../midori/midori-browser.c:6320 msgid "_Location…" msgstr "_Pasek położenia" -#: ../midori/midori-browser.c:6181 +#: ../midori/midori-browser.c:6322 msgid "Open a particular location" msgstr "Wprowadza określone położenie" -#: ../midori/midori-browser.c:6203 +#: ../midori/midori-browser.c:6344 msgid "_Web Search…" msgstr "_Wyszukiwarka" -#: ../midori/midori-browser.c:6205 +#: ../midori/midori-browser.c:6346 msgid "Run a web search" msgstr "Wyszukuje wyrażenia przy pomocy wyszukiwarki internetowej" -#: ../midori/midori-browser.c:6232 +#: ../midori/midori-browser.c:6373 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Wyświetla listę ostatnio zamkniętych kart i okien" -#: ../midori/midori-browser.c:6249 +#: ../midori/midori-browser.c:6390 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Wyświetla zapisane zakładki" -#: ../midori/midori-browser.c:6282 +#: ../midori/midori-browser.c:6423 msgid "_Window" msgstr "_Okno" -#: ../midori/midori-browser.c:6284 +#: ../midori/midori-browser.c:6425 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Wyświetla listę otwartych kart" -#: ../midori/midori-browser.c:6298 +#: ../midori/midori-browser.c:6439 msgid "_Menu" msgstr "_Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:6300 +#: ../midori/midori-browser.c:6441 msgid "Menu" msgstr "Wyświetla polecenia paska menu" -#: ../midori/midori-browser.c:7128 +#: ../midori/midori-browser.c:7271 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Niespodziewane ustawienie „%s”" @@ -1065,7 +1073,7 @@ msgstr "Nie można wczytać ustawień wtyczki „%s”: %s\n" #: ../midori/midori-extension.c:747 ../midori/midori-extension.c:844 #: ../midori/midori-extension.c:941 ../midori/midori-extension.c:1053 -#: ../extensions/addons.c:1698 +#: ../extensions/addons.c:1688 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "Nie można zapisać ustawień wtyczki „%s”: %s\n" @@ -1075,34 +1083,82 @@ msgstr "Nie można zapisać ustawień wtyczki „%s”: %s\n" msgid "Search with %s" msgstr "Wyszukaj za pomocą %s" -#: ../midori/midori-locationaction.c:412 +#: ../midori/midori-locationaction.c:414 msgid "Search with…" msgstr "Wyszukaj za pomocą…" -#: ../midori/midori-locationaction.c:537 +#: ../midori/midori-locationaction.c:541 #, c-format msgid "Failed to select from history\n" msgstr "Nie udało się wybrać z historii\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:624 +#: ../midori/midori-locationaction.c:628 #, c-format msgid "Search for %s" msgstr "Wyszukaj wyrażenie „%s”" +#: ../midori/midori-locationaction.c:1195 +msgid "Export certificate" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-locationaction.c:1227 +msgid "The signing certificate authority is not known." +msgstr "" + +#: ../midori/midori-locationaction.c:1229 +msgid "" +"The certificate does not match the expected identity of the site that it was " +"retrieved from." +msgstr "" + +#: ../midori/midori-locationaction.c:1231 +msgid "The certificate's activation time is still in the future." +msgstr "" + +#: ../midori/midori-locationaction.c:1233 +msgid "The certificate has expired" +msgstr "Certyfikat wygasł" + +#: ../midori/midori-locationaction.c:1235 +msgid "" +"The certificate has been revoked according to the GTlsConnection's " +"certificate revocation list." +msgstr "" + +#: ../midori/midori-locationaction.c:1237 +msgid "The certificate's algorithm is considered insecure." +msgstr "" + +#: ../midori/midori-locationaction.c:1239 +msgid "Some other error occurred validating the certificate." +msgstr "" + +#: ../midori/midori-locationaction.c:1286 +msgid "_Export certificate" +msgstr "_Wyeksportuj certyfikat" + +#: ../midori/midori-locationaction.c:1301 +msgid "Self-signed" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-locationaction.c:1335 +msgid "Security details" +msgstr "Szczegóły zabezpieczeń" + #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard -#: ../midori/midori-locationaction.c:1398 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1618 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "Wklej i p_rzejdź" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1739 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1942 msgid "Not verified" -msgstr "Nie zweryfikowany" +msgstr "Nie zweryfikowane" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1759 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1950 msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "Zweryfikowane i szyfrowane połączenie" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1771 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1957 msgid "Open, unencrypted connection" msgstr "Otwarte, nieszyfrowane połączenie" @@ -1119,518 +1175,518 @@ msgstr "Zamyka panel" msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "Przemieszcza panel boczny na lewą stronę okna" -#: ../midori/midori-websettings.c:218 +#: ../midori/midori-websettings.c:220 msgid "Show Speed Dial" msgstr "Wyświetlenie strony szybkiego wybierania" -#: ../midori/midori-websettings.c:219 +#: ../midori/midori-websettings.c:221 msgid "Show Homepage" msgstr "Wyświetlenie strony głównej" -#: ../midori/midori-websettings.c:238 +#: ../midori/midori-websettings.c:240 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Japoński (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-websettings.c:243 ../midori/midori-websettings.c:319 -#: ../katze/katze-utils.c:641 +#: ../midori/midori-websettings.c:245 ../midori/midori-websettings.c:321 +#: ../katze/katze-utils.c:633 msgid "Custom..." msgstr "Własny..." -#: ../midori/midori-websettings.c:258 +#: ../midori/midori-websettings.c:260 msgid "New tab" msgstr "W nowej karcie" -#: ../midori/midori-websettings.c:259 +#: ../midori/midori-websettings.c:261 msgid "New window" msgstr "W nowym oknie" -#: ../midori/midori-websettings.c:260 +#: ../midori/midori-websettings.c:262 msgid "Current tab" msgstr "W bieżącej karcie" -#: ../midori/midori-websettings.c:275 +#: ../midori/midori-websettings.c:277 msgid "Default" msgstr "Domyślny" -#: ../midori/midori-websettings.c:276 +#: ../midori/midori-websettings.c:278 msgid "Icons" msgstr "Tylko ikony" -#: ../midori/midori-websettings.c:277 +#: ../midori/midori-websettings.c:279 msgid "Small icons" msgstr "Małe ikony" -#: ../midori/midori-websettings.c:278 +#: ../midori/midori-websettings.c:280 msgid "Text" msgstr "Tylko etykiety" -#: ../midori/midori-websettings.c:279 +#: ../midori/midori-websettings.c:281 msgid "Icons and text" msgstr "Etykiety poniżej ikon" -#: ../midori/midori-websettings.c:280 +#: ../midori/midori-websettings.c:282 msgid "Text beside icons" msgstr "Etykiety obok ikon" -#: ../midori/midori-websettings.c:295 +#: ../midori/midori-websettings.c:297 msgid "Automatic (GNOME or environment)" msgstr "Ustawienia środowiska" -#: ../midori/midori-websettings.c:296 +#: ../midori/midori-websettings.c:298 msgid "HTTP proxy server" msgstr "HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:297 +#: ../midori/midori-websettings.c:299 msgid "No proxy server" msgstr "Brak" -#: ../midori/midori-websettings.c:314 +#: ../midori/midori-websettings.c:316 msgid "Chrome" msgstr "Chrome" -#: ../midori/midori-websettings.c:315 +#: ../midori/midori-websettings.c:317 msgid "Safari" msgstr "Safari" -#: ../midori/midori-websettings.c:316 +#: ../midori/midori-websettings.c:318 msgid "iPhone" msgstr "iPhone" -#: ../midori/midori-websettings.c:317 +#: ../midori/midori-websettings.c:319 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../midori/midori-websettings.c:318 +#: ../midori/midori-websettings.c:320 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" -#: ../midori/midori-websettings.c:402 +#: ../midori/midori-websettings.c:404 msgid "Remember last window size" msgstr "Pamiętaj ostatni rozmiar okna" -#: ../midori/midori-websettings.c:403 +#: ../midori/midori-websettings.c:405 msgid "Whether to save the last window size" msgstr "Zapamiętuje ostatni rozmiar okna programu" -#: ../midori/midori-websettings.c:411 +#: ../midori/midori-websettings.c:413 msgid "Last window width" msgstr "Ostatnia szerokość okna" -#: ../midori/midori-websettings.c:412 +#: ../midori/midori-websettings.c:414 msgid "The last saved window width" msgstr "Ostatnia zapisana szerokość okna" -#: ../midori/midori-websettings.c:420 +#: ../midori/midori-websettings.c:422 msgid "Last window height" msgstr "Ostatnia wysokość okna" -#: ../midori/midori-websettings.c:421 +#: ../midori/midori-websettings.c:423 msgid "The last saved window height" msgstr "Ostatnia zapisana wysokość okna" -#: ../midori/midori-websettings.c:446 +#: ../midori/midori-websettings.c:448 msgid "Last panel position" msgstr "Ostatnia pozycja panelu" -#: ../midori/midori-websettings.c:447 +#: ../midori/midori-websettings.c:449 msgid "The last saved panel position" msgstr "Ostatnio zapisana pozycja panelu" #. i18n: The internal index of the last opened panel -#: ../midori/midori-websettings.c:456 +#: ../midori/midori-websettings.c:458 msgid "Last panel page" msgstr "Ostatni panel strony" -#: ../midori/midori-websettings.c:457 +#: ../midori/midori-websettings.c:459 msgid "The last saved panel page" msgstr "Ostatnio zapamiętany panel strony" -#: ../midori/midori-websettings.c:465 +#: ../midori/midori-websettings.c:467 msgid "Last Web search" msgstr "Ostatnie wyszukiwanie" -#: ../midori/midori-websettings.c:466 +#: ../midori/midori-websettings.c:468 msgid "The last saved Web search" msgstr "Ostatnio zapisane wyszukiwanie" -#: ../midori/midori-websettings.c:475 +#: ../midori/midori-websettings.c:492 msgid "Show Menubar" msgstr "Przełącza widoczność paska poleceń" -#: ../midori/midori-websettings.c:476 +#: ../midori/midori-websettings.c:493 msgid "Whether to show the menubar" msgstr "Przełącza wyświetlanie paska poleceń" -#: ../midori/midori-websettings.c:484 +#: ../midori/midori-websettings.c:501 msgid "Show Navigationbar" msgstr "Pokaż pasek nawigacji" -#: ../midori/midori-websettings.c:485 +#: ../midori/midori-websettings.c:502 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "Przełącza wyświetlanie paska nawigacyjnego" -#: ../midori/midori-websettings.c:493 +#: ../midori/midori-websettings.c:510 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "Wyświetlanie paska zakładek" -#: ../midori/midori-websettings.c:494 +#: ../midori/midori-websettings.c:511 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "Przełącza wyświetlanie paska zakładek" -#: ../midori/midori-websettings.c:502 +#: ../midori/midori-websettings.c:519 msgid "Show Panel" msgstr "Pokaż panel" -#: ../midori/midori-websettings.c:503 +#: ../midori/midori-websettings.c:520 msgid "Whether to show the panel" msgstr "Przełącza wyświetlanie panelu bocznego" -#: ../midori/midori-websettings.c:511 +#: ../midori/midori-websettings.c:528 msgid "Show Statusbar" msgstr "Pasek _stanu" -#: ../midori/midori-websettings.c:512 +#: ../midori/midori-websettings.c:529 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "Przełącza wyświetlanie paska stanu" -#: ../midori/midori-websettings.c:521 +#: ../midori/midori-websettings.c:538 msgid "Toolbar Style:" msgstr "Wygląd:" -#: ../midori/midori-websettings.c:522 +#: ../midori/midori-websettings.c:539 msgid "The style of the toolbar" msgstr "Określa styl paska narzędzi" -#: ../midori/midori-websettings.c:531 +#: ../midori/midori-websettings.c:548 msgid "Toolbar Items" msgstr "Elementy paska narzędziowego" -#: ../midori/midori-websettings.c:532 +#: ../midori/midori-websettings.c:549 msgid "The items to show on the toolbar" msgstr "Określa wygląd paska narzędziowego" -#: ../midori/midori-websettings.c:540 +#: ../midori/midori-websettings.c:557 msgid "Compact Sidepanel" msgstr "Zwarty panel boczny" -#: ../midori/midori-websettings.c:541 +#: ../midori/midori-websettings.c:558 msgid "Whether to make the sidepanel compact" msgstr "Przełącza wyświetlanie panelu bocznego w trybie zwartym" -#: ../midori/midori-websettings.c:556 +#: ../midori/midori-websettings.c:573 msgid "Align sidepanel on the right" msgstr "Przypnij panel boczny do prawej strony" -#: ../midori/midori-websettings.c:557 +#: ../midori/midori-websettings.c:574 msgid "Whether to align the sidepanel on the right" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:572 +#: ../midori/midori-websettings.c:589 msgid "Open panels in separate windows" msgstr "Otwieranie paneli w oddzielnych oknach" -#: ../midori/midori-websettings.c:573 +#: ../midori/midori-websettings.c:590 msgid "Whether to always open panels in separate windows" msgstr "Otwiera wszystkie panale w oddzielnych oknach" -#: ../midori/midori-websettings.c:582 +#: ../midori/midori-websettings.c:599 msgid "When Midori starts:" msgstr "Domyślna czynność:" -#: ../midori/midori-websettings.c:583 +#: ../midori/midori-websettings.c:600 msgid "What to do when Midori starts" msgstr "Określa domyślną czynność wykonywaną po uruchomieniu programu" -#: ../midori/midori-websettings.c:592 +#: ../midori/midori-websettings.c:609 msgid "Homepage:" msgstr "Strona główna:" -#: ../midori/midori-websettings.c:593 +#: ../midori/midori-websettings.c:610 msgid "The homepage" msgstr "Wprowadza adres strony głównej" -#: ../midori/midori-websettings.c:608 +#: ../midori/midori-websettings.c:625 msgid "Show crash dialog" msgstr "Wyświetlanie okna diagnostycznego po wystąpieniu awarii" -#: ../midori/midori-websettings.c:609 +#: ../midori/midori-websettings.c:626 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "Wyświetla okno diagnostyczne po wystąpieniu awarii programu" -#: ../midori/midori-websettings.c:617 +#: ../midori/midori-websettings.c:634 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "Położenie pobierania:" -#: ../midori/midori-websettings.c:618 +#: ../midori/midori-websettings.c:635 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "Określa katalog, w którym są zapisywane pobierane pliki" -#: ../midori/midori-websettings.c:626 +#: ../midori/midori-websettings.c:643 msgid "Text Editor" msgstr "Edytor tekstu:" -#: ../midori/midori-websettings.c:627 +#: ../midori/midori-websettings.c:644 msgid "An external text editor" msgstr "Określa zewnętrzny edytor tekstu" -#: ../midori/midori-websettings.c:642 +#: ../midori/midori-websettings.c:659 msgid "News Aggregator" msgstr "Czytnik wiadomości:" -#: ../midori/midori-websettings.c:643 +#: ../midori/midori-websettings.c:660 msgid "An external news aggregator" msgstr "Określa zewnętrzny czytnik wiadomości" -#: ../midori/midori-websettings.c:651 +#: ../midori/midori-websettings.c:668 msgid "Location entry Search" msgstr "Adres domyślnej wyszukiwarki internetowej" -#: ../midori/midori-websettings.c:652 +#: ../midori/midori-websettings.c:669 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:660 +#: ../midori/midori-websettings.c:677 msgid "Preferred Encoding" msgstr "Kodowanie znaków:" -#: ../midori/midori-websettings.c:661 +#: ../midori/midori-websettings.c:678 msgid "The preferred character encoding" msgstr "Określa preferowane kodowanie znaków" -#: ../midori/midori-websettings.c:671 +#: ../midori/midori-websettings.c:688 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "Zawsze widoczny pasek kart" -#: ../midori/midori-websettings.c:672 +#: ../midori/midori-websettings.c:689 msgid "Always show the tabbar" msgstr "Wyświetla pasek kart nawet gdy otwarto tylko jedną kartę" -#: ../midori/midori-websettings.c:685 +#: ../midori/midori-websettings.c:702 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Przyciski zamykania kart" -#: ../midori/midori-websettings.c:686 +#: ../midori/midori-websettings.c:703 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "Wyświetla przyciski zamykania na kartach" -#: ../midori/midori-websettings.c:711 +#: ../midori/midori-websettings.c:728 msgid "Open new pages in:" msgstr "Otwieranie nowych stron:" -#: ../midori/midori-websettings.c:712 +#: ../midori/midori-websettings.c:729 msgid "Where to open new pages" msgstr "Określa sposób otwierania nowych stron" -#: ../midori/midori-websettings.c:721 +#: ../midori/midori-websettings.c:738 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "" "Otwieranie odnośników zaznaczonych adresów URL\n" "kliknięciem środkowego przycisku myszy" -#: ../midori/midori-websettings.c:722 +#: ../midori/midori-websettings.c:739 msgid "Load an address from the selection via middle click" msgstr "Otwiera zaznaczony adres kliknięciem środkowego przycisku myszy" -#: ../midori/midori-websettings.c:730 +#: ../midori/midori-websettings.c:747 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Otwieranie kart w tle" -#: ../midori/midori-websettings.c:731 +#: ../midori/midori-websettings.c:748 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "Otwiera karty w tle" -#: ../midori/midori-websettings.c:739 +#: ../midori/midori-websettings.c:756 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "Otwieranie kart za bieżącą kartą" -#: ../midori/midori-websettings.c:740 +#: ../midori/midori-websettings.c:757 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "" "Określa czy nowe karty będą umieszczane zaraz za bieżącą kartą czy za " "ostatnią" -#: ../midori/midori-websettings.c:748 +#: ../midori/midori-websettings.c:765 msgid "Open popups in tabs" msgstr "Otwieranie wyskakującyh okienek jako karty" -#: ../midori/midori-websettings.c:749 +#: ../midori/midori-websettings.c:766 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "Czy otwierać wyskakujące okienka jako karty" -#: ../midori/midori-websettings.c:759 ../extensions/statusbar-features.c:155 +#: ../midori/midori-websettings.c:776 ../extensions/statusbar-features.c:155 msgid "Load images automatically" msgstr "Wczytywanie obrazów" -#: ../midori/midori-websettings.c:760 +#: ../midori/midori-websettings.c:777 msgid "Load and display images automatically" msgstr "Wczytuje i wyświetla obrazy automatycznie" -#: ../midori/midori-websettings.c:767 ../extensions/statusbar-features.c:165 +#: ../midori/midori-websettings.c:784 ../extensions/statusbar-features.c:165 msgid "Enable scripts" msgstr "Wykonywanie skryptów" -#: ../midori/midori-websettings.c:768 +#: ../midori/midori-websettings.c:785 msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "Wykonuje osadzone skrypty" -#: ../midori/midori-websettings.c:775 ../extensions/statusbar-features.c:177 +#: ../midori/midori-websettings.c:792 ../extensions/statusbar-features.c:177 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "Obsługa wtyczek Netscape" -#: ../midori/midori-websettings.c:776 +#: ../midori/midori-websettings.c:793 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" msgstr "Używa wbudowanych wtyczek Netscape" -#: ../midori/midori-websettings.c:791 +#: ../midori/midori-websettings.c:808 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "Sprawdzanie pisowni" -#: ../midori/midori-websettings.c:792 +#: ../midori/midori-websettings.c:809 msgid "Enable spell checking while typing" msgstr "Sprawdza pisownię podczas wprowadzania tekstu" -#: ../midori/midori-websettings.c:798 +#: ../midori/midori-websettings.c:815 msgid "Enable HTML5 database support" msgstr "Obsługa baz danych HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:799 +#: ../midori/midori-websettings.c:816 msgid "Whether to enable HTML5 database support" msgstr "Przełącza obsługę baz danych HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:805 +#: ../midori/midori-websettings.c:822 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "Obsługa lokalnego magazynu HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:806 +#: ../midori/midori-websettings.c:823 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support" msgstr "Przełącza obsługę lokalnych magazynów HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:812 +#: ../midori/midori-websettings.c:829 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "Pamięć podręczna rozłączonych usług internetowych" -#: ../midori/midori-websettings.c:813 +#: ../midori/midori-websettings.c:830 msgid "Whether to enable offline web application cache" msgstr "Włącza pamięć podręczną rozłączonych usług internetowych" -#: ../midori/midori-websettings.c:836 +#: ../midori/midori-websettings.c:851 msgid "Flash window on background tabs" msgstr "Miganie okna po otwarciu karty w tle" -#: ../midori/midori-websettings.c:837 +#: ../midori/midori-websettings.c:852 msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background" msgstr "Powiadamianie miganiem okna o otwarciu karty w tle" -#: ../midori/midori-websettings.c:845 +#: ../midori/midori-websettings.c:860 msgid "Enable WebGL support" msgstr "Obsługa WebGL" -#: ../midori/midori-websettings.c:846 +#: ../midori/midori-websettings.c:861 msgid "Allow websites to use OpenGL rendering" msgstr "Umożliwia używanie OpenGL do renderowania stron internetowych" -#: ../midori/midori-websettings.c:872 +#: ../midori/midori-websettings.c:887 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "Skalowanie tekstu i obrazów" -#: ../midori/midori-websettings.c:873 +#: ../midori/midori-websettings.c:888 msgid "Whether to zoom text and images" msgstr "Umożliwia skalowanie tekstu i obrazów" -#: ../midori/midori-websettings.c:888 +#: ../midori/midori-websettings.c:903 msgid "Find inline while typing" msgstr "Wyszukiwanie inkrementalne podczas wpisywania tekstu" -#: ../midori/midori-websettings.c:889 +#: ../midori/midori-websettings.c:904 msgid "Whether to automatically find inline while typing" msgstr "" "Wyszukuje tekst automatycznie podczas jego wpisywania w polu wyszukiwania" -#: ../midori/midori-websettings.c:904 +#: ../midori/midori-websettings.c:919 msgid "Kinetic scrolling" msgstr "Kinetyczne przewijanie" -#: ../midori/midori-websettings.c:905 +#: ../midori/midori-websettings.c:920 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" msgstr "" "Dopasowuje prędkość przewijania, do prędkości ruchu urządzenia wskazującego" -#: ../midori/midori-websettings.c:913 +#: ../midori/midori-websettings.c:928 msgid "Delete old Cookies after:" msgstr "Czas przechowywania ciasteczek:" -#: ../midori/midori-websettings.c:914 +#: ../midori/midori-websettings.c:929 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "" "Określa maksymalny czas przechowywania ciasteczek dla stron internetowych" -#: ../midori/midori-websettings.c:930 +#: ../midori/midori-websettings.c:945 msgid "Only accept Cookies from sites you visit" msgstr "Akceptowanie ciasteczek pochodzących tylko z odwiedzonych stron" -#: ../midori/midori-websettings.c:931 +#: ../midori/midori-websettings.c:946 msgid "Block cookies sent by third-party websites" msgstr "Blokuje ciasteczka wysyłane przez nieodwiedzone strony" -#: ../midori/midori-websettings.c:945 +#: ../midori/midori-websettings.c:960 msgid "Delete pages from history after:" msgstr "Czas przechowywania historii:" -#: ../midori/midori-websettings.c:946 +#: ../midori/midori-websettings.c:961 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "Określa maksymalny czas przechowywania historii odwiedzonych stron" -#: ../midori/midori-websettings.c:961 +#: ../midori/midori-websettings.c:976 msgid "Proxy server" msgstr "Serwer pośredniczący:" -#: ../midori/midori-websettings.c:962 +#: ../midori/midori-websettings.c:977 msgid "The type of proxy server to use" msgstr "Określa typ używanego serwera pośredniczącego" -#: ../midori/midori-websettings.c:971 +#: ../midori/midori-websettings.c:986 msgid "HTTP Proxy Server" msgstr "Serwer pośredniczący HTTP:" -#: ../midori/midori-websettings.c:972 +#: ../midori/midori-websettings.c:987 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "Określa serwer pośredniczący w połączeniach HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:987 +#: ../midori/midori-websettings.c:1002 msgid "Port" msgstr "Port:" -#: ../midori/midori-websettings.c:988 +#: ../midori/midori-websettings.c:1003 msgid "The proxy server port used for HTTP connections" msgstr "Określa port serwera pośredniczącego w połączeniach HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:1006 +#: ../midori/midori-websettings.c:1021 msgid "The maximum size of cached pages on disk" msgstr "Określa maksymalny rozmiar pamięci podręcznej stron" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:1023 +#: ../midori/midori-websettings.c:1038 msgid "Identify as" msgstr "Identyfikator:" -#: ../midori/midori-websettings.c:1024 +#: ../midori/midori-websettings.c:1039 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "" "Określa jak przeglądarka ma się identyfikować przed stronami internetowymi" -#: ../midori/midori-websettings.c:1040 +#: ../midori/midori-websettings.c:1055 msgid "Identification string" msgstr "Identyfikacja" -#: ../midori/midori-websettings.c:1041 +#: ../midori/midori-websettings.c:1056 msgid "The application identification string" msgstr "Ciąg indentyfikujący przeglądarkę" -#: ../midori/midori-websettings.c:1057 +#: ../midori/midori-websettings.c:1072 msgid "Preferred languages" msgstr "Preferowane języki:" -#: ../midori/midori-websettings.c:1058 +#: ../midori/midori-websettings.c:1073 msgid "" "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " "webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" @@ -1639,313 +1695,329 @@ msgstr "" "wielojęzycznych, rozdzielonych znakiem przecinka. Np.: „pl”, „ru,nl” or „en-" "us;q=1.0, fr-fr;q=0.667”." -#: ../midori/midori-websettings.c:1073 +#: ../midori/midori-websettings.c:1088 msgid "Clear private data" msgstr "Usuń prywatne dane" -#: ../midori/midori-websettings.c:1074 +#: ../midori/midori-websettings.c:1089 msgid "The private data selected for deletion" msgstr "Prywatne dane zaznaczone do usunięcia" -#: ../midori/midori-websettings.c:1089 +#: ../midori/midori-websettings.c:1104 msgid "Clear data" msgstr "Usuń dane" -#: ../midori/midori-websettings.c:1090 +#: ../midori/midori-websettings.c:1105 msgid "The data selected for deletion" msgstr "Dane zaznaczone do usunięcia" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page -#: ../midori/midori-websettings.c:1139 +#: ../midori/midori-websettings.c:1154 msgid "Strip referrer details sent to websites" msgstr "" "Skracanie adresów przekierowanych stron internetowych w\n" "nagłówkach HTTP" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term -#: ../midori/midori-websettings.c:1141 +#: ../midori/midori-websettings.c:1156 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" msgstr "" "Skraca adresy przekierowywanych stron internetowych, wysyłane do serwerów w " "nagłówkach HTTP, jedynie do nazw komputerów" -#: ../midori/midori-websettings.c:1155 +#: ../midori/midori-websettings.c:1170 msgid "Always use my font choices" msgstr "Wymuszenie używania wybranej czcionki" -#: ../midori/midori-websettings.c:1156 +#: ../midori/midori-websettings.c:1171 msgid "Override fonts picked by websites with user preferences" msgstr "" "Używa czcionek wybranych przez użytkownika, bez względu na preferencje stron" -#: ../midori/midori-view.c:1367 +#: ../midori/midori-view.c:1002 ../midori/midori-view.c:1140 +msgid "Trust this website" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-view.c:1138 +msgid "Security unknown" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-view.c:1436 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "Strona „%s” chce zapisać bazę danych HTML5." -#: ../midori/midori-view.c:1371 ../midori/midori-view.c:1405 +#: ../midori/midori-view.c:1440 ../midori/midori-view.c:1474 msgid "_Deny" msgstr "_Odmów" -#: ../midori/midori-view.c:1371 ../midori/midori-view.c:1405 +#: ../midori/midori-view.c:1440 ../midori/midori-view.c:1474 msgid "_Allow" msgstr "_Zezwól" -#: ../midori/midori-view.c:1400 +#: ../midori/midori-view.c:1469 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "Strona „%s” chce poznać lokalizację użytkownika." -#: ../midori/midori-view.c:1494 +#: ../midori/midori-view.c:1565 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Błąd - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1495 +#: ../midori/midori-view.c:1566 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "Nie można wczytać strony „%s”." -#: ../midori/midori-view.c:1497 +#: ../midori/midori-view.c:1568 msgid "Try again" msgstr "Wczytaj ponownie" -#: ../midori/midori-view.c:1695 ../midori/midori-view.c:2672 +#: ../midori/midori-view.c:1766 ../midori/midori-view.c:2875 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Wyślij wiadomość na adres %s" -#: ../midori/midori-view.c:2502 ../midori/midori-view.c:2828 +#: ../midori/midori-view.c:2661 +msgid "Add _search engine..." +msgstr "Dodaj _wyszukiwarkę..." + +#: ../midori/midori-view.c:2705 ../midori/midori-view.c:3031 msgid "Inspect _Element" msgstr "Zbadaj _element…" -#: ../midori/midori-view.c:2554 +#: ../midori/midori-view.c:2757 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Otwórz w nowej _karcie" -#: ../midori/midori-view.c:2558 +#: ../midori/midori-view.c:2761 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Otwórz odnośnik w nowej karcie" -#: ../midori/midori-view.c:2559 +#: ../midori/midori-view.c:2762 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Otwórz w nowej karcie w _tle" -#: ../midori/midori-view.c:2562 +#: ../midori/midori-view.c:2765 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Otwórz w nowym _oknie" -#: ../midori/midori-view.c:2565 +#: ../midori/midori-view.c:2768 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Otwórz jako stronę _usługi internetowej" -#: ../midori/midori-view.c:2570 +#: ../midori/midori-view.c:2773 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "_Skopiuj adres odnośnika" -#: ../midori/midori-view.c:2586 +#: ../midori/midori-view.c:2789 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Otwórz obraz w nowej _karcie" -#: ../midori/midori-view.c:2589 +#: ../midori/midori-view.c:2792 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Skopiuj _adres obrazu" -#: ../midori/midori-view.c:2592 +#: ../midori/midori-view.c:2795 msgid "Save I_mage" msgstr "Zapisz _obraz" -#: ../midori/midori-view.c:2595 +#: ../midori/midori-view.c:2798 msgid "Open in Image _Viewer" msgstr "Otwórz w przeglądarce obrazów" -#: ../midori/midori-view.c:2602 +#: ../midori/midori-view.c:2805 msgid "Copy Video _Address" msgstr "_Skopiuj adres nagrania wideo" -#: ../midori/midori-view.c:2605 +#: ../midori/midori-view.c:2808 msgid "Save _Video" msgstr "Zapisz nagranie _wideo" -#: ../midori/midori-view.c:2605 +#: ../midori/midori-view.c:2808 msgid "Download _Video" msgstr "Pobierz nagranie _wideo" -#: ../midori/midori-view.c:2631 +#: ../midori/midori-view.c:2834 msgid "Search _with" msgstr "Wyszukaj _za pomocą" -#: ../midori/midori-view.c:2663 +#: ../midori/midori-view.c:2866 msgid "_Search the Web" msgstr "_Wyszukaj w internecie" -#: ../midori/midori-view.c:2680 +#: ../midori/midori-view.c:2883 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Otwórz adres w nowej _karcie" -#: ../midori/midori-view.c:2733 +#: ../midori/midori-view.c:2936 msgid "Open _Frame in New Tab" msgstr "Otwórz _ramkę w nowej karcie" -#: ../midori/midori-view.c:2990 +#: ../midori/midori-view.c:3189 msgid "Open or download file" msgstr "Pobieranie pliku" -#: ../midori/midori-view.c:3015 +#: ../midori/midori-view.c:3213 #, c-format msgid "File Name: %s" msgstr "Nazwa pliku: %s" -#: ../midori/midori-view.c:3020 +#: ../midori/midori-view.c:3218 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Typ pliku: „%s”" -#: ../midori/midori-view.c:3022 +#: ../midori/midori-view.c:3220 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Typ pliku: %s („%s”)" -#: ../midori/midori-view.c:3052 +#: ../midori/midori-view.c:3255 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "Rozmiar: %s" -#: ../midori/midori-view.c:3064 +#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" +#: ../midori/midori-view.c:3266 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Otwieranie %s" -#: ../midori/midori-view.c:3696 +#: ../midori/midori-view.c:3885 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Badanie - %s" -#: ../midori/midori-view.c:4043 +#: ../midori/midori-view.c:4239 msgid "Speed Dial" msgstr "Szybkie wybieranie" -#: ../midori/midori-view.c:4044 ../midori/midori-view.c:4140 +#: ../midori/midori-view.c:4240 ../midori/midori-view.c:4336 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Proszę kliknąć, aby dodać odnośnik" -#: ../midori/midori-view.c:4045 +#: ../midori/midori-view.c:4241 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Proszę wprowadzić adres URL odnośnika:" -#: ../midori/midori-view.c:4046 +#: ../midori/midori-view.c:4242 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Proszę wprowadzić nazwę odnośnika:" -#: ../midori/midori-view.c:4047 +#: ../midori/midori-view.c:4243 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Usunąć odnośnik?" -#: ../midori/midori-view.c:4209 +#: ../midori/midori-view.c:4405 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Brak zainstalowanej dokumentacji" -#: ../midori/midori-view.c:4285 +#: ../midori/midori-view.c:4482 msgid "Midori doesn't store any personal data:" msgstr "Midori nie przechowuje żadnych danych osobistych:" -#: ../midori/midori-view.c:4286 +#: ../midori/midori-view.c:4483 msgid "No history or web cookies are being saved." msgstr "historia i ciasteczka nie są zapisywane," -#: ../midori/midori-view.c:4287 +#: ../midori/midori-view.c:4484 msgid "Extensions are disabled." msgstr "rozszerzenia są wyłączone," -#: ../midori/midori-view.c:4288 +#: ../midori/midori-view.c:4485 msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled." msgstr "" "magazyn HTML5, lokalna baza danych i pamięć podręczna usług sieciowych są " "wyłączone." -#: ../midori/midori-view.c:4289 +#: ../midori/midori-view.c:4486 msgid "Midori prevents websites from tracking the user:" msgstr "Midori zapobiega śledzeniu użytkownika przez witryny:" -#: ../midori/midori-view.c:4290 +#: ../midori/midori-view.c:4487 msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname." msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:4291 +#: ../midori/midori-view.c:4488 msgid "DNS prefetching is disabled." msgstr "wczesne pobieranie wpisów DNS jest wyłączone," -#: ../midori/midori-view.c:4292 +#: ../midori/midori-view.c:4489 msgid "The language and timezone are not revealed to websites." msgstr "" "domyślny język oraz strefa czasowa nie są ujawniane stronom internetowym," -#: ../midori/midori-view.c:4293 +#: ../midori/midori-view.c:4490 msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites." msgstr "" "informacje o wtyczce Flash i innych wtyczkach Netscape nie są ujawniane " "stronom internetowym." -#: ../midori/midori-view.c:4363 +#: ../midori/midori-view.c:4579 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "" "Numery wersji w nawiasach oznaczają wersje komponentów użytych do " "uruchomienia programu." -#: ../midori/midori-view.c:4413 +#: ../midori/midori-view.c:4629 msgid "Page loading delayed" msgstr "Wstrzymano wczytywanie strony" -#: ../midori/midori-view.c:4414 +#: ../midori/midori-view.c:4630 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "" "Wczytywanie zostało wstrzymane z powodu ostatniej awarii lub niewłaściwych " "preferencji programu." -#: ../midori/midori-view.c:4415 +#: ../midori/midori-view.c:4631 msgid "Load Page" msgstr "Wczytaj stronę" -#: ../midori/midori-view.c:4582 +#: ../midori/midori-view.c:4798 msgid "Blank page" msgstr "Pusta strona" -#: ../midori/midori-view.c:4844 +#: ../midori/midori-view.c:5062 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "_Powiel kartę" -#: ../midori/midori-view.c:4849 +#: ../midori/midori-view.c:5067 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Wyświetl _etykietę karty" -#: ../midori/midori-view.c:4849 +#: ../midori/midori-view.c:5067 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Ukryj _etykietę karty" -#: ../midori/midori-view.c:4855 -msgid "Close ot_her Tabs" -msgstr "Zamknij pozo_stałe karty" +#: ../midori/midori-view.c:5074 +msgid "Close Ot_her Tab" +msgid_plural "Close Ot_her Tabs" +msgstr[0] "Zamknij pozo_stałą kartę" +msgstr[1] "Zamknij pozo_stałe karty" +msgstr[2] "Zamknij pozo_stałe karty" #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important -#: ../midori/midori-view.c:5698 +#: ../midori/midori-view.c:5910 msgid "previous" msgstr "Poprzednie" #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important -#: ../midori/midori-view.c:5717 +#: ../midori/midori-view.c:5929 msgid "next" msgstr "Następne" -#: ../midori/midori-view.c:5730 +#: ../midori/midori-view.c:5942 msgid "Print background images" msgstr "Drukowanie obrazów tła" -#: ../midori/midori-view.c:5731 +#: ../midori/midori-view.c:5943 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Drukuje obrazy tła stron" -#: ../midori/midori-view.c:5763 +#: ../midori/midori-view.c:5975 msgid "Features" msgstr "Treść" @@ -2016,64 +2088,60 @@ msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" msgstr "Umożliwia skryptom automatyczne otwieranie nowych okien" #. Page "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:414 +#: ../midori/midori-preferences.c:418 msgid "Browsing" msgstr "Przeglądanie" #. Page "Network" -#: ../midori/midori-preferences.c:454 +#: ../midori/midori-preferences.c:458 msgid "Network" msgstr "Sieć" -#: ../midori/midori-preferences.c:461 +#: ../midori/midori-preferences.c:465 msgid "Hostname" msgstr "Nazwa serwera:" -#: ../midori/midori-preferences.c:485 +#: ../midori/midori-preferences.c:489 msgid "MB" msgstr "MB" -#: ../midori/midori-searchaction.c:902 +#: ../midori/midori-searchaction.c:958 msgid "Add search engine" msgstr "Nowa wyszukiwarka" -#: ../midori/midori-searchaction.c:902 +#: ../midori/midori-searchaction.c:958 msgid "Edit search engine" msgstr "Edycja wyszukiwarki" -#: ../midori/midori-searchaction.c:931 +#: ../midori/midori-searchaction.c:986 msgid "_Name:" msgstr "_Nazwa:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:947 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1001 msgid "_Description:" msgstr "_Opis:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:961 ../extensions/feed-panel/main.c:377 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1014 ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" msgstr "_Adres:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:981 -msgid "_Icon:" -msgstr "_Ikona:" - -#: ../midori/midori-searchaction.c:995 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1033 msgid "_Token:" msgstr "Słowo _kluczowe:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1295 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1331 msgid "Manage Search Engines" msgstr "Wyszukiwarki" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1395 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1436 msgid "Use as _default" msgstr "Ustaw _domyślną" -#: ../midori/sokoke.c:355 +#: ../midori/sokoke.c:346 msgid "Open with" msgstr "Otwórz za pomocą" -#: ../midori/sokoke.c:363 +#: ../midori/sokoke.c:354 #, c-format msgid "Choose an application or command to open \"%s\":" msgstr "Proszę wprowadzić polecenie służące do otworzenia „%s”:" @@ -2130,44 +2198,44 @@ msgid " - %s remaining" msgstr " - pozostało %s" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages -#: ../toolbars/midori-findbar.c:291 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:280 msgid "_Inline Find:" msgstr "_Wyszukiwanie:" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:317 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:306 msgid "Previous" msgstr "Poprzednie" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:323 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:312 msgid "Next" msgstr "Następne" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:327 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:316 msgid "Match Case" msgstr "Uwzględnianie wielkości liter" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:336 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:325 msgid "Highlight Matches" msgstr "Wyróżnianie" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:347 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:336 msgid "Close Findbar" msgstr "Zamyka pasek wyszukiwania" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:122 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:124 #, c-format msgid "The file '%s' has been downloaded." msgstr "Pobrano plik „%s”." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:125 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:127 msgid "Transfer completed" msgstr "Zakończono pobieranie" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:193 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:195 msgid "The downloaded file is erroneous." msgstr "Pobrany plik jest uszkodzony." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:194 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:196 msgid "" "The checksum provided with the link did not match. This means the file is " "probably incomplete or was modified afterwards." @@ -2176,19 +2244,19 @@ msgstr "" "obliczona. Oznacza to, że prawdopodobnie plik jest niekompletny lub został " "zmodyfikowany." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:334 ../panels/midori-transfers.c:142 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:339 ../panels/midori-transfers.c:142 msgid "Clear All" msgstr "Wyczyść wszystko" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:371 ../toolbars/midori-transferbar.c:373 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:376 ../toolbars/midori-transferbar.c:378 msgid "Some files are being downloaded" msgstr "Trwa pobieranie plików" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:377 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:382 msgid "_Quit Midori" msgstr "Za_kończ program" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:379 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:384 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." msgstr "Pobieranie plików zostanie anulowane wraz z zakończeniem programu." @@ -2311,41 +2379,41 @@ msgstr "Nie udało się wczytać standardowej ikony „%s”" msgid "Animation frames are broken" msgstr "Klatki animacji są uszkodzone" -#: ../katze/katze-utils.c:445 ../katze/katze-utils.c:879 +#: ../katze/katze-utils.c:443 ../katze/katze-utils.c:867 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "Właściwość „%s” jest niepoprawna dla %s" -#: ../katze/katze-utils.c:491 ../katze/katze-utils.c:520 +#: ../katze/katze-utils.c:489 ../katze/katze-utils.c:518 #: ../extensions/addons.c:308 msgid "Choose file" msgstr "Wybierz plik" -#: ../katze/katze-utils.c:506 +#: ../katze/katze-utils.c:504 msgid "Choose folder" msgstr "Wybór katalogu" -#: ../katze/katze-utils.c:610 +#: ../katze/katze-utils.c:602 msgid "None" msgstr "Brak" -#: ../katze/katze-utils.c:725 +#: ../katze/katze-utils.c:717 msgid "1 hour" msgstr "Godzina" -#: ../katze/katze-utils.c:726 +#: ../katze/katze-utils.c:718 msgid "1 day" msgstr "Dzień" -#: ../katze/katze-utils.c:727 +#: ../katze/katze-utils.c:719 msgid "1 week" msgstr "Tydzień" -#: ../katze/katze-utils.c:728 +#: ../katze/katze-utils.c:720 msgid "1 month" msgstr "Miesiąc" -#: ../katze/katze-utils.c:729 +#: ../katze/katze-utils.c:721 msgid "1 year" msgstr "Rok" @@ -2354,11 +2422,11 @@ msgstr "Rok" msgid "Preferences for %s" msgstr "Preferencje %s" -#: ../extensions/adblock.c:473 +#: ../extensions/adblock.c:470 msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "Filtr reklam" -#: ../extensions/adblock.c:504 +#: ../extensions/adblock.c:506 #, c-format msgid "" "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click " @@ -2368,27 +2436,27 @@ msgstr "" "„Dodaj”, aby umieścić ją na poniższej liście. Więcej list można znaleźć pod " "adresem %s." -#: ../extensions/adblock.c:918 +#: ../extensions/adblock.c:920 msgid "Edit rule" msgstr "Edycja reguły" -#: ../extensions/adblock.c:932 +#: ../extensions/adblock.c:934 msgid "_Rule:" msgstr "_Reguła:" -#: ../extensions/adblock.c:986 +#: ../extensions/adblock.c:988 msgid "Bl_ock image" msgstr "Za_blokuj obraz" -#: ../extensions/adblock.c:991 +#: ../extensions/adblock.c:993 msgid "Bl_ock link" msgstr "Za_blokuj odnośnik" -#: ../extensions/adblock.c:1706 +#: ../extensions/adblock.c:1692 msgid "Advertisement blocker" msgstr "Filtr reklam" -#: ../extensions/adblock.c:1707 +#: ../extensions/adblock.c:1693 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Blokuje wyświetlanie treści według określonych filtrów" @@ -2414,63 +2482,63 @@ msgstr "_Zainstaluj styl" msgid "Don't install" msgstr "Nie instaluj" -#: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:687 +#: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:677 msgid "Userscripts" msgstr "Skrypty użytkownika" -#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:689 +#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:679 msgid "Userstyles" msgstr "Style użytkownika" -#: ../extensions/addons.c:380 ../extensions/addons.c:459 +#: ../extensions/addons.c:370 ../extensions/addons.c:449 #: ../extensions/feed-panel/main.c:129 msgid "Error" msgstr "Błąd" -#: ../extensions/addons.c:421 +#: ../extensions/addons.c:411 #, c-format msgid "Do you want to delete '%s'?" msgstr "Usunąć „%s”?" -#: ../extensions/addons.c:427 +#: ../extensions/addons.c:417 msgid "Delete user script" msgstr "Usuwa skrypt użytkownika" -#: ../extensions/addons.c:428 +#: ../extensions/addons.c:418 msgid "Delete user style" msgstr "Usuwa styl użytkownika" -#: ../extensions/addons.c:431 +#: ../extensions/addons.c:421 #, c-format msgid "The file %s will be permanently deleted." msgstr "Plik „%s” zostanie usunięty." -#: ../extensions/addons.c:576 ../extensions/addons.c:653 +#: ../extensions/addons.c:566 ../extensions/addons.c:643 msgid "Open in Text Editor" msgstr "Otwiera w edytorze tekstu" -#: ../extensions/addons.c:578 ../extensions/addons.c:662 +#: ../extensions/addons.c:568 ../extensions/addons.c:652 msgid "Open Target Folder" msgstr "Otwiera katalog docelowy" -#: ../extensions/addons.c:644 +#: ../extensions/addons.c:634 msgid "Add new addon" msgstr "Dodaje nowy dodatek" -#: ../extensions/addons.c:670 +#: ../extensions/addons.c:660 msgid "Remove selected addon" msgstr "Usuwa zaznaczony dodatek" -#: ../extensions/addons.c:1699 ../extensions/addons.c:1917 +#: ../extensions/addons.c:1689 ../extensions/addons.c:1907 msgid "User addons" msgstr "Dodatki użytkownika" -#: ../extensions/addons.c:1829 +#: ../extensions/addons.c:1819 #, c-format msgid "Can't monitor folder '%s': %s" msgstr "Nie można obserwować katalogu „%s”: %s" -#: ../extensions/addons.c:1918 +#: ../extensions/addons.c:1908 msgid "Support for userscripts and userstyles" msgstr "Obsługuje własne skrypty i style" @@ -2557,23 +2625,23 @@ msgstr "" "Domena: %s\n" "Ilość ciasteczek: %d" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1024 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1021 msgid "Name" msgstr "Nazwa:" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1077 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1072 msgid "_Expand All" msgstr "_Rozwiń wszystko" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1085 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1080 msgid "_Collapse All" msgstr "_Zwiń wszystko" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1139 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1134 msgid "Filter:" msgstr "Filtr:" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1144 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1139 msgid "" "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match " "the entered filter" @@ -2865,15 +2933,15 @@ msgid "Easily toggle features on web pages on and off" msgstr "" "Umożliwia przełączanie wczytywania i wykonywania określonych elementów stron" -#: ../extensions/tab-panel.c:593 ../extensions/tab-panel.c:680 +#: ../extensions/tab-panel.c:589 ../extensions/tab-panel.c:676 msgid "Tab Panel" msgstr "Panel kart" -#: ../extensions/tab-panel.c:663 +#: ../extensions/tab-panel.c:659 msgid "T_ab Panel" msgstr "Panel _kart" -#: ../extensions/tab-panel.c:681 +#: ../extensions/tab-panel.c:677 msgid "Show tabs in a vertical panel" msgstr "Wyświetla karty w panelu bocznym" @@ -2922,6 +2990,18 @@ msgstr "Umożliwia modyfikację układu paska narzędziowego" msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "Przechowuje dane komunikacji HTTP na dysku" +#~ msgid "_Bookmark" +#~ msgstr "_Zakładka" + +#~ msgid "_Console" +#~ msgstr "_Konsola" + +#~ msgid "Close ot_her Tabs" +#~ msgstr "Zamknij pozo_stałe karty" + +#~ msgid "_Icon:" +#~ msgstr "_Ikona:" + #~ msgid "Toplevel folder" #~ msgstr "Katalog główny" @@ -3443,9 +3523,6 @@ msgstr "Przechowuje dane komunikacji HTTP na dysku" #~ msgid "Encoding" #~ msgstr "Kodowanie znaków" -#~ msgid "User_styles" -#~ msgstr "_Style użytkownika" - #~ msgid "Enable" #~ msgstr "Skrypty użytkownika"